1702001150
1702001151
[4]赤子:婴儿。
1702001152
1702001153
[5]布:古代钱币。
1702001154
1702001155
[6]累:累赘。
1702001156
1702001157
[7]彼:指玉璧。
1702001158
1702001159
[8]此:指赤子。属:连接,相连。
1702001160
1702001161
[9]迫:逼近。
1702001162
1702001163
[10]醴(lǐ):甜酒。
1702001164
1702001165
[11]绝:断绝。
1702001166
1702001167
[12]翔佯:彷徨。
1702001168
1702001169
[13]挹(yī):揖让。
1702001170
1702001171
[14]真泠禹:即乃命禹。真,乃,就。泠,命,令。
1702001172
1702001173
[15]汝:指禹。
1702001174
1702001175
[16]缘:谓因其自然。
1702001176
1702001177
[17]率:谓任其天真。
1702001178
1702001179
[18]文:文饰,修饰。
1702001180
1702001181
[19]固:通“故”。
1702001182
1702001183
1702001184
1702001185
1702001187
庄子 【译文】
1702001188
1702001189
孔子问子桑雽说:“我两次被鲁国驱逐,在宋国受到了伐树的惊吓,在卫国没有存身之处,困穷于宋和周,被围困在陈、蔡两国之间。我遭遇这么多祸患,亲戚故交更加疏远,学生和朋友不断离去,这是为什么呢?”
1702001190
1702001191
子桑雽说:“您难道没有听说过假国人逃亡的故事吗?有个叫林回的逃亡之民放弃了价值千金的玉璧,只是背着婴儿逃走。有人说:‘为的是钱财吗?婴儿远不如玉璧有价值。为的是怕累赘吗?婴儿要比玉璧累赘得多了。放弃价值千金的玉璧,却背婴儿逃走,这是为什么呢?’林回说:‘我与玉璧不过是利的结合,我与婴儿却是天性的相连。’由利结合的,在困难灾祸迫近时就会相互抛弃;由天性相连的,在困难灾祸迫近时就会相互容纳。相互容纳和相互抛弃相差很远了。而且君子之交清淡如水,小人之交甘美如甜酒;君子相交淡泊而亲切,小人相交虽甘甜却易断绝。那些无缘无故结合起来的,也会无缘无故地离散。”
1702001192
1702001193
孔子说:“我真心接受您的教诲了!”于是慢慢地悠闲自在地回去,弃绝了学业,抛开了书本,弟子无须行揖让之礼,而对先生的敬爱之情反而日益增进了。
1702001194
1702001195
有一天,子桑雽又说:“舜快要死的时候,就告诫禹说:‘你要谨慎啊!形体莫如因任自然,情感莫如天真率意;因任自然,行动就不会离异;天真率意,精神就不会疲劳;不离异不疲劳,就无须用虚文礼节来修饰形体;不用虚文礼节来修饰形体,所以对外物也就无所需求了。’”
1702001196
1702001197
1702001198
1702001199
[
上一页 ]
[ :1.70200115e+09 ]
[
下一页 ]