打字猴:1.702106119e+09
1702106119 13.14 冉子 退朝。子曰:“何晏也?”对曰:“有政。”子曰:“其事也。如有政,虽不吾以,吾其与闻之。”
1702106120
1702106121 【译】  冉有从朝廷回来,孔子说:“为什么这么晚?”回答说:“有政务。”孔子说:“那不过是事务罢了。如有重大政务,虽然与我无关,我也会知道和干预的。”
1702106122
1702106123 【注】  《朱注》:礼,大夫虽不治事,犹得与闻国政。
1702106124
1702106125 【记】  这里是将事务性工作与真正的政治性工作区分开来?!当时大概具体有所指,不可知矣。
1702106126
1702106127 13.15 定公 问:“一言而可以兴邦,有诸?”
1702106128
1702106129 孔子 对曰:“言不可以若是其几也。人之言曰:‘为君难,为臣不易。’如知为君之难也,不几乎一言而兴邦乎?”
1702106130
1702106131 曰:“一言而丧邦,有诸?”
1702106132
1702106133 孔子 对曰:“言不可以若是其几也。人之言曰:‘予无乐乎为君,唯其言而莫予违也。’如其善而莫之违也,不亦善乎?如不善而莫之违也,不几乎一言而丧邦乎?”
1702106134
1702106135 【译】  定公问:“一句话便可以振兴国家,有这样的事吗?”
1702106136
1702106137 孔子回答说:“不可以这样去期待语言呀。人们说:‘做国君艰难,做臣下也不容易。’如果知道做国君的艰难,不几乎这一句话就可以振兴国家吗?”
1702106138
1702106139 “一句话可以丧失国家,有吗?”
1702106140
1702106141 孔子回答说:“不可以这样去期待语言呀。人们说:‘我做国君并不快乐,只是没人敢违抗我讲话罢了。’如果讲得好,没人敢违抗,那不很好吗?如果讲得不好,也没人敢违抗,那不就是一句话便可以丧失国家吗?”
1702106142
1702106143 【注】  《朱注》:几,期也。范氏曰:言不善而莫之违,则忠言不至于耳。君日骄而臣日谄,未有不丧邦者也。谢氏曰:……惟其言而莫予违,则谗谄面谀之人至矣。邦未必遽兴丧也,而兴丧之源分于此。
1702106144
1702106145 【记】  专制政治一人作主,万众齐喑,真是皇帝的金口玉牙,没人违抗。于是一言“丧邦”者,大有人在。“一句顶一万句”,便害死许多人也。定公原想走捷径,希望一句话就能解决问题。孔子却说,要知道做君王做臣下都不容易,这回答也只是一句话,很巧妙。一言丧邦的回答,亦然,比朱注强多矣。
1702106146
1702106147 13.16 叶公 问政。子曰:“近者说,远者来。”
1702106148
1702106149 【译】  叶公问如何办政治?孔子说:“近处的人民多欢乐,远处的人民来依归。”
1702106150
1702106151 【注】  《康注》:《墨子·耕柱篇》引作“远者近之,旧者新之”,当是齐论原本。盖民患于隔远而不通,则疾苦不知,情形不悉,如血气滞塞则为疾。故不善为政者,堂上远于万里;善为政者,万里缩若咫尺。若今之铁路、电线、汽船,缩地如掌,呼吸可通,交通进益,所谓远者近之也。器莫若旧,政莫若新。盖旧则塞滞,新则疏通;旧则腐坏,新则鲜明;旧则颓败,新则整饬;旧则散漫,新则团结;旧则窳落,新则发扬;旧则形式徒存,人心不乐,新则精神振作,人情共趋。伊尹曰:用其新,去其陈,病乃不存。故去病全在去旧更新。
1702106152
1702106153 【记】  康注借古说今,古为今用,为现代化鼓噪,亦近代中国之解释学特征,又仍“日日新,又日新”之传统精神也。
1702106154
1702106155 13.17 子夏 为莒父 宰,问政。子曰:“无欲速,无见小利。欲速,则不达;见小利,则大事不成。”
1702106156
1702106157 【译】  子夏做了莒父地方的官长,问如何搞政治?孔子说:“不要图快,不要顾小利益。图快,反而达不到目的;顾小利,便办不成大事情。”
1702106158
1702106159 【注】  《集释》《反身录》:为政欲速非善政,为学欲速非善学。……如果有心求治,不妨从容料理。斫轮老人谓不疾不徐之间,有妙存焉。岂惟读书宜然,为政亦然。若求治太急,兴利除害,为之不以其渐,不是忙中多错,便是操切偾事。
1702106160
1702106161 【记】  不独政治如此,也是生活的经验及智慧。近代中国求速而不达之经验固惨痛矣。所谓“一万年太久,只争朝夕”即如此。今日急进青年虽模式不同,学说亦异,却仍不脱此轨,可伤。
1702106162
1702106163 13.18 叶公 语孔子 曰:“吾党有直躬者,其父攘羊,而子证之。”孔子曰:“吾党之直者异于是:父为子隐,子为父隐,直在其中矣。”
1702106164
1702106165 【译】  叶公对孔子说:“我们那里有正直的人,他父亲偷羊,儿子出来揭发。”孔子说:“我们这里正直的人不这样,父亲替儿子隐瞒,儿子替父亲隐瞒,正直也就在其中了。”
1702106166
1702106167 【注】  《朱注》:父子相隐,天理人情之至也。故不求为直,而直在其中。
1702106168
[ 上一页 ]  [ :1.702106119e+09 ]  [ 下一页 ]