1701998234
[4]无崖:无限。
1701998235
1701998236
[5]漠然:不介意的样子。
1701998237
1701998238
[6]刺:讥刺。
1701998239
1701998240
[7]郤(xì):通“隙”,裂缝。此指讥刺之心正在产生裂缝并逐渐消失。
1701998241
1701998242
[8]与之:给他。
1701998243
1701998244
[9]雁行:侧身斜步而行。避影:不敢履蹑老子的脚迹。
1701998245
1701998246
[10]而:通“尔”,你。容:仪容。崖然:傲岸的样子。
1701998247
1701998248
[11]冲然:突目而视的样子。
1701998249
1701998250
1701998251
[12]颡(sǎnɡ):前额。(kuí)然:颧骨高耸,此处引申为前额突出的样子。
1701998252
1701998253
[13]阚(hǎn)然:口大张的样子。
1701998254
1701998255
[14]义然:高大的样子。
1701998256
1701998257
[15]持:矜持。
1701998258
1701998259
[16]机:弩箭上的扳机。
1701998260
1701998261
[17]睹:外露。泰:骄傲放肆。
1701998262
1701998263
[18]信:信实。
1701998264
1701998265
[19]竟:通“境”。
1701998266
1701998267
[20]窃:盗贼。
1701998268
1701998269
1701998270
1701998271
1701998273
庄子 【译文】
1701998274
1701998275
士成绮见到老子后就问道:“我听说先生是位圣人,因此我不怕路途遥远而想来见您,路上脚磨出了层层老茧也不敢停下。现在我看您,并不是圣人。您这儿到处乱扔剩馀饭菜,连鼠壤之上也触目皆是,但却弃置不顾,这不符合仁的原则;生食熟食堆满眼前,而仍积累聚敛不已。”老子听到不介意,也没有作答。
1701998276
1701998277
士成绮第二天又来见老子,说:“先前我曾讥刺过您,现在我的这种心情正在逐渐消失,这是什么原因呢?”老子说:“你把我说成是圣智之人,我自己则认为早就不是了。先前你称我为牛我也自认为是牛,称我为马我也自认为是马。如果确有那种事实,别人给予他名称而不接受,就是再犯了一次错误。我服从人家是一贯的,并非有心服从才去服从。”
1701998278
1701998279
士成绮侧身斜步前行,不敢履蹑老子的脚迹,来不及脱鞋就仓促上前问道:“如何修身呢?”老子说:“你的仪容傲岸,你的眼睛突视,你的前额突出,你的嘴巴大张,你的形体高大,但心却驰骋于外物之间;在行动之前故意装得很矜持,一旦行动起来就像弩箭离机,对事物精明而详审,凭着自己的智巧而表现出骄泰之色,以上这些都属于矫情伪态。边境上如果有这种人,他的名字就叫做盗贼。”
1701998280
1701998281
1701998282
1701998283
[
上一页 ]
[ :1.701998234e+09 ]
[
下一页 ]