1702105102
1702105103
回到原来的位置,一副敬畏不安的样子。
1702105104
1702105105
手拿着玉圭,弯着腰,好像负担不起。上举,像作揖;下举,像交接。面容庄重,战战兢兢。用紧凑的小步行进,像一条直线一样。
1702105106
1702105107
献礼时,脸色凝正。
1702105108
1702105109
私下相见,则轻松愉快。
1702105110
1702105111
【注】 《集释》《皇疏》:位,君常所在外之位也。此位可尊,故臣行入,从位之边过,而色勃然,足躩为敬也。
1702105112
1702105113
《杨注》:圭,一种玉器,上圆,或者作剑头形,下方,举行典礼的时候,君臣都拿着……足蹜蹜如有循——“蹜”音“缩”。“蹜蹜”,举脚密而狭的样子。
1702105114
1702105115
【记】 “屏气似不息者”,一般应译为“憋着气好像不呼吸一样”,太过分了,又不是潜水游泳,何必如此?读此章,难怪青年人讨厌孔子。这副卑屈身貌,现代人看来很不雅观。这倒很有点像后世“侍君如侍虎”的描写,孔子时代不应有此。其实这是礼制(来自父系家长制所建立的对氏族首领即部落国君的敬畏礼仪),孔子忠实履行之,学生忠实记录之。
1702105116
1702105117
“足蹜蹜如有循”,是否即今天日本妇女还有的那种“紧凑的小步行进”呢?总之是一种表示恭顺、敬畏的礼仪举止。本篇记述孔子严格遵循周人礼制的动作、行为、语言、姿态,如此严肃认真,一丝不苟,并充满如此庄重敬畏的情感态度。之所以如此,仍由于礼出乎巫,即原始巫术礼仪的制度化理性化后之产物,其中保存和积淀了上述特征。礼者,履也,履巫步也。因此任何姿态、语言、动作均有严重的神圣性。如“执圭如不胜”即对自己职位的敬畏尊重。
1702105118
1702105119
1702105120
10.4 君子不以绀 饰,红紫不以为亵服。
1702105121
1702105122
1702105123
当暑,袗 绤,必表而出之。
1702105124
1702105125
缁衣,羔裘;素衣,麑裘;黄衣,狐裘。
1702105126
1702105127
亵裘长,短右袂。
1702105128
1702105129
必有寝衣,长一身有半。
1702105130
1702105131
狐貉之厚以居。
1702105132
1702105133
去丧,无所不佩。
1702105134
1702105135
非帷裳,必杀之。
1702105136
1702105137
羔裘玄冠不以吊。
1702105138
1702105139
吉月,以朝服而朝。
1702105140
1702105141
【译】 君子不用黑色作衣服领子、袖口的镶边,不用红色、紫色作便服。
1702105142
1702105143
夏天,穿单汗衫,一定加件外衣才出门。
1702105144
1702105145
黑衣配紫羊皮,白衣配鹿皮,黄衣配狐皮。
1702105146
1702105147
在家穿的皮衣长一些,但右袖短一些。
1702105148
1702105149
一定有小被子,长度是身长的一倍半。
1702105150
1702105151
用狐皮等厚毛作坐垫。
[
上一页 ]
[ :1.702105102e+09 ]
[
下一页 ]