1701980247
1701980248
1701980249
1701980250
③ 方明为御,昌骖乘,张若朋前马,昆阍滑稽后车:方明、昌、张若、朋、昆阍、滑稽等人名都是寓言。
1701980251
1701980252
④ 襄城:河南省襄城县。
1701980253
1701980254
⑤ 瞀(mào):目眩。
1701980255
1701980256
⑥ 害马者:马以过分为害(郭《注》);谓分外之事(成《疏》)。
1701980257
1701980258
【今译】
1701980259
1701980260
1701980261
黄帝要到具茨山上见大隗,方明驾车,昌陪乘,张若、謵朋前导,昆阍、滑稽殿后;来到襄城的原野,七圣都迷失,无从问路。
1701980262
1701980263
正好遇着牧马的童子,向他问路,说:“你知道具茨山吗?”回说:“是的。”
1701980264
1701980265
又问:“你知道大隗的所在吗?”回说:“是的。”
1701980266
1701980267
黄帝说:“奇怪呀,小童!不仅知道具茨山,还知道大隗的所在。请问怎样治理天下。”
1701980268
1701980269
小童说:“治理天下,也只不过像这样就是了,又何必生事呢!我小时候自己游于六合之内,我恰好有目眩症,有位长者教我说:‘你乘着日车而游于襄城的原野。’现在我的病稍痊愈,我又游于六合以外的境界。治理天下也是这样。我又何必生事呢!”
1701980270
1701980271
黄帝说:“治理天下,并不是你的事。虽然这样,请问怎样治理天下。”小童不语。
1701980272
1701980273
黄帝又问。小童说:“治理天下,又和牧马有什么不同!也就是除去害马罢了!”
1701980274
1701980275
黄帝叩头再三拜谢,称他为天师而告退。
1701980276
1701980277
四
1701980278
1701980279
知士無思慮之變則不樂,辯士無談說之序①則不樂,察士無淩誶②之事則不樂,皆囿於物者也。
1701980280
1701980281
招世③之士興朝,中民之士榮官④,筋力之士矜難⑤,勇敢之士奮患,兵革之士樂戰,枯槁之士宿名⑥,法律之士廣治⑦,禮敎之士敬容,仁義之士貴際。農夫無草萊之事則不比⑧,商賈無市井之事則不比。庶人有旦暮之業則勸,百工有器械之巧則壯。錢財不積則貪者憂,權勢不尤⑨則夸者⑩悲。勢物之徒⑪樂變,遭時有所用,不能無為也。此皆順比於歲⑫,不易於物⑬者也。馳其形性,潛之萬物,終身不反,悲夫!
1701980282
1701980283
【注释】
1701980284
1701980285
① 谈说之序:说得成条理。
1701980286
1701980287
② 凌谇(suì):通零碎,指斤斤分辨。
1701980288
1701980289
林希逸说:“好察之士,则与人争分争毫。”
1701980290
1701980291
③ 招世:招摇于世,以自见(林云铭说);谓招求世荣(王敔说);呼民救世为己任(曹础基说)。
1701980292
1701980293
④ 中民之士荣官:“中民”即中等之民。
1701980294
1701980295
王敔说:“中民,谓合于民誉。”
1701980296
[
上一页 ]
[ :1.701980247e+09 ]
[
下一页 ]