1701606580
我们为什么要创造出这些独特而无法翻译的词汇呢?有一种观点认为,我们是将这些词汇作为独特文化、特定传统和行为模式的一部分。我们需要这些词汇。有些词很容易翻译,尤其是那些有形的、可见的东西。我们可以指着一只狗说dog(英文)、perro(危地马拉文)或者hund(丹麦语)。狗就是狗,不管是在英国、危地马拉还是丹麦。
1701606581
1701606582
与此同时,世界上也有无数“无法翻译”的词,这些词中有一些相对容易定义,比如,“一群驯鹿”。但是当这个词表达的是无形的概念,它就变得更加复杂也更难解释和翻译了。这也是我作为幸福研究者时常要面对的一个问题。HYGGE作为一个无形概念也面临同样的情况,因此我想通过这本书,试着梳理出那些让人感觉HYGGE的事物、经历和瞬间,让你能明白究竟什么才是HYGGE。
1701606583
1701606584
[1]沃尔夫假说:Sapir–Whorf hypothesis,又称为语言相对论,是关于语言、文化和思维三者关系的重要理论,即在不同文化下,不同语言所具有的结构、意义和使用等方面的差异,在很大程度上影响了使用者的思维方式。——编者注
1701606585
1701606586
1701606587
1701606588
1701606590
丹麦人为什么幸福 全球十个难以翻译的专有词汇
1701606591
1701606592
1701606593
1701606594
1701606595
1701606596
1701606597
1701606598
1701606599
丹麦人为什么幸福
1701606600
1701606601
1701606602
1701606603
1701606605
丹麦人为什么幸福 HYGGE词典
1701606606
1701606607
我们的语言主导了我们的行为方式。这里有一些新的词汇可以帮助你HYGGE起来。
1701606608
1701606609
Fredagshygge/søndagshygge [Fredashooga/Sundashooga]
1701606610
1701606611
周五HYGGE或者周日HYGGE。漫长的一周过去,fredagshygge通常指一家人蜷缩在沙发上看电视。
1701606612
1701606613
søndagshygge指在咖啡、书、音乐、毛毯的陪伴中度过缓慢悠长的一天,如果你想要全套的话,那就偶尔出门散散步吧。
1701606614
1701606615
“我家周五HYGGE的传统就是吃着糖果看迪士尼的节目。”
1701606616
1701606617
Hyggebukser [hoogabucksr]
1701606618
1701606619
那条你从来不会在公众场合穿的裤子,由于它实在是太舒服了,很可能成为你的私下最爱。
1701606620
1701606621
“她只是需要独自待一天,所以她穿着她的hyggebukser,素面朝天地在家看了一天的电视。”
1701606622
1701606623
Hyggehjørnet [hoogajornet]
1701606624
1701606625
沉浸在HYGGE的情绪里。字面意思:“HYGGE的角落”。
1701606626
1701606627
“我现在很hyggehjørnet。”
1701606628
1701606629
Hyggekrog [hoogacrow]
[
上一页 ]
[ :1.70160658e+09 ]
[
下一页 ]