打字猴:1.707155208e+09
1707155208 史记(精注全译) [:1707137745]
1707155209 史记(精注全译) 卷八十六 刺客列传第二十六
1707155210
1707155211 曹沫者,鲁人也,以勇力事鲁庄公。庄公好力。曹沫为鲁将,与齐战,三败北。鲁庄公惧,乃献遂邑之地以和。犹复以为将。
1707155212
1707155213 齐桓公许与鲁会于柯而盟。桓公与庄公既盟于坛上,曹沫执匕首劫齐桓公,桓公左右莫敢动,而问曰:“子将何欲?”曹沫曰:“齐强鲁弱,而大国侵鲁亦甚矣。今鲁城坏即压齐境,君其图之。”桓公乃许尽归鲁之侵地。既已言,曹沫投其匕首,下坛,北面就群臣之位,颜色【颜色:脸色。】不变,辞令如故。桓公怒,欲倍【倍:同“背”,违背。】其约。管仲曰:“不可。夫贪小利以自快,弃信于诸侯,失天下之援,不如与之。”于是桓公乃遂割鲁侵地,曹沫三战所亡地尽复予鲁。
1707155214
1707155215 其后百六十有七年而吴有专诸之事。
1707155216
1707155217 曹沫,是鲁国人,凭勇敢和气力侍奉鲁庄公。鲁庄公偏爱有力气的人。曹沫出任鲁国大将的时候,与齐国交战,多次被打败。鲁庄公很害怕,就献出遂邑,以此来向齐国求和。但仍继续任命曹沫担任大将。
1707155218
1707155219 齐桓公答应与鲁国在柯地见面并订下盟约。齐桓公与鲁庄公在盟坛上签订盟约以后,曹沫手拿匕首挟持了齐桓公,桓公身边的人不敢轻举妄动,桓公问:“你想要干什么?”曹沫回答说:“齐国强大,鲁国弱小,齐国以大国的身份侵略鲁国,这样也太过分了!如今鲁国的城墙倒塌的话,就会压到齐国的边境,大王应该考虑这个问题。”于是,齐桓公答应将侵占的鲁国土地全部归还。话说完以后,曹沫便将匕首扔掉,走下盟坛,回到面向北边属于群臣的位置上,面不改色,谈吐从容如常。齐桓公很生气,想要背弃齐鲁两国的盟约。管仲说:“不可以那样做。那些贪些小利小惠、只想让自己快乐的人,会在诸侯面前失去信用,这样一来就会失去天下人的援助,不如将土地归还给鲁国吧。”于是,齐桓公就划出所侵占的鲁国的土地,曹沫多次战败失去的土地,全部归还给了鲁国。
1707155220
1707155221
1707155222
1707155223
1707155224 说专诸伍员吹箫,选自《中国古版画》。
1707155225
1707155226 又过了一百六十七年,吴国有专诸的事迹。
1707155227
1707155228 专诸者,吴堂邑人也。伍子胥之亡楚而如吴也,知专诸之能。伍子胥既见吴王僚,说以伐楚之利。吴公子光曰:“彼伍员父兄皆死于楚而员言伐楚,欲自为报私仇也,非能为吴。”吴王乃止。伍子胥知公子光之欲杀吴王僚,乃曰:“彼光将有内志,未可说以外事。”乃进专诸于公子光。
1707155229
1707155230 光之父曰吴王诸樊。诸樊弟三人:次曰余祭,次曰夷眜,次曰季子札。诸樊知季子札贤而不立太子,以次传三弟,欲卒致国于季子札。诸樊既死,传余祭。余祭死,传夷眜。夷眜死,当传季子札;季子札逃不肯立,吴人乃立夷眜之子僚为王。公子光曰:“使以兄弟次邪,季子当立;必以子乎,则光真适嗣【嗣:正妻所生的长子。适,同“嫡”。】,当立。”故尝阴养谋臣以求立。
1707155231
1707155232 光既得专诸,善客待之。九年而楚平王死。春,吴王僚欲因楚丧,使其二弟公子盖余、属庸将兵围楚之灊qián;使延陵季子于晋,以观诸侯之变。楚发兵绝吴将盖余、属庸路,吴兵不得还。于是公子光谓专诸曰:“此时不可失,不求何获!且光真王嗣,当立。季子虽来,不吾废也。”专诸曰:“王僚可杀也。母老子弱,而两弟将兵伐楚,楚绝其后。方今吴外困于楚,而内空无骨鲠gěng之臣【骨鲠之臣:正直敢言的忠臣。鲠,通“鲠”。】,是无如我何。”公子光顿首曰:“光之身,子之身也。”
1707155233
1707155234 专诸,是吴国的堂邑人。伍子胥从楚国流亡到吴国时,知道专诸的本领很大。伍子胥见到吴王僚后,用讨伐楚国的利益来游说他。吴国的公子光说:“那个伍员,他的父亲兄长,全部都死在楚国,他劝大王攻打楚国,是想要为自己报私仇罢了,并非真正为吴国的利益着想。”吴王就放弃攻伐楚国的打算。伍子胥知道公子光想要杀死吴王僚,便说:“那个公子光有在国内夺取王位的意图,目前还不能拿对外用兵的事情去说服他。”伍子胥就将专诸推荐给公子光。
1707155235
1707155236 公子光的父亲就是吴王诸樊。诸樊有三个弟弟:大弟名字叫余祭,二弟名字叫夷眜,三弟名字叫季子札。诸樊了解三弟季子札贤德而有能力,就没有立太子,而是将王位依次传给三个弟弟,想要最后将吴国交给季子札。诸樊去世以后,将王位传给余祭。余祭去世后,将王位传给夷眜。夷眜去世后,本来应该将王位传给季子札;季子札却逃跑不肯接受王位,于是吴国人拥立了夷眜的儿子僚为吴王。公子光说:“假如是按照兄弟的顺序传递王位,季子应该即位;如果一定是要以儿子的顺序即位,那么我公子光才是真正的嫡子继承人,我应该继承王位。”因此公子光曾经私下供养谋臣,以便靠他们的帮助取得王位。
1707155237
1707155238 公子光得到专诸后,像对待客人一样地款待他。吴王僚九年,楚平王去世。这年春天,吴王僚趁楚国有丧事的机会,派遣他的两个弟弟公子盖余和公子属庸带领军队包围楚国的灊地;又派遣延陵季子前往晋国,以便观察诸侯国的动静。楚国发兵将吴国将领盖余、属庸的退路切断,吴国的兵马没有办法回国。这个时候,公子光对专诸说:“这是个千载难逢的好机会,千万不可以丢失,如果现在不争取的话,又怎么会有所成就呢!何况我是真正的继承人,理应即位。即使季子回来,也不会废掉我。”专诸说:“吴王僚可以杀死。母亲年纪老迈,孩子尚在襁褓,两个弟弟现在又带兵攻伐楚国,被楚军断绝了退路。如今吴国外被楚国所困,朝廷里又没有忠诚的大臣,这样一来,就没有办法来对付我们了。”公子光给专诸叩头说:“我公子光的命就是您的命。”
1707155239
1707155240 四月丙子,光伏甲士于窟室中,而具酒请王僚。王僚使兵陈自宫至光之家,门户阶陛左右,皆王僚之亲戚【亲戚:亲信,亲近者。】也。夹立侍,皆持长铍【铍:长矛。一说两刃刀。】。酒既酣,公子光详为足疾,入窟室中,使专诸置匕首鱼炙之腹中而进之。既至王前,专诸擘【擘:剖,撕开。】鱼,因以匕首刺王僚,王僚立死。左右亦杀专诸,王人扰乱。公子光出其伏甲以攻王僚之徒,尽灭之,遂自立为王,是为阖闾。阖闾乃封专诸之子以为上卿。
1707155241
1707155242 其后七十余年而晋有豫让之事。
1707155243
1707155244 四月丙子日这天,公子光事先将全副武装的士兵埋伏在地下室,并准备好酒席邀请吴王僚前来赴宴。吴王僚派遣他的士兵排成长长的队伍,从宫廷一直排到公子光的家里,门户、台阶两旁都是吴王僚的亲信。这些人夹道站立,手里都拿着长矛。酒宴喝得正尽兴的时候,公子光借口脚痛,来到地下室,让专诸将匕首放在烤熟的鱼腹中,将烤鱼端上去。专诸端着烤鱼来到吴王僚面前,剖开鱼腹,拿出匕首立即刺向吴王僚,吴王僚当场被刺死。吴王僚身边的武士也杀死了专诸,吴王僚的人陷入纷扰混乱之中。公子光出动他事先埋伏好的士兵,攻击吴王僚的人,将他们全部消灭,公子光就自立为王,这就是吴王阖闾。阖闾将专诸的儿子封为上卿。
1707155245
1707155246 这件事之后又过了七十多年,晋国有豫让的事情。
1707155247
1707155248
1707155249 豫让者,晋人也,故尝事范氏及中行氏,而无所知名。去而事智伯,智伯甚尊宠之。及智伯伐赵襄子,赵襄子与韩、魏合谋灭智伯,灭智伯之后而三分其地。赵襄子最怨智伯,漆其头以为饮器。豫让遁逃山中,曰:“嗟乎!士为知己者死,女为说己者容。今智伯知我,我必为报仇而死,以报智伯,则吾魂魄不愧矣。”乃变名姓为刑人,入宫涂厕【涂厕:修整厕所。涂,以泥抹墙。】,中挟匕首,欲以刺襄子。襄子如厕,心动,执问涂厕之刑人,则豫让,内持刀兵,曰:“欲为智伯报仇!”左右欲诛之。襄子曰:“彼义人也,吾谨避之耳。且智伯亡无后,而其臣欲为报仇,此天下之贤人也。”卒去之。
1707155250
1707155251 居顷之,豫让又漆身为厉【厉:同“疠”,恶疮。古又同“癞”,麻风病。】,吞炭为哑,使形状不可知,行乞于市。其妻不识也。行见其友,其友识之,曰:“汝非豫让邪?”曰:“我是也。”其友为泣曰:“以子之才,委质而臣事襄子,襄子必近幸子。近幸子,乃为所欲,顾不易邪?何乃残身苦形【残身苦形:摧残身体,丑化形貌。】,欲以求报襄子,不亦难乎!”豫让曰:“既已委质臣事人,而求杀之,是怀二心以事其君也。且吾所为者极难耳!然所以为此者,将以愧天下后世之为人臣怀二心以事其君者也。”
1707155252
1707155253 豫让,是晋国人,他以前曾经侍奉过范氏和中行氏,但一直没有什么名声。离开中行氏后,前去侍奉智伯,智伯非常尊重他,宠幸他。等到智伯出兵讨伐赵襄子的时候,赵襄子和韩、魏联合,一起消灭了智伯;智伯被灭以后,他们将智伯的土地分成三份瓜分了。赵襄子十分痛恨智伯,将智伯的头颅涂上油漆,把它作为饮酒的器皿。豫让逃亡到山中,感叹说:“唉!士人甘愿为了解自己的人献出生命,女子甘愿为喜爱自己的人修饰容颜。如今智伯了解我,我一定要拼死为他报仇,以此来报答智伯,就算死了,灵魂也不会感到羞愧了。”于是豫让改名换姓,伪装成犯罪受刑的人,潜入赵襄子的宫中修整厕所,随身带着匕首,想要刺杀襄子。赵襄子上厕所的时候,心中一惊,就让随从捉住并审问那个粉刷厕所的人,才知道是豫让,身上还藏着短剑,并说:“我要为智伯报仇!”赵襄子的侍从都想要杀死豫让。襄子却说:“这是个有义气的人,我以后谨慎些避开他就行了。何况智伯已经死了,他没有后代,他的家臣想要替他报仇,是天下难得的贤人。”最后释放了他,让他离开。
1707155254
1707155255 没过多久,豫让再次全身涂满油漆,让身体溃烂,长满了恶疮,又吞下火炭让自己的声音变得沙哑,使自己的样貌不可辨认,在街上讨饭。他的妻子也不能认出他。路上见到他的朋友,他的朋友认出他,说:“你不是豫让吗?”豫让说:“正是我。”他的朋友流着泪说道:“凭借你的才华,如果能委身前去侍奉赵襄子的话,赵襄子一定会非常宠信您的。等到他宠信您之后,您再去干您想干的事,不就容易了吗?为什么要摧残自己的身体,丑化自己的样貌,想要用这样的办法达到向赵襄子报仇的目的,不也很困难吗!”豫让说:“既然已经侍奉了别人,又想杀死他,这就是心怀不忠之心来服侍他的君主啊。我现在这么做非常艰难!但是我之所以坚持这样做,就是要让天下以后那些作为臣子却心怀二意去侍奉自己君主的人感到惭愧。”
1707155256
1707155257 既去,顷之,襄子当出,豫让伏于所当过之桥下。襄子至桥,马惊,襄子曰:“此必是豫让也。”使人问之,果豫让也。于是襄子乃数豫让曰:“子不尝事范、中行氏乎?智伯尽灭之,而子不为报仇,而反委质臣于智伯。智伯亦已死矣,而子独何以为之报仇之深也?”豫让曰:“臣事范、中行氏,范、中行氏皆众人遇我,我故众人报之。至于智伯,国士遇我,我故国士报之。”襄子喟然叹息而泣曰:“嗟乎豫子!子之为智伯,名既成矣,而寡人赦子,亦已足矣。子其自为计,寡人不复释子!”使兵围之。豫让曰:“臣闻明主不掩人之美,而忠臣有死名之义。前君已宽赦臣,天下莫不称君之贤。今日之事,臣固伏诛【伏诛:接受死罪。】,然愿请君之衣而击之焉,以致报仇之意,则虽死不恨。非所敢望也,敢布腹心【敢布腹心:敢于说出心里话。】!”于是襄子大义之,乃使使持衣与豫让。豫让拔剑三跃而击之,曰:“吾可以下报智伯矣!”遂伏剑自杀。死之日,赵国志士闻之,皆为涕泣。
[ 上一页 ]  [ :1.707155208e+09 ]  [ 下一页 ]