打字猴:1.70117521e+09
1701175210 实叉难陀译经19部107卷,其中重要的有:
1701175211
1701175212 《大方广佛华严经》八十卷
1701175213
1701175214 简称唐译《华严经》,与西晋佛陀跋陀罗译《华严经》六十卷为同本异译。武周证圣元年(695)三月至圣历二年(699)十月译出,武则天亲自为此经写序和首题品名。序文署“天册金轮圣神皇帝制”,内称“朕曩劫植因,叨承佛记,金仙降旨,《大云》之偈先彰;玉扆披祥,《宝雨》之文后及,加以积善馀庆,俯集微躬,遂得地平天成,河清海晏,殊祯绝瑞……”[79]意为她即位称帝,是往世厚积善因所致,又得到佛的预言,以女身当皇帝,如《大云》、《宝雨》二经所昭示,致使即位以来天下太平,频现祥瑞。据法藏《华严经传记》卷一所说,此经原本有十万颂,晋译有三万六千颂,实叉难陀新译有四万颂。另,晋译本有“七处八会”,实叉难陀译本有“七处九会”,“于第一会所说华藏世界,旧译阙略,讲解无由,今文并具,烂然可颂;其十定一会(按:第七会),旧经有问无答,今本照然备具”。[80]实叉难陀新译《华严经》的注释书,有唐澄观撰写的《华严经随疏演义钞》八十卷。
1701175215
1701175216 《文殊师利授记经》三卷
1701175217
1701175218 此经异译本有西晋竺法护译《文殊师利佛土严净经》二卷、唐不空译《大圣文殊师利菩萨佛刹功德庄严经》三卷。说文殊菩萨的本生、本愿、净土等,为唐代盛行的文殊菩萨信仰所依据的经典之一。
1701175219
1701175220 《大乘入楞伽经》七卷
1701175221
1701175222 与南朝宋求那跋陀罗译《楞伽经》四卷、北魏菩提流支译《入楞伽经》十卷为同本异译。
1701175223
1701175224 《十善业道经》一卷
1701175225
1701175226 此经用大乘教理对佛教基本的道德规范“十善”进行解释,在后世影响很大。
1701175227
1701175228 此外,实叉难陀还译有《普贤菩萨所说经》、《观世音菩萨秘密藏神咒经》、《救面燃饿鬼陀罗尼神咒经》等。据载,他还译有《大乘起信论》二卷,《开元释教录》卷九说此与传为南朝梁真谛译的《大乘起信论》为同本异译,但说已经缺本。
1701175229
1701175230 另有流传很广的《地藏菩萨本愿经》二卷,其经目既无载于《开元释教录》,也不见于《贞元释教录》,然而自明版大藏经以后开始收录此经,皆题实叉难陀译。到底是否实叉难陀所译,国际学术界持有异议。
1701175231
1701175232 (五)菩提流志
1701175233
1701175234 菩提流志(572—727),原名达摩流支,意译法希,入唐以后武则天改为菩提流志(意为觉爱)。南天竺国人,出身婆罗门种姓,姓迦叶,年十二从外道出家,学声明、数论等,精通历数、咒术、阴阳、谶纬等术,年六十岁归依佛教。初依耶舍瞿沙三藏为师,学大小乘经论,未至五年精通三藏。唐高宗听闻其名,于永淳二年(683)遣使迎接。至武周长寿二年(693),菩提流志到达东都洛阳,得到武后优遇,敕住福先寺,先译出《宝雨经》等,后曾与义净同入实叉难陀译场协助翻译《华严经》。
1701175235
1701175236
1701175237
1701175238 菩提流志在中宗神龙二年(706)随驾到西京,奉敕住入崇福寺,开始翻译《大宝积经》。在创发经题之日,中宗亲临佛光殿笔受经旨,百官侍坐,妃后同观。睿宗继位后,也曾亲临译场笔受。据《开元释教录》卷九记载,参与此经翻译的名僧和官员很多,沙门思忠及东印度大首领伊舍罗等人译梵文;北印度沙门达摩、南印度沙门波若丘多等证梵义;沙门慧觉、宗一、普敬、履方等笔受;沙门胜庄、法藏、尘外、无着、深亮、怀迪等证义;沙门承礼、神暕、云观等次文;太子詹事东海郡公徐坚、邠王傅固安伯卢粲、尚书右丞东海男卢藏用、中书舍人野王男苏、礼部郎中彭景直、左补阙祁县男王、太府丞颜温之、太常博士贺知章等润色;中书侍郎平舆侯陆象先、侍中钜鹿公魏知古等监译;前太常卿薛崇胤、通事舍人弘农男杨仲嗣监护,可谓阵容壮观。《宋高僧传》称赞“儒释二家,构成全美”。此经至玄宗先天二年(713)译完,已退位的睿宗以“大唐太上皇”名义撰序冠于经首。
1701175239
1701175240 此后菩提流志因老不再译经,在玄宗开元十二年(724)随驾居洛京长寿寺,三年后去世,年一百五十六岁。玄宗追授“鸿胪大卿”,并赐“开元一切遍知三藏”谥号,诏有司举行隆重葬礼,将其遗骨起塔安葬于洛南龙门西北。
1701175241
1701175242 菩提流志在唐三十五年,经历武周则天皇帝、唐中宗、睿宗和玄宗四朝,共翻译佛经53部111卷。现仅介绍其中两部经。[81]
1701175243
1701175244 《宝雨经》十卷
1701175245
1701175246 与梁曼陀罗所译七卷《宝云经》属同本异译,署名尚称武后改名前的“达摩流支”,长寿二年(693)于东都佛授记寺译出。据卷三前的署名,由大白马寺大德沙门怀义监译,大周东寺都维那清源县开国公沙门处一笔受,佛授记寺都维那昌平县开国公沙门德感笔受,佛授记寺都维那赞皇县开国公沙门知静、大周东寺上座江陵县开国公沙门法明、大奉光寺上座当阳县开国公沙门惠棱证议等僧证义。从这些署名可以看出此经翻译非同小可,对武则天有特殊的意义。此经主要宣述大乘佛教般若空义和“方便善巧”、菩萨之道,然而其中至少有三处内容对武则天巩固政权有利:卷一说佛陀在伽耶城伽耶山顶说法时,向前来礼拜听说的东方日月光天子预言,在佛灭后第四五百年中,佛法将灭时,日月光天子将“于此赡部州东北方摩诃支那国(按:此为古印度人对中国的称呼),位居阿鍸跋致(按:意为不退转,即菩萨),实是菩萨,故现女身为自在主,经于多岁,正法治化”,并将最终成佛;卷三在说“菩萨除遣恶作方便善巧”中宣称无论有智、无智之人,即使犯下伤害父母罪恶,如果听闻“正法”,做到“悔过”和“受菩萨戒”,就能消减罪业,“不失神通”,不堕地狱;卷十谓伽耶山有一天女名长寿,“于贤劫中供养诸佛,于此佛刹当现等觉,号长寿如来、应(供)、正等觉。”显然经中女人可以当国王、菩萨乃至成佛的说法,对武则天篡唐建周当皇帝是有利的;至于所说奉佛可以消减罪业的经文,也可为武则天减轻因铲除政敌杀害异己而带来的心理压力。因此,此经与《大云经》皆受到武则天的重视。
1701175247
1701175248 《大宝积经》一百二十卷
1701175249
1701175250 为新旧译经的合编,共四十九会(会,相当于一编或一部经,按佛说法处所、受法者或内容而题名)。玄奘从印度带来梵本,晚年仅将其中第十二“菩萨藏会”译为《大菩萨藏经》二十卷,其他未译,说“余气力衰竭,不能办也”。菩提流志入唐又带来梵本,中宗命他译完此经。从中宗神龙二年(706)至玄宗先天二年(713)译出二十六会三十九卷,称新译;其他二十三会八十一卷为魏晋南北朝历代的旧译。“宝积”意为众宝积聚,“宝”喻佛法。内容涉及大乘佛教极其广泛的内容,包括以“六度”、“慈悲”为中心的大乘菩萨之道、佛菩萨和净土信仰、般若空义、如来藏自性以及密教思想等方面。其中很多会、品已有旧译本。例如第五“无量寿如来会”宣说阿弥陀佛西方净土信仰,与三国吴支谦译《大阿弥陀佛经》、魏康僧铠译《无量寿经》为同本异译;第四十六“文殊说般若会”宣说般若性空、一行三昧的思想,与南朝梁曼陀罗仙译《文殊师利所说摩诃般若波罗蜜经》为同本异译;第四十八“胜鬘夫人会”讲如来藏属佛境界,自性清净,“客尘烦恼所不能染”,蕴含人人皆有佛性的思想,与宋中印度三藏求那跋陀罗译《胜鬘师子吼一乘大方便方广经》为同本异译。其他诸如第二“无边庄严会”、第三“密迹金刚力士会”、第七“被甲庄严会”、第十一“出现光明会”等皆有讲述密教教义的内容。
1701175251
1701175252
1701175253 在唐前期除以上译经者之外,尚有智通、西印度伽梵达摩、阿地瞿多、诃陵(或谓在印度尼西亚的爪哇岛中部,或谓在今马来亚国的吉打)若那跋陀罗[82]、居士杜行、北印度佛陀波利、于阗提云般若、慧智、北印度李无谄、睹贷罗弥陀山等皆译出佛经,其中有不少密教经典。
1701175254
1701175255 综前所述,唐前期译经有三个特点:1.在译经僧中汉地僧人占据主导地位,其中以玄奘、义净所译佛经占绝大部分;2.所译经典中数量最大的是般若中观和瑜伽唯识类经典,而后者曾盛极一时;所译密教经典也逐渐增多;3.朝廷将译经作为国家重大事业,翻译重要佛经时所设的译场规模很大,有很多官居高位的士大夫奉敕参与译经,从太宗到中宗历代皇帝都为新译佛经写过序,从而进一步扩大了佛教对社会和文化的影响。
1701175256
1701175257 四 “开元三大士”善无畏、金刚智和不空的译经
1701175258
1701175259 大约从7世纪至12世纪,印度佛教进入大乘佛教的晚期,曾兴起并风行密教。在这个时期,信奉伊斯兰教的阿拉伯国家渐强盛,不断向印度扩张,以至在12世纪末占领了孟加拉、比哈尔等地区,统治了北印度。佛教在印度本土趋于消亡。
[ 上一页 ]  [ :1.70117521e+09 ]  [ 下一页 ]