打字猴:1.70117159e+09
1701171590
1701171591 阇那崛多
1701171592
1701171593 阇那崛多,意译德志,北天竺犍陀罗国(在今克什米尔一带)人,出身刹帝利种姓。年二十七岁时,与其师阇那耶舍、同学耶舍崛多、阿阇梨(导师)攘那跋陀罗等10人结伴出发来华,不幸途中死亡6人,仅剩下他们4人在北周明帝武成年间(559—560)到达长安。阇那崛多初住草堂寺,后至四天王寺译经,曾随谯王宇文俭镇蜀,任“益州僧主”三年。在周武帝禁毁佛教时,与其师阇那耶舍回国,途中被突厥拘留,不久阇那耶舍去世。在北齐武平六年(575)与宝暹、道邃、僧昙等十人一起到西域寻求佛经,往返七年,获得梵文经典260部。因北齐灭亡,他们流落在突厥。
1701171594
1701171595 隋初,宝暹等人带着所得佛经到达长安。文帝敕付有司访请人翻译。当时主管译经的昙迁等人奏请文帝,迎请阇那崛多入长安大兴善寺主持译经。后来召请印度僧达摩笈多并敕居士高天奴、高和仁兄弟同传梵语,协助译经。又置“十大德”(十位高僧)僧休、法粲、法经、慧藏、法遵、慧远、法纂、僧辉、明穆、昙迁,“监掌翻事,铨定宗旨”,由沙门明穆、彦琮“重对梵本,再审复勘,整理文义”。据说因为阇那崛多译经水平很高,“文意粗定,铨本便成笔受之徒,不费甚力”。(以上见《续高僧传》卷二及《历代三宝记》卷十二)
1701171596
1701171597 阇那崛多在北周译经4部5卷,有《法华经·普门品重诵偈》(后被编入《法华经》卷七《普门品》)、《种种杂咒经》、《佛语经》、《金色仙人问经》等。
1701171598
1701171599 阇那崛多在隋朝译经39部192卷。其中有:
1701171600
1701171601 《移识经》二卷
1701171602
1701171603 开皇十一年(591)译出,费长房笔受。此与唐地婆诃罗译的《大乘显识经》为同本异译,至唐朝被编入《大宝积经》第三十九会,题为《贤护长者会》。内容讲佛回答贤护长者关于“神识”(灵魂)的提问,说众生的神识虽无“形质”,但真实存在,人死之后离开人的身体,凭借生前积累的善恶“业缘”(或“业力”)投胎转生,所谓“众生尽命,以业力故,形骸与识及诸入(按:十二入)、界(按:十八界)各各分散。识为所依,以取法界(按:受想行识及作为意念习惯的无表色)及法界念,并善恶业,迁受他报”(卷下,另见《大宝积经》卷一一○),或生天上、人间,或堕地狱,或转生畜生。
1701171604
1701171605 《发觉净心经》二卷
1701171606
1701171607 开皇十五年(595)译出,沙门僧琨等笔受。与唐代菩提流志译《大宝积经·发胜志乐会》为同本异译。内容讲大乘修行者应发誓不求别人罪过,说人是非,避免瞋恚,并且“不生吝惜,舍离恶言”,以慈悲之心努力教化说法(法施)而不求果报。
1701171608
1701171609 《大方等大集贤护经》(亦称《贤护菩萨经》)五卷
1701171610
1701171611 开皇十五年(595)译出,沙门明芬笔受。与东汉支娄迦谶译的《般舟三昧经》为同本异译。
1701171612
1701171613 《虚空孕菩萨经》二卷
1701171614
1701171615 开皇七年(587)译出,僧昙笔受,与后秦佛陀耶舍译《虚空藏菩萨经》、南朝宋昙摩密多译《虚空藏菩萨神咒经》为同本异译。此经说有个叫虚空孕的菩萨,神通广大,若有人称诵他的名号,对他顶礼供养,念诵咒语,他就会变显各种形象,或以女人男人之形,或以鸟兽之形,或隐身不现,前来解救苦难,或应求前来施行教化,引导众生修善造福,断除烦恼达到解脱。
1701171616
1701171617 《大集譬喻王经》二卷
1701171618
1701171619 开皇十五年(595)译出,沙门道密笔受。《开元释教录》卷七谓此经是“大集别品”。此经以种种譬喻解说应如何向众生传教说法,劝人亲近“善友”,修持大乘佛教六波罗蜜(六度)及“无我”诸法,达到最高觉悟。其中讲“诸法无二,不作二相;诸法无我,于如不知”,“法界亦不作二,法界亦无增减”,“法界为极”。(卷下)
1701171620
1701171621 《佛华严入如来德智不思议境界经》二卷
1701171622
1701171623 此经与北魏菩提留支译《度诸佛境界智光严经》、唐实叉难陀译《大方广入如来智德不思议经》为同本异译,与《华严经》的《离世间品》、《入法界品》等经在内容上也有相似之处,说如来“不思议”(难为世间想象和表述)之法,谓佛身一微毛孔可以容纳无量世界,一多相入,“众生身即是法身”,等等。
1701171624
1701171625 《四童子三昧经》三卷
1701171626
1701171627 开皇十三年(593)译出,僧琨笔受。与西晋竺法护译《方等般泥洹经》为同本异译。
1701171628
1701171629 《妙法莲华经添品》七卷(或八卷)
1701171630
1701171631 仁寿元年(601)译出。现题为《添品妙法莲华经》,与西晋竺法护译的《正法华经》、后秦鸠摩罗什译的《妙法莲华经》为同本异译。此经与两种旧译本不同的地方是增加了《观世音菩萨普门品》中的重颂偈,并增加了鸠摩罗什译本《药草喻品》所缺的后半部分,在编排上把《提婆达多品》并入《见宝塔品》[28],又把《陀罗尼品》提前置于《如来神力品》之后,把《嘱累品》移到最后,然而在词句上基本袭用了鸠摩罗什的译本。
1701171632
1701171633 《善思童子经》二卷
1701171634
1701171635 开皇十一年(591)译出,费长房笔受。此经与西晋竺法护译的《大方等顶王经》、梁月婆首那译的《大乘顶王经》为同本异译。内容讲述佛与善思童子的问答,宣传诸法性空的思想。其中讲“法及法本性,二俱不可得”,“法界唯名字,字从分别生”(上卷);“诸法不思议,故名为佛法”,“世间出世间,世谛第一义,二界无有异”。(下卷)……意在否认世俗认识的实在性,从诸法性空的立场取消世间与出世间的界限。
1701171636
1701171637 《金光明经·银主陀罗尼品、嘱累品》一卷
1701171638
1701171639 此前,北凉昙无谶译《金光明经》为四卷十八品,此后南朝陈真谛又译出此经的《三身分别》《业障灭》《陀罗尼最净地》《依空满愿》四品,北周耶舍崛多又增译《寿量品》和《大辩天品》。《银主陀罗尼品》和《嘱累品》是阇那崛多据梵本新译的。大兴善寺沙门宝贵将上述经本合编为《金光明经(合本)》八卷。此经与唐义净译《金光明最胜王经》为同本异译。
[ 上一页 ]  [ :1.70117159e+09 ]  [ 下一页 ]