打字猴:1.70117154e+09
1701171540
1701171541 隋朝的官制基本上沿袭北朝,在僧官制度方面也是如此。《隋书·百官志》记载北齐因循北魏的官制,在朝廷设昭玄寺管理佛教事务,置大统一人、统一人、都维那三人,还设置功曹、主簿办事人员,管辖各州郡县的沙门曹。大统是僧官中最高的职位,也称“沙门大统”或“昭玄大统”;统,也称“昭玄统”“国统”,地位仅次于大统。都维那,也简称“昭玄都”,执掌教法、纲纪。从《续高僧传》的记载来看,隋朝以前担任大统者仅见北齐法上,一般只有国统和国都。国都自然是昭玄寺的都维那的略称,一般作为国统的副职。如北齐邺都的昙遵,“年逾七十举为国都,寻转为统”。[19]宋代赞宁在《大宋僧史略》卷中的“僧主副员”中介绍说:“魏世更名僧统,以为正员,署沙门都,以分副翼,则都维那是也。”是有道理的。北齐时曾置十个昭玄统,“一统一都,为正为副”。[20]因此,对于《隋书·百官志》中对昭玄寺官职及数字的记载是不可作机械理解的。
1701171542
1701171543 从记述隋朝佛教史实的资料来看,隋朝后将昭玄统改为崇玄署,置令一人,当由俗人担任,归鸿胪寺管辖[21]。隋初僧猛曾任“大统三藏法师”,“委以佛法,令其弘护”。(《续高僧传》卷二十三本传)此后,又任昙迁为“昭玄统”,灵藏为“昭玄都”,如《续高僧传》卷二《那连提黎耶舍传》所载开皇二年(582)那连提黎耶舍到长安译经,“敕昭玄统沙门昙延等三十余人,令对翻译……”“昭玄统沙门昙延、昭玄都沙门灵藏等二十余僧监护始末”。《续高僧传》卷十一《慧海传》称昙延为“大昭玄统”,看来这只是对他的尊称,未必意味着他当过“大统”。
1701171544
1701171545 在地方上,州(隋炀帝即位后曾改州为郡)设“沙门曹”管理当地佛教僧尼事务。有关隋朝的这方面的资料不详,据魏齐佛教的有关记载推论,在州“沙门曹”当设有“州僧统”、“州僧都”的僧官。[22]然而从情理来推测,各州未必都设僧官。现从《续高僧传》的记载来看,相当州僧官的有“僧正”、“僧官”、“僧任”等称,皆为对地方僧官的称呼。如隋初僧晃“面委僧正,匡御本邑”(指绵州);慈藏为蜀王门师,“为州僧官,立政严猛,瓶衣香花少缺加捶,众僧苦之”;智敫在开皇十二年(592)受任广、循二州“僧任”[23]。这里提到的“僧正”、“僧官”、“僧任”,还可以将“州都”包括在内。县的僧官有“维那”。据开皇六年(586)龙藏寺碑[24],县的维那不止一人。此碑阴所列真定、石邑、井陉等县有维那五人以上。至于佛教组织的基层单位寺院,一般皆有寺主,如隋初昙迁任长安禅定寺寺主,法愿任并州大兴国寺寺主,僧凤为崇敬寺寺主等。[25]至于“上座”之职,虽南北朝、隋朝有的寺院也有“上座”之称,如《续高僧传》卷十二《灵干传》所载,灵干在大业三年任长安大禅定道场(即禅定寺)的“上座”,但似乎这种现象并不普遍。直至唐代才有上座、寺主、维那(都维那)共同管理寺院的“三纲”制度。《隋书·百官志》记载:“郡县佛寺,改为道场;道观改为玄坛,各置监丞。”此发生在炀帝即位之后。寺监、寺丞恐怕皆由僧人担任。
1701171546
1701171547 隋朝作为长期分裂之后出现的统一国家,以举国的规模兴隆佛教,建寺塔,度僧尼,组织译经,奖励义学,带有一种大一统封建王朝的气度。佛教作为隋朝文化和宗教事业的一个重要方面,无论对当时还是对后来的王朝,都是有重大的影响的。
1701171548
1701171549
1701171550
1701171551
1701171552 隋唐佛教史 [:1701171341]
1701171553 隋唐佛教史 第二节 隋朝的译经和经录
1701171554
1701171555 一 佛经翻译
1701171556
1701171557 佛教发源于古印度,传到中国以后,在与中国社会环境相适应的过程中得到迅速传播和发展,经过与中国传统文化思想和宗教习俗的不断深入结合,逐渐演变为中国的民族宗教之一。
1701171558
1701171559 在中国佛教史上,翻译佛经一直是个重大事业。佛教传入初期,译经由民间组织分散进行。至东晋十六国时期,经过前秦道安在长安组织译经,至后秦已发展成颇具规模的国家事业,组成以鸠摩罗什为译主的译经班子,投入巨大财力予以支持,而到南北朝时期,无论是南朝还是北朝,译经已经主要由国家组织和资助。但当时中国处于南北分裂的局面,南北方译出的佛经难以迅速交流。在中国佛教发展史上,隋朝是第一个把佛经翻译作为国家事业的统一王朝。
1701171560
1701171561 隋朝存在时间不长,译经数量不大。据隋代费长房《历代三宝记》卷十二记载,隋朝僧俗译著者有19人,译经及著述共75部462卷。唐代道宣《大唐内典录》卷五载,隋朝僧俗译著者20人,译经及著述有90部515卷。唐代智升《开元释教录》卷七,把隋代的著者及其著述目录去掉,仅载录译者及其译经,包括经录,载僧俗译者9人,译经及所编经录共64部301卷。隋文帝时,将长安大兴善寺作为安置译经僧,组织译经的主要场所。隋炀帝时,扩建洛阳为东都,又在洛阳上林园置翻经馆作为全国译经中心。从中国佛教史来看,隋朝翻译的佛经影响不大,然而从所译佛经的种类来说,大乘唯识经典的续译和某些早期密教经典的翻译是反映了时代特色的。
1701171562
1701171563 隋代著名的译经僧有那连提黎耶舍、阇那崛多、达摩笈多等人。
1701171564
1701171565 那连提黎耶舍
1701171566
1701171567 那连提黎耶舍,意译名为尊称,北天竺乌场国(在今巴基斯坦西北斯瓦特地区)人,出自婆罗门种姓。十七岁出家,北齐天保七年(556)来到邺都,受到文宣帝高洋的优遇,被安置在天平寺翻译佛经,敕昭玄大统法上和尚等20余人监掌译经之事,令沙门法智、鲜卑族居士万天懿传语,译出《菩萨见实三昧经》《月藏经》《须密藏经》《大悲经》《法胜阿毗昙论》等经论7部52卷。(《大唐内典录》卷五)在译经之暇,那连提黎耶舍还常念诵“神咒”,为世人祈求功德,后受任北齐最高僧官机构昭玄寺的都维那,不久升任沙门统。他将所得的俸禄用来“设供饭僧,施诸贫乏”,在邺城市区掘造义井,又在汲郡(治所在今河南汲县西南)西山建立三寺,收养病人。这是中国佛教界兴办福利事业之始。北周灭齐,将在北周实行的禁毁佛教的政策扩展到齐地实施,取缔佛教,那连提黎耶舍不得已改穿俗服,流迁各地。
1701171568
1701171569 隋初致力恢复佛教,隋文帝敕昭玄统昙迁等30余人主持译经之事。那连提黎耶舍被迎请到长安大兴善寺,继续翻译佛经。后来,那连提黎耶舍移居广济寺,被任为“外国僧主”,于开皇九年(589)去世,享年一百岁。(《续高僧传》卷二本传)
1701171570
1701171571 那连提黎耶舍在隋译经8部28卷[26],其中有:
1701171572
1701171573 《大方等大集日藏经》十卷
1701171574
1701171575 开皇五年(585)译出,沙门智铉、费长房笔受。与北凉昙无谶所译《大集经·月藏分》为同本异译。隋沙门僧就将此经和那连提黎耶舍在北齐所译的《月藏经》十二卷、《须弥藏经》二卷,与昙无谶译的《大集经》合编为《新合大集经》六十卷[27]。《大集经》属于大乘经集之一,内容讲佛陀向十方无量佛国世界的菩萨宣说以诸法性空和六度为主要内容的佛法,其中含有很多密教的成分,有些经劝人诵持陀罗尼(意为“总持”,一般指密咒、咒语)以及讲述梵天诸天护法等的内容。《日藏经》说诵持各种陀罗尼具有使人灭罪,断除贪爱情欲,摆脱生死轮回而达到觉悟的功德,教人护持佛法僧三宝,努力修行,等等。其中的《星宿品》讲日月五星、二十八宿的运行、形状及祭祀方法,以及星宿所象征的吉凶意义和“用事”(星宿与日期相配)的时间。从中可以了解古印度天文学和占星术的一些情况。
1701171576
1701171577 《大云轮请雨经》二卷
1701171578
1701171579 开皇五年(585)译出,沙门慧献笔受。与北周阇那耶舍所译《大云轮请雨经》及隋阇那崛多译的《大方等大云请雨经》为同本异译。此经是讲述如何立坛求雨的密教经典,谓佛在龙宫向“无量诸大龙王”宣说修持“大慈”及诵念“施一切众安乐”陀罗尼,诵持佛名号等,可灭苦受乐,及时向人间降雨,“生长一切树木丛林、药草苗稼”,“五谷成熟”。经中还讲述求雨应诵的咒语和筑坛举行求雨法会的方法。
1701171580
1701171581 《大庄严法门经》二卷
1701171582
1701171583 与西晋竺法护译的《大净法门经》为同本异译。
1701171584
1701171585 《施护长者经》二卷
1701171586
1701171587 与西晋竺法护译的《月光童子经》为同本异译。
1701171588
1701171589 此外,尚译有《百佛名经》、《力庄严三昧经》、《莲花面经》、《坚固女经》等。
[ 上一页 ]  [ :1.70117154e+09 ]  [ 下一页 ]