1702138696
1702138697
【原文】
1702138698
1702138699
11·12
1702138700
1702138701
季路问事鬼神。子曰:“未能事人,焉能事鬼?”曰:“敢问死。”曰:“未知生,焉知死?”
1702138702
1702138703
【译文】
1702138704
1702138705
季路问怎样去事奉鬼神。孔子说:“没能事奉好人,怎么能事奉鬼呢?”季路说:“请问死是怎么回事?”(孔子回答)说:“还不知道活着的道理,怎么能知道死呢?”
1702138706
1702138707
【评析】
1702138708
1702138709
孔子这里讲的“事人”,指事奉君父。在君父活着的时候,如果不能尽忠尽孝,君父死后也就谈不上孝敬鬼神,他希望人们能够忠君孝父。本章表明了孔子在鬼神、生死问题上的基本态度,他不信鬼神,也不把注意力放在来世,或死后的情形上,在君父生前要尽忠尽孝,至于对待鬼神就不必多提了。这一章为他所说的“敬鬼神而远之”做了注脚。
1702138710
1702138711
【原文】
1702138712
1702138713
11·13
1702138714
1702138715
闵子侍侧,訚訚(1)如也;子路,行行(2)如也;冉有、子贡,侃侃(3)如也。子乐。“若由也,不得其死然。”
1702138716
1702138717
【注释】
1702138718
1702138719
(1)訚訚:音yín,和颜悦色的样子。
1702138720
1702138721
(2)行行:音hàng,刚强的样子。
1702138722
1702138723
(3)侃侃:说话理直气壮。
1702138724
1702138725
【译文】
1702138726
1702138727
闵子骞侍立在孔子身旁,一派和悦而温顺的样子;子路是一副刚强的样子;冉有、子贡是温和快乐的样子。孔子高兴了。但孔子又说:“像仲由这样,只怕不得好死吧!”
1702138728
1702138729
【评析】
1702138730
1702138731
子路这个人有勇无谋,尽管他非常刚强。孔子一方面为他的这些学生各有特长而高兴,但又担心子路,惟恐他不会有好的结果。师之爱生,人之常情。孔子的这种担心,就说明了这一点。
1702138732
1702138733
【原文】
1702138734
1702138735
11·14
1702138736
1702138737
鲁人(1)为长府(2)。闵子骞曰:“仍旧贯(3),如之何?何必改作?”子曰:“夫人(4)不言,言必有中。”
1702138738
1702138739
【注释】
1702138740
1702138741
(1)鲁人:这里指鲁国的当权者。这就是人和民的区别。
1702138742
1702138743
(2)为长府:为,这里是改建的意思。藏财货、兵器等的仓库叫“府”,长府是鲁国的国库名。
1702138744
1702138745
(3)仍旧贯:贯:事,例。沿袭老样子。
[
上一页 ]
[ :1.702138696e+09 ]
[
下一页 ]