1701860987
1701860988
日:您的“存在之家”这个说法也给予我许多思想材料,但这别有一些原因。因为我觉得,这种说法触动了语言之本质,但并没有损害之。因为如果我们必须让规定者保留它的声音,那么,这绝不意味着我们不应该沉思语言之本质了。关键只是我们所作的尝试的方式。
1701860989
1701860990
海:因此,我现在要鼓起勇气提一个问题,这个问题很久以来使我不得安宁,而现在,您的意外来访几乎迫使我提问。
1701860991
1701860992
日:您可不要对我领会您的问题的能力抱有过高的期望。但无论怎么说,我们的对话同时教我更清楚地看到,关涉到语言之本质的一切如何还是未曾思考的。
1701860993
1701860994
海:尤其对东亚民族和欧洲民族来说,语言本质〔13〕始终是全然不同的东西。
1701860995
1701860996
日:而且您所谓的“本质”(Wesen)也是不同的。那么,我们的思索如何能达到自由之境呢?
1701860997
1701860998
海:最好我们从一开始就没有过多的要求。所以,首先请允许我向您提出一个十分初步的问题。
1701860999
1701861000
日:我担心,除非我们撇开我们的对话的危险,否则就连这个十分初步的问题也不能解答。
1701861001
1701861002
海:那是不可能的,因为我们正在走向这个危险。
1701861003
1701861004
日:那就请您提问吧。
1701861005
1701861006
海:日本世界所理解的语言到底是什么?更谨慎的问法是:在您们的语言中,可有一个词来表示我们欧洲人称之为语言的东西吗?如果没有,那么,您们如何经验我们这儿被叫做语言的东西?
1701861007
1701861008
日:还没有人向我提出过这个问题。我也觉得,在我们本身的日本世界里,我们对您现在提出的问题没有给予什么关注。所以我必须请求您允许我思索一阵子。
1701861009
1701861010
(日本人闭目垂首,陷入长久的沉思中。追问者等待着,直到他的客人重新开始对话。)
1701861011
1701861012
日:有一个日本词,它道说语言之本质,而不是被用作表示说话和语言的名称。
1701861013
1701861014
海:这是事情本身所要求的。因为语言之本质不可能是任何语言性的东西。“存在之家”这个说法的情形亦然。
1701861015
1701861016
日:我隐隐约约地感觉到眼下浮现在我心头的这个日本词与您的“存在之家”这个说法的相似性。
1701861017
1701861018
海:我这个说法只给出一种对语言之本质的暗示。
1701861019
1701861020
日:我觉得您刚刚说了一个不拘一格的词。
1701861021
1701861022
海:进而,暗示或许就是词语的基本特征。
1701861023
1701861024
日:您这里说的暗示是我未能想到的一个词。我这才弄明白我在读您的“关于人道主义的书信”和把您关于荷尔德林的哀歌《还乡》的演讲稿译成日文时已经猜度到的东西。在那同时我还译了克莱斯特的《彭泰西勒亚》和《安菲特瑞翁》。〔14〕
1701861025
1701861026
海:德国语言的本质当时一定犹如急流落到您头上。
1701861027
1701861028
日:确实如此。而且在翻译期间,我常常觉得自己仿佛是在不同的语言本质之间穿来穿去,而偶尔有一道光亮向我闪耀,让我预感到,根本不同的语言的本质源泉是同一的。
1701861029
1701861030
海:于是您就去寻找一个普遍概念,一个能把欧洲语言和东亚语言都纳入其中的普遍概念。
1701861031
1701861032
日:绝对不是这样。当您现在谈到暗示,这个不拘一格的词才激励我向您指出那个词,它把语言之本质……——我该怎样说才好?
1701861033
1701861034
海:也许可以说:暗示给我们。
1701861035
1701861036
日:对啦!它把语言之本质暗示给我们。但我也担心,把“存在之家”这个说法标示为暗示,会引诱您和我将暗示观念构成为一个囊括一切的指导概念。
[
上一页 ]
[ :1.701860987e+09 ]
[
下一页 ]