打字猴:1.705057875e+09
1705057875 翻译辨误 [:1705055003]
1705057876 翻译辨误 107 thick skin一定是“厚脸皮”吗?
1705057877
1705057878 原文:
1705057879
1705057880 To be a statesman,you need a thick skin.
1705057881
1705057882 原译:
1705057883
1705057884 做个政治家,你需要一张厚脸皮。
1705057885
1705057886 辨析:
1705057887
1705057888 这样译不能算完全错,只是程序上不那么确切。thick skin倒是有那么一点儿“厚脸皮”的意思,但更接近于汉语的“硬着头皮”,常指“因为习以为常而不再在乎(别人的批评等)”的意思,Webster’s New World Roget’s A-Z Thesaurus(《韦氏新世界罗热同义词词典》)给thick skin提供的同义词为callous(冷淡无情的),hardened(有忍受力的),unfeeling(麻木的)。可见thick skin的贬义程度不像“厚脸皮”那么重。其形容词thick-skinned的意思是“感觉迟钝”、“分不清好坏”,但还没有到“不知羞耻”的程度。汉语的“厚脸皮”更多相当于英语的cheeky:impudent:brazen:甚至shameless;“厚着脸皮说”可译为have the nerve/the cheek to say。
1705057889
1705057890 请看下面这一句:As a manager,you have to learn to grow athick skin and not let people’s insults affect you.即使这一句,把其中的grow a thick skin译成“把脸皮放厚一些”也还是偏贬,我觉得全句可译成“作为一个经理,你必须学会不要太在乎人们的辱骂,不要为此而影响到自己。”而He is as thick skinned as an elephant.的意思是说“他不听人劝。”
1705057891
1705057892 在原文这一句的上下文里,thick skin则带有一定的褒义,因为statesman是个褒义词,意为“政治家”(politician则是一个中性词,一般表示“政客”的意思,但在一定的上下文中也可以指“政治家”)。所以这一句最好译为:要当个政治家,你需要经得住批评。
1705057893
1705057894 thick skin的反义词是thin skin(形容词为thin-skinned),倒是和汉语的“脸皮薄”接近,但强调“敏感(尤其经不住批评、欺负等)”。顺便说一下,(have a/in a)bad skin是“生气”的意思,如:Don’t disturb him,he is now in a bad skin.(别去打扰他,他正火着呢。)
1705057895
1705057896
1705057897
1705057898
1705057899 翻译辨误 [:1705055004]
1705057900 翻译辨误 108 我们到底在哪里?
1705057901
1705057902 原文:
1705057903
1705057904 He knows where we are to 100 meters.
1705057905
1705057906 原译:
1705057907
1705057908 他知道离我们100米的地方。
1705057909
1705057910 辨析:
1705057911
1705057912 原译似乎没有意思。其实可以分析一下句子:He knows where we are是句子的主要成分,意思是“他知道我们在哪里”,而to 100 meters是状语。to的用法很多,查词典时要耐心。to在本句中的意思是由其本意“到(某地或某时)”延伸出来的,《英汉大词典》中列为第5个义项:“(表示程度范围等)到,达”。在这一句里是表示精确程度的,即精确到100米,也就是误差不会超过100米。所以全句可译为:他知道我们在哪里,精确程度在100米之内。
1705057913
1705057914 下面诸例句中的to都是类似的用法:
1705057915
1705057916 Round the number to the thousand,please!请将数字四舍五入到千位。
1705057917
1705057918 My watch is accurate to within seconds a month.我的表走得很准,一个月的误差只有几秒钟。
1705057919
1705057920 He always comes to the classroom to the moment.他总是踩着钟点(上课前最后一分钟)到教室。
1705057921
1705057922 The Party’s resolution must be carried to the letter.党的决议必须不折不扣地执行。(字面意思为“精确到字母”。)
1705057923
1705057924
[ 上一页 ]  [ :1.705057875e+09 ]  [ 下一页 ]