1705061604
翻译辨误 251 “可以更好”是什么意思?
1705061605
1705061606
原文:
1705061607
1705061608
Some of the programs are good,others could have been better.
1705061609
1705061610
原译:
1705061611
1705061612
有些节目很好,其余的可以更好。
1705061613
1705061614
辨析:
1705061615
1705061616
原译有两个问题:
1705061617
1705061618
(1)others不是“其余的”,而是“有些”或“另一些”。英语表示“有些……,有些(另一些)……,还有一些……”的列举是some…,others(some others)…,still others…最后说the rest…才是“其余的”。这一点我们以前讲过。(参见本书第165则。)
1705061619
1705061620
(2)“其余的可以更好”意思不清楚,甚至可以说是错译。原文could heve been better是虚拟语气,有的教科书译为“本来可以更好”,意思也不准确,会使人认为主要不太好是由于某个客观原因造成的。大家都知道,人们彼此说话时都会遵守礼貌的原则,但是不同语言表达礼貌的方式不一样。如汉语中说“您贵姓?”英语不说What’s your honorable surname?(可以说May I know your name,please?)批评某人的时候,英语中常用虚拟语气等间接说法表示婉转,相对而言,汉语在这一点上可能更直截了当一些。这一点译文要能体现出来。“could+动词完成形式”就是英语中常用的表示批评的婉转用法之一,如:You could have come earlier.译成“你本来可以早点来”不但显得有点拗口,不像地道的中国话,更重要的是,没有体现出原句含有的批评乃至责备的口气,应译作“你为什么不早点儿来?”(但是Why didn’t you come earlier?却没有批评的意思,只是问一下对方没有早点来的原因。)这样说比说You should have come earlier.(你应该早点儿来。)的语气要重得多。《英汉大词典》could条下有这样一个例句:You could at least have met me at the station.该词典提供的译文是“你本来至少可以到车站去接我吧。”这一译文就未能表达出原句批评对方“连到车站去接我这样简单的事都没有做到”的口气,要体现原句的意思,不妨译为:“起码你应该到火车站去接我呀!”
1705061621
1705061622
所以,建议将本句改译为:有些节目很好,有些节目则不怎么样。
1705061623
1705061624
1705061625
1705061626
1705061628
翻译辨误 252 两个意思不同的about
1705061629
1705061630
原文:
1705061631
1705061632
Take the leather jacket to the laundry in the town and see about some tickets for the football match while you are about it.
1705061633
1705061634
原译:
1705061635
1705061636
把这件皮夹克送到城里洗衣店去,趁你在那儿的时候再看看足球票。
1705061637
1705061638
辨析:
1705061639
1705061640
原译的问题在于没有弄明白两个about在句中的确切意思。about是一个常用的英语介词,除了大家熟悉的“关于”之意外,还有很多的搭配,构成许多习语,see about(something)就是一则,其意思也很多:“办理”、“安排”、“注意”、“考虑”、“设法弄到”等,要看上下文判断其确切意思,翻译时尤其要注意选择合适的动词,使之符合汉语的搭配习惯,如:
1705061641
1705061642
He promised to see about the matter.(他答应负责处理这件事。)
1705061643
1705061644
I must see about getting my computer repaired.(我必须找人修理我的电脑。)
1705061645
1705061646
It’s time for me to see about lunch.(我该去准备午饭了。)
1705061647
1705061648
The first thing we must do when we got to Shanghai is to see about a hotel.(我们到上海后首先要找到一家旅馆。)
1705061649
1705061650
本句中的see about不是“看看(某事物)”,而是“设法弄(足球票)的意思。
1705061651
1705061652
口语中常说的We’ll see about it则有“等着瞧”,乃至意欲阻止某人做某事的意思,如:He says he won’t pay us,doesn’t he?We’ll soon see about it.(他说他不会给我们钱,是吗?那我们就等着瞧吧!)很有点威胁的含义。
[
上一页 ]
[ :1.705061603e+09 ]
[
下一页 ]