打字猴:1.705176821e+09
1705176821 四川方言与文化 [:1705176250]
1705176822 四川方言与文化 第三章 四川方言的音韵词汇
1705176823
1705176824 语言学家董同龢先生说:“比较两种不同的语言或方言,通常总是从三方面着手:(1)音韵与语音的差异;(2)词汇或用字的不同;(3)语法的差异(如‘国语’你到哪儿去?这句话川省人多说‘你去哪儿?’)。”董同龢:《如何从四川话学国语》,《读书通讯》1943年第68期,第7页。因此把四川方言与普通话作比较,也得从这三方面来进行。
1705176825
1705176826 四川方言属于北方方言系统。整体来说,它和普通话在语音(声韵调四川方言的代表成都话也分阴阳上去四声,本书采用音节右上角加上标“1、2、3、4”的形式表示,对应的调值分别为“55、21、53、213”。)、语法、词汇系统上同大于异,因此本书对于四川方言的本体研究,其着眼点便在于它与普通话的不同之处。有的词汇,文字与普通话并无二致,但因其特有的读音而成了川语词汇,比如“香”,读为xiɑnɡ4,从形容词变为了动词,意为给菜肴加佐料;比如“饮水”读为yin4 shui3,意思是为庄稼、花卉浇水。有的词汇,文字与普通话并无二致,但因其意义与普通话迥然不同而成为川语词汇,比如“肥”,四川方言有富有的意思;比如“老子”,四川方言有姑姑的意思孙晓芬先生认为称姑姑为“老子”,这是湖广原籍遗留下的语汇。见孙晓芬:《清代前期的移民填四川》,四川大学出版社,1997年版,第223页。
1705176827
1705176828 有的词汇,因文字颠倒而称为川语词汇,比如闹热——热闹、鸭公——公鸭、鸡母——母鸡、气力——力气等;有的词汇,因加入了特定的后缀而称为川语词汇,比如羊子——羊、树子——树、苦瓜子——苦瓜、隔壁子——隔壁等。这两种语法现象可以用“颠倒歌”与“百子歌”概括:
1705176829
1705176830 颠倒歌
1705176831
1705176832 新闻传媒界有一句话:狗咬人不是新闻,人咬狗才是新闻。下面这首四川《颠倒歌》说的正是“人咬狗”的事情成都市东城区民间文学集成编委会编:《中国民间文学集成四川卷·成都市东城区卷》,1989年,第433页。
1705176833
1705176834 出东门来向西走,顶头碰到人咬狗。
1705176835
1705176836 捡起狗来打石头,石头又咬狗一口。
1705176837
1705176838 从来不说颠倒话,眼睛落到渣渣头。
1705176839
1705176840 四川乡间小孩儿,眼睛进了灰尘,母亲会边给孩子吹灰尘,边开玩笑说:“眼睛落到渣渣头了。”“眼睛落到渣渣头”是主语宾语语序作了颠倒。正常的语序应该如《送郎歌》唱的“送郎送到屋角头,把到屋角眼泪流。妈问女儿哭啥子,渣渣落到眼睛头”。四川省峨眉县志编纂委员会编:《峨眉县志》,四川人民出版社,1991年版,第613页。
1705176841
1705176842 尽管把“渣渣落到眼睛头”说成了“眼睛落到渣渣头”,但这首儿歌的名字却叫《从来不说颠倒话》。其实这首儿歌里,说的尽是颠倒话。如按照正常的语序,这首儿歌应该是:
1705176843
1705176844 出东门来向西走,顶头碰到狗咬人。
1705176845
1705176846 捡起石头来打狗,狗又咬石头一口。
1705176847
1705176848 从来不说颠倒话,渣渣落到眼睛头。
1705176849
1705176850 四川小孩有这样的儿歌,英国小孩也有类似的游戏。他们故意把“smart fellow”两个单词的首字母“sm”和“f”颠个过,讲成“fart smeller”,这样一来,意思就从“聪明的人”变成了“闻屁的人”(英)约翰·曼著,江正文译:《改变西方世界的26个字母》,三联书店,2007年版,第66页。这就是英国小孩爱玩的“首音误置”游戏。颠倒词序原本是一个语法错误,却变成了一个有趣的游戏。
1705176851
1705176852 当听到不对大头啊——不大对头啊,脱下屁股打裤子——脱下裤子打屁股,嫁出去的水泼出去的女——嫁出去的女泼出去的水……是否会情不自禁地发笑呢?四川人因此将它作为一种瞬间搞笑的语法修辞手段,运用到了川剧中。
1705176853
1705176854 比如四川灯戏《裁衣》一开场,剧中人便用这样的念白来逗趣严福昌主编:《四川灯戏集》,四川文艺出版社,2006年版,第1页。
1705176855
1705176856 一进门来人咬狗,捡个狗去打石头。
1705176857
1705176858 从来不说颠倒话,今天我——阳沟踩在脚里头。
1705176859
1705176860 在川剧折子戏《船舟借伞》中,小青欲替白娘子问许仙可曾娶妻,却先问艄翁的老伴。听艄翁说老伴死了很多年,小青问他咋不另娶。艄翁领会小青的意思,指着白娘子与许仙说道:
1705176861
1705176862 哎呀,我的“白子都胡了”——哦,胡子都白了,还娶啥哟!这些事情,该他们年轻人啰!四川省川剧艺术研究所编:《川剧传统喜剧选》(下集),四川人民出版社,1982年版,第61页。
1705176863
1705176864 川剧折子戏《做文章》中,富家少爷徐子元写文章,他告诉书童单非英,自己作文,是赶鸭子上架,逼牯牛下儿,简直比爬皂角树还困难!要单非英帮他作文章,单非英作完后,徐子元大喜,要给单非英报酬:
1705176865
1705176866 今天把你费了心了,我钱头有两百柜子——哦,柜子头有两百钱,你拿去买顶帽子戴。同上,第267页。
1705176867
1705176868 作为一种娱乐观众的修辞手段,除了川剧外,它也被广泛地运用在喜剧电影如方言电影《给你一千万》中有这样的台词。甲:“快快快,快给车打电话,问问看刘经理还在不在了。”乙:“给车打电话?”甲:“不是,给刘经理打电话,看我的车还在不在。”在这部电影中还有,丙:“我现在是开水不怕死猪烫。”丁:“死猪不怕开水烫吧!”和商业宣传中。逛到重庆磁器口,会看到这样的一家店“卖女孩的小火柴”。看到这个店名,首先会想到幼时读到的安徒生童话《卖火柴的小女孩》。正因为这样的语法颠倒,让这原本普通之极的火柴店迅速红火起来。
1705176869
1705176870 百子歌
[ 上一页 ]  [ :1.705176821e+09 ]  [ 下一页 ]