1701981745
1701981746
② 邑金:采地的税金。
1701981747
1701981748
③ 金:成《疏》:“铜铁之类,皆名为金,此非黄金也。”
1701981749
1701981750
④ 中道:途中。
1701981751
1701981752
⑤ 鲋鱼来:“鲋鱼”,鲫鱼。“来”,语助词。
1701981753
1701981754
⑥ 波臣:犹曰水官(林希逸《口义》)。
1701981755
1701981756
⑦ 南游吴越之土:“土”原作“王”。《御览》四八五引“王”作“土”(马叙伦《义证》)。依褚伯秀之说,并据《御览》所引而改。
1701981757
1701981758
褚伯秀说:“‘吴越之王’,颇难释,诸解略之。独碧虚云:‘吴越水聚之地。“王”犹江海为百谷王。’张君房校本游下加‘说’字,去声。其论亦未通。详义考文粗得其意,‘王’字元应是‘土’,误加首画耳。”(《南华真经义海纂微》)按褚说可从。本句“南游吴越之土”与下句“激西江之水”,“水”、“土”正对称。“游”即游历,非游说。
1701981759
1701981760
⑧ 西江:蜀江。蜀江从西来,故谓之西江(成《疏》)。
1701981761
1701981762
⑨ 常与:常相与,谓水(林云铭《庄子因》)。
1701981763
1701981764
陈碧虚说:“与犹亲也。谓鱼水常相亲也。”(《南华章句音义》)
1701981765
1701981766
⑩ 然活耳:“然”,犹“则”(王引之《经传释词》)。
1701981767
1701981768
【今译】
1701981769
1701981770
庄周家里贫穷,所以向监河侯借米。监河侯说:“好的。等我收了采地的税金,就借给你三百金,可以吗?”
1701981771
1701981772
庄周板着脸说:“我昨天来时,中途听得有呼唤我的。我回头在车轮辗洼的地方,有条鲫鱼。我问它说:‘鲫鱼呀!你在这里做什么呢?’回答说:‘我是东海的水官。你有斗升的水救活我吗?’我说:‘好的。等我游历吴越之地,引西江的水来迎救你,可以吗?’鲫鱼板着脸说:‘我失去了水,我没有容身之处。我只要得到斗升的水就可活命,你还这样说,不如早一点到干鱼市场上找我吧!’”
1701981773
1701981774
三
1701981775
1701981776
任公子①爲大鉤巨緇②,五十犗③以爲餌,蹲乎會稽④,投竿東海,旦旦而釣,期年不得魚。已而大魚食之,牽巨鉤,錎沒⑤而下,騖揚⑥而奮鬐⑦,白波若山,海水震蕩,聲侔鬼神,憚赫⑧千里。任公子得若魚,離⑨而臘之,自制河⑩以東,蒼梧⑪已北,莫不厭⑫若魚者。已而後世輇才⑬諷說⑭之徒,皆驚而相吿也。夫揭竿累⑮,趨灌瀆⑯,守鯢鮒⑰,其於得大魚難矣。飾小說以干縣令⑱,其於大達亦遠矣。是以未嘗聞任氏之風俗,其不可與經於世亦遠矣。
1701981777
1701981778
【注释】
1701981779
1701981780
① 任公子:“任”,国名。任国之公子(成《疏》)。
1701981781
1701981782
② 巨缁(zī):大黑索。“缁”,黑绳。
1701981783
1701981784
③ 犗(jiè)犍牛,即阉牛。
1701981785
1701981786
④ 会稽:山名,在浙江省境内。
1701981787
1701981788
1701981789
1701981790
⑤ 没:即陷没。“”,犹“陷”字(《释文》引《字林》)。《道藏》王元泽《新传》本、元《纂图互注》本并作“陷”(王叔岷《校释》)。
1701981791
1701981792
⑥ 骛扬:奔驰。
1701981793
1701981794
⑦ 鬐(qí):鱼鳍。
[
上一页 ]
[ :1.701981745e+09 ]
[
下一页 ]