1701739370
“这张报纸是寄给一位读者的,因为他抱怨过《雷诺新闻》缺乏对大会的报道。
1701739371
1701739372
“因此,我后悔我曾说过《雷诺新闻》对大会保持沉默,因为看来有几天的《雷诺新闻》的确提到过此事。但是当远在格拉斯哥、埃塞克斯、朴次茅斯和伦敦的读者看到好几天的报纸都没有关于大会的报道的时候,我的结论就不是没有道理的了。普通劳动妇女是《雷诺新闻》的忠实拥护者,所以如果她们认为代表一百五十多万有组织的劳动妇女的大会值得每天报道,是可以谅解的。”
1701739373
1701739374
我认为这件事很有代表性。支持人民阵线的报纸不失时机地贬低反对建立该组织的力量。相反,一位只看《工人日报》上有关艾尔斯伯里候补选举报道的读者对此事的印象,同一位只看《前进报》的读者的印象是截然不同的。我想那些只看所谓“比较有名的报纸”的人士一定难以理解为什么建立人民阵线的可能性触动了那么多人。
1701739375
1701739376
第二个关于意义省略的例子是关于塞西尔勋爵写给卢肯勋爵的一封信。在信中他要求执政党议员团首脑不要再把出席议会会议的通知寄给他,因为他不愿意“再被看作哪怕是名义上的政府的支持者”。塞西尔勋爵采取这样的行动是由于张伯伦先生对于西班牙暴徒炸毁英国船只一事的态度引起的。不管我们对此事的态度如何,我们相信塞西尔勋爵拒绝执政党议员团首脑的通知有着重要的政治意义,这就是,对于保证他的信在所有“有名报纸”上全文刊登是极其重要的。报道这件事的方式为我们提供了一个典型的例子,可以说明报纸省略的意义。出于举例的需要,我想详细讨论各家报纸对这件事报道的情况。塞西尔勋爵的信是6月24日星期五寄出的,卢肯勋爵大约6月25日收到此信。我想全文引用6月27日星期一《泰晤士报》的报道来开始我们的讨论。这篇报道登在“国内新闻版”上,题为“塞西尔勋爵和首相”,副标题为“被拒绝的执政党议员团首脑”,全文如下:
1701739377
1701739378
我们驻国会的记者这样写道:
1701739379
1701739380
塞西尔勋爵要求执政党议员团首脑不要再把出席议会会议的通知寄给他,因为鉴于张伯伦先生对西班牙暴徒炸毁英国船只的讲话,他不再承认自己哪怕只是名义上的政府的支持者。
1701739381
1701739382
塞西尔勋爵在给卢肯勋爵的信中解释说,他认为张伯伦先生的态度是不可原谅的,并不是因为他想偏袒西班牙战争的任何一方。被炸毁的船只是合法进行商业活动的商船,这次攻击不是纯属巧合,而是蓄谋已久的。尽管张伯伦承认这次攻击是违法的,但又拒绝采取任何无论是军事的还是经济的行动,来捍卫英国人民的生命和财产。他所做的仅仅是提出不起任何作用的抗议照会。
1701739383
1701739384
塞西尔勋爵最后说:这是英国历史上前所未闻的事件,是英国尊严和国际道德准则难以容忍的。
1701739385
1701739386
请诸位注意,这篇报道用的是间接引语。《泰晤士报》不但认为这封信不值得全文刊出,而且没有引用其中的任何一句话。这种报道方式的结果抹去了塞西尔勋爵这封信的个人色彩。我将引用这封信的前两段和最后两段的全文来说明这一点。
1701739387
1701739388
“亲爱的卢肯——尽管有一段时间我感到不能投票赞成大多数内阁的政策,承蒙厚爱,您仍然将出席议会会议的通知照常寄给我。
1701739389
1701739390
“不胜感激。但首相对西班牙暴徒炸毁英国船只的讲话之后,使我不得不请求您以后不要再寄给我了。
1701739391
1701739392
• • • • • • • •
1701739393
1701739394
“我想不起英国历史上有任何类似的事件。我不相信有任何英国首相发表过像张伯伦先生那样的讲话。在我看来,这也是同英国尊严和国际道德准则不相符的。
1701739395
1701739396
“因此,我觉得我不能老老实实地让您将我看作哪怕只是名义上的政府的支持者。不胜遗憾。
1701739397
1701739398
您诚挚的塞西尔”
1701739399
1701739400
这几段我是从《曼彻斯特卫报》上引用来的,该报刊出了信的全文,没有加任何标题。中间一段我省略了,其大意已见《泰晤士报》报道的第二段。我将它省略,部分原因是篇幅的关系,还有部分原因是对于张伯伦先生的政策问题,我不想偏袒任何一方。我要考虑的只是想通过一个详细的例子来说明我们在依靠报纸获得信息的时候,可能遇到的危险。现在我要把各家报纸对塞西尔勋爵的信的报道或者没有报道作个比较。我们中的一些人习惯于依靠这些报纸获得信息。我把每家报纸报道的篇幅列出来,并在需要的时候,作简短的评述。括号里的数字是报纸的发行量,近似到一千(3)。
1701739401
1701739402
6月25日的《旗帜晚报》第三版。信全文刊登,加有标题。十点五英寸长。(405000)
1701739403
1701739404
6月27日的《曼彻斯特卫报》第七版。信全文刊出(八英寸长),附有引言。整个报道共十点五英寸长。社论(第八版)标题是“一个政策的后果”,全文引用了信的最后一段。
1701739405
1701739406
6月27日的《每日电讯报》第六版。只报道了信的一部分,但全文转载了(用间接引语登在《泰晤士报》上)带有谴责性质的那些段落。(超过7000000)
1701739407
1701739408
第十二版对“中立议员塞西尔勋爵”一文作了评论,指出关于他的行动“唯一让人感到意外的是为什么他不早点这样做”,因为他在中立议员席上发言已经有一些时间。评论最后说:“塞西尔勋爵的退出,无论在他的政治同僚中会引起什么样的反响,记者们是欢迎的,因为他们第一次发现他的声音还是可以听得见的。”(再评论这段评论是多此一举。)
1701739409
1701739410
6月27日《苏格兰人报》第十一版。信全文刊出,附有标题,前面还有简短评论。九英寸长。
1701739411
1701739412
6月27日《新闻纪事报》第十三版。信全文刊登,附有标题。十英寸长。有编者按语。(1334000)
1701739413
1701739414
6月25日《星报》第六版。信全文刊登。十三点五英寸长。(493000)
1701739415
1701739416
6月27日《每日先驱报》第八版。信部分刊登,表达了全部内容。带有谴责性的段落全文引出,附有大标题。十英寸长。(超过2000000)
1701739417
1701739418
6月26日《观察者周刊》。没有报道。(214000)
1701739419
[
上一页 ]
[ :1.70173937e+09 ]
[
下一页 ]