1701982752
【注释】
1701982753
1701982754
① 鲁君:鲁哀公(李颐说)。一本作鲁侯(《释文》)。
1701982755
1701982756
② 币:赠物。
1701982757
1701982758
③ 先焉:先通其意(成《疏》)。〈秋水〉篇“楚王使大夫二人往‘先焉’”,同义。
1701982759
1701982760
④ 陋闾:即陋巷。
1701982761
1701982762
⑤ 苴布:粗麻布。本或作“麤”(《释文》)。《御览》八九九引正作“麤”,八二○引作“粗”。“麤”与“粗”同,“苴”借字(王叔岷《校释》)。
1701982763
1701982764
⑥ 饭牛:饲牛。已见于〈田子方〉。
1701982765
1701982766
⑦ 恐听谬而遗使者罪:“听谬”,原作“听者谬”,“者”字涉下“使者”而衍。陈碧虚引张君房本、高山寺古抄本并作“恐听谬而遗使者”(刘文典《补正》)。
1701982767
1701982768
俞樾说:“上‘者’字衍文。‘恐听谬而遗使者罪’,恐其以误听得罪也。听即使者听之,非听者一人,使者一人也。《吕氏春秋·贵生篇》正作‘恐听谬而遗使者罪’。”
1701982769
1701982770
⑧ 绪余:谓残余(《释文》引司马彪、李颐说)。
1701982771
1701982772
⑨ 土苴:糟魄(李颐说);土芥同义。
1701982773
1701982774
⑩ 所以之:即所以往。
1701982775
1701982776
⑪ 随侯之珠:随国近濮水,濮水出宝珠(成《疏》)。
1701982777
1701982778
⑫ 随侯珠:“珠”字原缺,据俞樾之说补。
1701982779
1701982780
俞樾说:“随侯下当有‘珠’字。若无‘珠’字,文义不足。《吕氏春秋·贵生篇》作‘夫生岂特随侯珠之重也哉’,当据补。”
1701982781
1701982782
马叙伦说:“《意林》引‘侯’下有‘珠’字。”
1701982783
1701982784
【今译】
1701982785
1701982786
鲁君听说颜阖是个得道的人,派人带着币帛礼品来致意。颜阖住在陋巷子里,穿着粗布衣服自己在喂牛。鲁君的使者来了,颜阖亲自接待。使者说:“这是颜阖的家吗?”颜阖回说:“这是我的家。”使者送上币帛,颜阖回说:“恐怕听错了让使者受责备,不如问个明白。”使者回去,查问清楚了,再来找他,却找不到他。像颜阖这样的人,真正是厌恶富贵了。
1701982787
1701982788
所以说,道的真质用来治身,它的剩余用来治理国家,它的土芥用来治理天下。这样看来,帝王的功业,乃是圣人的余事,并不是用做全身养生的。现在世俗的君子,多危身弃生去追逐物欲,岂不可悲!凡是圣人的行动,必定要观察所以往和所以为的意义。现在如果有这样的一个人,用随侯的宝珠去射千仞高的麻雀,世人必定会嘲笑他。为什么呢?因为他所用的贵重而所求的轻微。生命这东西,岂止像随侯珠那样贵重呢!
1701982789
1701982790
六
1701982791
1701982792
子列子窮,容貌有飢色。客有言之於鄭子陽①者曰:“列禦寇,蓋有道之士也,居君之國而窮,君無乃爲不好士乎?”鄭子陽即令官遺之粟。子列子見使者,再拜而辭。
1701982793
1701982794
使者去,子列子入,其妻望之而拊心②曰:“妾聞爲有道者之妻子,皆得佚樂,今有飢色。君過③而遺先生食,先生不受,豈不命邪④!”
1701982795
1701982796
子列子笑謂之曰:“君非自知我也。以人之言而遺我粟,至其罪我也又且以人之言,此吾所以不受也。”其卒,民果作難而殺子陽。
1701982797
1701982798
【注释】
1701982799
1701982800
① 子阳:郑相(《释文》)。子阳事见《吕览·适威篇》、《淮南·泛论训》(俞樾说)。
1701982801
[
上一页 ]
[ :1.701982752e+09 ]
[
下一页 ]