打字猴:1.701863214e+09
1701863214
1701863215 〔14〕此处“口之方式”原文为Mund-art。海德格尔把德文中的“方言”(Mundart)分写为Mund-art,我们把它直译为“口之方式”。——译注
1701863216
1701863217 〔15〕依据于澄明本身以及在澄明中被使用的寓于……的逗留的遮蔽过程(“被遗忘状态”)。——作者边注
1701863218
1701863219
1701863220 〔16〕换种说法:未曾被思的(作为澄明)向正确性意义上的真理的惟一展开。——作者边注
1701863221
1701863222 〔17〕参看我的《柏拉图的真理学说》1947年(最初发表在《精神遗产》第二卷,1942年,第96—124页)。——原注
1701863223
1701863224 〔18〕意蕴(Be-deuten)——通过指向某物而关涉某物——切中——涉及指向——显示——指明。——作者边注
1701863225
1701863226 〔19〕下文所引根据瓦斯姆特编辑的突版重印本(1936年)。——原注
1701863227
1701863228 〔20〕本文为1959年1月由巴伐利亚艺术协会和柏林艺术协会主办的《语言》系列演讲之一。——译注
1701863229
1701863230
1701863231 〔21〕何谓活动行为?==设定(Setzen);活动与行动。——作者边注
1701863232
1701863233 〔22〕分音节从何而来?——作者边注
1701863234
1701863235 〔23〕什么是“内在精神活动”与语言活动的“本源”之间“相互”影响的(交织)。——作者边注
1701863236
1701863237 〔24〕莱布尼茨?expressio[表达]==repraesentatio[表象]。——作者边注
1701863238
1701863239 〔25〕力——vis primitiva activa[原始作用力]。——作者边注
1701863240
1701863241 〔26〕这里的“语言本质”(Sprachwesen)与“语言之本质”(das Wesen der Sprache)是两回事,前一个“本质”作动词解,而后一个“本质”是实体性的,是一个“什么”(Was)。海德格尔要思的是“语言本质”,即是语言之为语言如何“成其本质”(wesen)。——译注
1701863242
1701863243 〔27〕语言的固有特性。——作者边注
1701863244
1701863245 〔28〕存在之命运。——作者边注
1701863246
1701863247 〔29〕此处“未被说者的被说出的东西”原文为:das Gesprochene des Ungesprochenen,或可译为“未被说者的被说者”。——译注
1701863248
1701863249
1701863250
1701863251 〔30〕注意此处“清算”与“描述”的词根联系。——译注
1701863252
1701863253 〔31〕原文为Aufriß,也有“正视图”、“剖面图”、“轮廓”等意思。下文的“图样”、“裂隙”(Riß)与Aufriß有直接的意义联系。——译注
1701863254
1701863255 〔32〕德语中Riß的通常意义是“断裂、裂隙、裂缝”,海德格尔在此强调它的“图样”、“平面图”之义,更强调其动词意义,即“刻画”、“划开”之义,如下句中的“划开和勾划田地”(Einen Acker auf- und umreißen)。——译注
1701863256
1701863257 〔33〕此处“未被说者”(das Ungesprochene)与“未被道说者”(das Ungesagte)的区分对应于“说话”(sprechen)与“道说”(sagen)之间的区分。——译注
1701863258
1701863259 〔34〕此处“道说”(Sage)是后期海德格尔思想的基本词语之一。海氏以之表示他在非形而上学意义上思考的语言,即“大道”(Ereignis)的显示运作,为无声的“大音”。我们这里的译文无法区分动名词的“道说”(das Sagen)与名词的“道说”(die Sage)。——译注
1701863260
1701863261 〔35〕此处“显示”(Zeigen)和“道说”(Sagen)为动名词,有别于下文中出现的名词die Sage和die Zeige。——译注
1701863262
1701863263 〔36〕此处Zeigefinger由Zeige和Finger合成,可直译为“显示手指”,在日常德文中意为“食指”。海德格尔以此例证现已消失了的Zeige一词。与“道说”(Sage)相应,我们译Zeige为“道示”,其动词和动名词形式(Zeigen)则仍译为“显示”。——译注
[ 上一页 ]  [ :1.701863214e+09 ]  [ 下一页 ]