1703047966
1703047967
【注释】(1)须:依靠。
1703047968
1703047969
【译文】舜帝感叹地说:“啊!大臣是君主亲近的人,君主亲近的人就是大臣啊!”禹说:“正是!”(邻,接近的意思。谓君王和大臣的职责和使命相近,是相互依靠、相辅相成的。)
1703047970
1703047971
【原文】帝曰:“臣作朕(1)股肱耳目,言大体若身也。予欲左右(2)有民,汝翼(3)。左右,助也。助我所有之民,富而教之,汝翼成我也。予欲观古人之象(4),欲观示法象(5)之服制也。以五采(6)彰施于五色(7)作服,汝明(8)。天子服日月以下,诸侯自龙衮(9)以下,上得兼下,下不得僭上(10)。以五采明施于五色,作尊卑之服,汝明制之也。予欲闻六律(11)五声八音(12),以出纳(13)五言(14),汝听。言欲以六律和声音,出纳仁义礼智信五德之言,施于民以成化,汝当听审之。予违(15),汝弼(16)。汝无面从,退有后言。”我违道,汝当以义辅正我。无得面从我违,退后言我不可弼也。
1703047972
1703047973
【注释】(1)朕:我。(2)左右:帮助。(3)翼:辅佐。(4)观古人之象:看到古时人的形象。这里是重新恢复古人衣着服制等礼仪的意思。(5)法象:指合乎礼仪规范的仪表、举止。(6)五采:指五种不同色彩的颜料。(7)于五色:于,为。五色,五种不同的色彩。古代以青、赤、白、黑、黄五种颜色为正色。(8)明:弄清楚、明白。(9)龙衮:上绣龙纹的礼服。(10)僭上:指越分冒用尊者的仪制或宫室、器物等。(11)六律:古代乐音标准名。古代乐律有十二,阴阳各六,阳为律,阴为吕。六律即黄钟、大蔟、姑洗、蕤宾、夷则、无射。(12)五声八音:五声,指宫、商、角、征、羽五音。八音,我国古代对乐器的统称,通常为金、石、丝、竹、匏、土、革、木八种不同质材所制。(13)出纳:这里是传播的意思。(14)五言:指仁义礼智信五德之言。(15)违:违背,违反。(16)弼:纠正,辅佐。
1703047974
1703047975
【译文】舜帝说:“大臣犹如我的股肱耳目(这里说的是君王与群臣是一个大的整体,就像一个人的身体一样)。我想教化引导所有百姓,你们来扶助我吧(左右,从旁帮助的意思。帮助我国中所有的人民,让他们富裕,并让他们受到礼乐道德的教化,你们来帮我一起做成这件事吧)。我想看到古人的样子(希望能看到可以显示符合礼仪规范之仪表、举止,且因尊卑不同而款式、图案各异的衣着式样),以五种颜料将布帛染成五种鲜明的色彩来制作服装,让尊卑有序,你们把这件事明示于众吧(天子穿的是绘有日月图案的衣服,以及以下等级的衣服;诸侯穿的是绘有龙的图案的被称作“龙衮”的制服,以及以下等级的衣服。尊贵的人可以同时穿低级别的衣服,低级别的人不可以越分冒用尊者的仪制。用五种颜料将布帛染成五种颜色,制作用来区别尊卑的朝服,你们把这些都详细搞清楚以后再把它做出来)!我希望能够重新听到(像古时那样的)六种旋律、五级音阶、八类乐器演奏的至善至美的音乐,用以显露传布‘五德’之言,你们同我一起听受、审辨(谓希望能以六种音律和各种乐声,来传播仁义礼智信“五德”之言,使其广布于民间以起到教化的作用。你们应当和我一起仔细倾听,并加以辨别,以便从中选出至善至美的音乐来);我如果有什么过失,你们应当及时帮我纠正。你们不可以当面顺从,从我这里离开后又在背后议论我(我要是违背了正道,你们应当以义理来纠正我。不要当面顺从我的错误,事后又说我这人没法辅佐)。”
1703047976
1703047977
【原文】禹曰:“俞哉!万邦黎献(1),共惟帝臣,惟帝时举(2),敷纳(3)以言,明(4)庶以功,车服以庸(5),献,贤也。万国众贤,共为帝臣,帝举是而用之,使陈布其言(6),明之皆以功大小为差(7),以车服旌(8)其能用之也。谁敢弗让?敢弗敬应?上唯贤是用,则下皆敬应上命而让善也。帝弗时,敷同日奏(9),罔功。帝用臣不是,则远近布同,而日进于无功,以贤愚并位、优劣共流(10)故也
1703047978
1703047979
【注释】(1)黎献:黎民中的贤者。(2)举:推荐,选用。(3)敷纳:谓臣下陈奏善策,天子择善采纳。(4)明:贤明的人。(5)庸:用,采用。(6)陈布其言:传播其善言。指对民众进行教化。(7)差:分别等级,依次排列。(8)旌:表彰。(9)敷同日奏:敷同,布同谓远近相同。奏,进、举用。(10)共流:指受到同等对待。
1703047980
1703047981
【译文】禹说:“是啊,舜帝!全天下贤能的人,都是您的臣子,任由您选拔举用。如果能广泛地采纳他们的意见,公正地考察他们的业绩,赐予车辆官服以表彰那些有所作为的人(献,贤的意思。各诸侯国众多的贤能之士都是您的臣民,您从中选拔最合适的人并任用他们,让他们各自教化一方,再分别依据他们各自功绩的大小明察他们的德能,分别等级次序,赐以车马官服,用来表彰那些有功之臣),这样一来,还有谁不谦让,谁敢不恭敬地接受呢(君上能够唯贤是用,那么群臣都会恭敬地响应上面的号召,并互相让功与对方)?您如果不是这样,不能够做到近贤远佞,而是对贤愚优劣都一概同等对待,那么国家的政事就会一天天荒废下去(帝王任用臣僚不恰当,那么对待臣下就没有了贤愚远近之分,政事也就会日渐衰微。这是因为贤良优秀的人才和庸愚无行的人受到同等待遇的缘故啊)。
1703047982
1703047983
【原文】无若丹朱(1)奡(2),惟慢游(3)是好,丹朱,尧子,举以戒也。傲虐(4)是作,罔昼夜额额(5)。傲戏而为虐,无昼夜常额额,肆恶不休息也。罔水行舟,朋淫(6)于家,用(7)殄厥世(8)。朋,群也。丹朱习于无水陆地行舟,言无度也。群淫于家,妻妾乱也。用是绝其世,不得嗣也。帝其念哉!”
1703047984
1703047985
【注释】(1)丹朱:人名。尧的儿子。(2)奡:古同“傲”,傲慢。(3)慢游:浪荡遨游。(4)傲虐:遨游嬉戏,残害百姓。(5)额额:不休息貌。(6)朋淫:群聚淫乱。(7)用:因而,因此。(8)用殄厥世:殄,灭绝、绝尽。厥,其。世,父子相继。用殄厥世,指其世子爵位从此被取消。
1703047986
1703047987
【译文】所用之人,不能像丹朱那样傲慢,只喜欢游手好闲(丹朱,尧的儿子,举此例引以为戒)、戏谑作乐、不分昼夜地恣意妄为而无休止(遨游嬉戏,为害百姓。额额不分昼夜,指的是放纵恶行没完没了);自己坐于木船之上,让人在平地上推着行走;妻妾成群,淫乱于家。其后果是被取消嗣子之位(朋,群的意思。丹朱喜欢在无水的陆地上让人推着行船,谓行为一点没有节制。在自己家中聚众享乐,纵欲无度,谓妻妾家人均不能以礼相待。因此才被取消了世子的爵位,不能够继承帝位)。舜帝您当深思啊!”
1703047988
1703047989
【原文】夔(1)曰:“于!予击石拊石(2),百兽率儛(3),庶尹(4)允谐。”尹,正也。众正官(5)之长,信皆和谐,言神人(6)治也,始于任贤,立政以礼,治成以乐,所以致太平也。帝庸(7)作歌,曰:“敕(8)天之命,惟时惟几(9)。”敕,正也。奉正天命以临民,惟在顺时、惟在慎微也。乃(10)歌曰:“股肱喜哉!元首(11)起(12)哉!百工熙哉!”元首,君也。股肱之臣,喜乐尽忠,君之治功乃起,百官之业乃广也。
1703047990
1703047991
【注释】(1)夔:人名。舜时的乐官。(2)拊石:敲击石磬。孔传:“石,罄(通磬)也;拊,亦击也。”(3)百兽率儛:音乐和谐之声感动群兽相率起舞。率,皆,都。儛,同“舞”。(4)庶尹:百官。(5)正官:正式编制内的官员。正,君长,官长。(6)神人:指神和人。《书·舜典》:“八音克谐,无相夺伦,神人以和。”(7)庸:因,因此。指这次盛会。(8)敕:古时自上告下之词。(9)几:微。(10)乃:又。(11)元首:君。(12)起:兴起,振奋。
1703047992
1703047993
【译文】乐官夔赞叹说:“啊!我依着节拍敲击石磬,连百兽听闻也纷纷随之起舞。众多的君长确实已将天下治理得十分和谐了(尹,君长的意思,这里是指众多官员中的尊长。百官和谐一致,万物神灵和人民都归于大治。这一切都始于选拔任用贤能的君子,用礼规范人的行为,确立为政之道,国家安定后就依靠音乐的教化,来移风易俗,所以天下太平)。”舜帝于是作歌唱道:“我等尊奉上天之命,凡事都必顺应天时,诸事谨慎及于细微之处(敕,以上正下。奉上天之命以正下民,就是要尊重大自然的法则,顺应天时,细微之处也小心谨慎)。”接着又唱道:“看到终日勤于国事的大臣们是如此地欢喜啊!作为你们的君主我是多么地振奋!百业兴盛的时代已经来临(元首,指天子。大臣们都能心甘情愿、欢喜快乐地为君王竭尽忠诚,君王治理天下的功绩就从这里开始了,各行各业也会越来越兴盛)!”
1703047994
1703047995
【原文】咎繇拜手稽首(1),乃赓载(2)歌曰:“元首明哉!股肱良哉!庶事康(3)哉!”赓,续也。载,成也。帝歌归美股肱,义未足,故续歌先君后臣,众事乃安,以成其义也。又歌曰:“元首丛脞(4)哉!股肱惰哉!万事堕(5)哉!”丛脞,细碎无大略(6)也。君如此则臣懈惰,万事堕废,其功不成。歌以申戒(7)也。
1703047996
1703047997
【注释】(1)拜手稽首:拜手,古代男子跪拜礼的一种。跪后两手相拱,俯头至手。稽首,古时九拜中最恭敬的一种跪拜礼,叩头至地。(2)赓载:相续而成的意思。赓,继续,连续。载,完成,成功。(3)康:治理。汉蔡邕《独断》:“安乐治民曰康。”(4)丛脞:琐碎,杂乱。(5)堕:荒废,废弃。(6)大略:远大的谋略。(7)申戒:告诫。
1703047998
1703047999
【译文】咎繇拱手叩头,紧接着唱道:“我们的君主是如此地圣明啊!大臣们才如此心甘情愿地竭尽忠心!才有了今天的诸事康顺(赓,继续。载,完成。舜帝作歌将美德归功于大臣,如此,其中的义理尚不能完全显现,所以下面咎繇继续歌唱。君在先,臣在后,诸事有序,才是安治天下的道理。这样一来,就将天下大治的真谛完全显现了)!”接着又唱道:“倘若做君主的不懂得治国的要领,包揽琐事,事必躬亲,大臣们就会因此而懈怠,万事必定随之荒废,叫人寒心(丛脞,拘泥于琐碎的事务而没有远大的谋略。领导者如此,那么做下属的就会懈惰,万事都会随之荒废,君王治理天下的大业就无法完成了。所以在此作歌以为告诫)!”
1703048000
1703048001
【原文】帝拜曰:“俞,钦(1)哉!”拜受其歌,戒群臣自今已往敬职也。
1703048002
1703048003
【注释】(1)钦:敬佩,佩服。
1703048004
1703048005
【译文】舜帝听后拜谢道:“唱得好啊!群臣自今以后务必兢兢业业善始善终啊(舜帝在此敬受咎繇歌中的告诫,同时以此来告诫群臣:从今以后,国事就倚仗你们了,你们一定要尽职啊)!”
1703048006
1703048007
【原文】太康尸位(1)以逸豫(2),启子也。尸,主也。以尊位为逸豫,不勤也。灭厥德,黎民咸贰(3)。君丧其德,则众民二心也。乃(4)盘(5)游无度,盘乐游逸,无法度也。畋(6)于有洛之表(7),十旬弗反(8)。洛水表也。
1703048008
1703048009
【注释】(1)太康尸位:太康,大禹之孙,启之子。尸位,指居位而无所作为。(2)逸豫:犹安乐。(3)贰:不专一,怀有二心。(4)乃:如此,这样。(5)盘:娱乐,欢乐。(6)畋:音田,打猎。(7)有洛之表:指洛水的南面。有洛,地名,指洛水。表,外边,外面。(8)反:还归,回。后多作“返”。
1703048010
1703048011
【译文】太康身居帝位而不务正事,因为贪图安逸享乐(太康是夏启的儿子。尸,因为是代死者受祭,所以象征着祭祀者的主宰。太康就像“尸”一样,虽然居于尊位,被奉为万民之主,但却只知道贪图享受安逸,不能勤于国事),丧失了一个君主应有的品德,百姓都对他怀有二心(君王失德,天下百姓就会离心)。他这样纵情游乐没有节制(只知道享受游逸之乐,行为不依照礼仪规范),在洛水的南面打猎,百余天都不回京都。
1703048012
1703048013
【原文】有穷(1)后(2)羿(3),因(4)民弗忍,拒于河(5)。有穷,国名。羿,诸侯名也。拒太康于河,遂废之(6)也。
1703048014
1703048015
【注释】(1)有穷:古国名。(2)后:诸侯。(3)羿:人名,后来通常都称其为“后羿。”(4)因:趁,乘。(5)河:专指黄河。(6)废之:废除了太康的君主地位。
[
上一页 ]
[ :1.703047966e+09 ]
[
下一页 ]