打字猴:1.703049334e+09
1703049334
1703049335 采菽采菽,筐之筥(4)之。菽,所以芼(5)大牢(6),而待君子也。君子来朝,何锡与之。虽无与之,路车乘马。君子,谓诸侯也。赐诸侯以车马,言虽无与之,尚以为薄也。
1703049336
1703049337 【注释】(1)菽:豆类的总称。(2)锡:赐予。(3)微:衰微,衰弱,衰败。(4)筥:圆形的盛物竹器。(5)芼:杂;拌和。(6)大牢:古代祭祀,牛羊豚(豚:指小猪。亦泛指猪)三牲具备叫“太牢”。
1703049338
1703049339 【译文】《采菽》是一首讽喻周幽王的诗。幽王侮辱慢待诸侯,诸侯前来朝见时,不能诏命以礼款待。屡次征诏诸侯集会,幽王却不讲信义。君子目睹朝廷君臣之礼衰微,因而怀念昔日君王善待诸侯的恩义。
1703049340
1703049341 为了精心配制宴会的食品,新鲜的豆菽已采得筐满筥盈(这一句说明君王用豆菽与牛羊豚拌和做成祭祀的食物来款待诸侯)。听说诸侯们就要前来朝见,君王便愁着用什么来款待嘉宾。还一再道歉没什么好东西馈赠,却赐下鸾车宝马,令诸侯们无限感恩(把车马赐给诸侯,却说没有赐赏,是说君王这样做都还觉得自己太薄情了)。
1703049342
1703049343 【原文】《角弓》,父兄刺幽王也。不亲九族(1)而好谗佞,骨肉(2)相怨,故作是诗也。
1703049344
1703049345 騂騂(3)角弓(4),翩(5)其反矣。兴也。騂騂,调和也。不善紲(6)檠(7)巧用,则翩然而反。兴者,喻王与九族不以恩礼御待之,则使之多怨心。兄弟婚姻,无胥远矣。胥,相也。骨肉之亲,当相亲无相疏远。相疏远则以亲亲之望(8),易以成怨也。尔之远矣,民胥然矣。尔之教矣,民胥效矣。尔,汝。尔,幽王也。胥,皆也。言王汝不亲骨肉,则天下之人皆如斯。汝之教令无善无恶,所尚者天下之人皆学之。言上之化下,不可不慎也。
1703049346
1703049347 【注释】(1)九族:九代的直系亲属,包括高祖、曾祖、祖父、父亲、自己、儿子、孙子、曾孙、玄孙。《幼学琼林·祖孙父子类》:“何谓九族?高、曾、祖、考、己身、子、孙、曾、玄。”(2)骨肉:比喻至亲,指父子兄弟等。(3)騂騂:弓调和貌,弓调和后呈弯曲状。(4)角弓:以兽角为饰的硬弓。朱熹《诗集传》:“角弓,以角饰弓也。”(5)翩:通“偏”。反貌。(6)紲:绳索。(7)檠:矫正弓弩的器具。(8)望:盼望,期待。
1703049348
1703049349 【译文】《角弓》是周幽王的父兄们讽喻周幽王之诗。幽王不亲爱其九代的直系亲属,而喜近谗佞之臣,以致父子兄弟等至亲之间相互怨恨,所以写作此诗。
1703049350
1703049351 用牛角装饰调试好的硬弓,如果不善于使用,也会把箭射往相反的方向(不善于使用绳索和矫正弓弩的器具,弓箭就会射往相反的方向。这一句为起兴,比喻幽王不按礼仪对待九族,致使九族心生怨恨)。王族兄弟各自结婚成家,切莫渐渐疏远,使骨肉亲情转变为怨望(兄弟姐妹之间应当相亲相爱,不要相互疏远。互相疏远,就会使亲人之间相互亲爱的期望得不到满足,容易形成怨恨)。王族相互疏远而忽视了亲情,就会让全国百姓,都学会了薄情寡恩。王族用道义教化国人,百姓也会纷纷效仿,凡事皆依循道义而行(这一句说明幽王不亲爱兄弟姐妹,那么天下百姓也会像这样。幽王教化百姓,无论善恶,天下的人都会学习。所以说君王教化百姓,不能不慎重)。
1703049352
1703049353 【原文】《菀柳》(1),刺幽王也。暴虐而刑罚不中,诸侯皆不欲朝,言王者之不可朝事也。
1703049354
1703049355 有菀者柳,不尚息焉。尚,庶几(2)也。有菀然枝叶茂盛之柳,行路之人,岂有不庶几欲就之止息乎?兴者,喻王有盛德,则天下皆庶几愿往朝焉!忧今不然也。俾予靖之,后予极焉。靖,谋也。俾,使也。极,诛也。假使我朝王,王留我使我谋政事;王信谗,不察功考绩,后反诛放我。是言王刑罚不中,不可朝事。
1703049356
1703049357 【注释】(1)菀柳:枝叶茂盛的柳树。菀,“苑”的通假字,茂盛。(2)庶几:差不多。
1703049358
1703049359 【译文】《菀柳》是讽喻周幽王的诗。幽王暴虐而刑罚失当,诸侯皆不想朝见。诗意说像幽王这样的君主,真是不可入朝侍奉。
1703049360
1703049361 高大的柳树枝叶茂盛,为什么却不能给行人以庇荫(枝叶茂盛的柳树,行路之人岂有不愿在树下歇息的道理。比喻君王有盛德,则天下之人都愿意前往朝拜。担忧的是现在不是这样了)?
1703049362
1703049363 君王啊,譬如你让我为你谋划,事后却听信谗言,反将我放逐责罚(假设自己朝见君王,君王挽留我,让我谋划政事。可是君王又听信谗言,不考察我的功绩,反而责罚放逐我。这是说君王刑罚不当,令做臣子的无法奉事尽忠)!
1703049364
1703049365 【原文】《隰桑》(1),刺幽王也。小人在位,君子在野,思见君子,尽心以事之也。
1703049366
1703049367 隰桑有阿,其叶有难(2)。隰中之桑,枝条阿然长美,其叶又茂盛,可以庇勋人。兴者,喻时贤人君子,不用而野处,有覆养之德也。既见君子,其乐如何?思在野之君子而得见其在位,我喜乐无度也。心乎爱矣,遐不谓矣?中心臧之,何日忘之?遐,远也。谓,勤也。臧,善也。我心爱此君子,虽远在野,岂能不勤思之乎?我心善此君子,又诚不能忘也。
1703049368
1703049369 【注释】(1)隰桑:低湿地方的桑树。隰,低湿的地方。(2)难:茂盛貌。毛传:“难然,盛貌。”
1703049370
1703049371 【译文】《隰桑》是讽喻周幽王的诗。幽王时,小人在朝为官,君子远离躲避在乡野。作者想访求君子,劝请他们出来尽心匡扶君王。
1703049372
1703049373 湿地的桑树婀娜多姿,枝叶茂盛给行人以庇荫(隰地中的桑树,枝条柔美,树叶茂盛,可以庇勋人们。这一句为起兴,比喻当时贤人君子不被重用而远在乡野。所以,隰地中的桑树如君子所处之地,有庇护养育君子之德啊)。倘若见到了贤才被重用,我内心将是何等的欢欣(思念处在乡野的君子,能被君王重用而得到相应的职位,我将无比欢喜啊)!我心中爱慕君子的美德,不因他身处民间,就会稍减我的思念之诚(我诚心爱敬这些君子,他们虽远在乡野,岂能不常常思念他们呢)。我心中爱戴君子,赞叹贤才,昼夜思念何曾有一日忘怀(我在内心赞叹这些君子,真诚而不能忘怀)!
1703049374
1703049375 【原文】《白华》,周人刺幽后也。幽王娶申女以为后,又得褒姒而黜(1)申后。故下国化之,以妾为妻,以孽(2)代宗,而王弗能治。申,姜姓之国。孽,支庶(3)也。宗,嫡子(4)也。王不能治,己不正故也。
1703049376
1703049377 英英白云,露彼菅茅(5)。英英,白云貌。白云下露,养彼可以为菅之茅。使与白华之菅,可相乱易,犹天之下妖气生褒姒,使申后见黜也。天步艰难,之子不犹。步,行也。犹,图也。天行此艰难之妖久矣,王不图其变之所由。昔夏之衰,有二龙之妖,卜藏其漦(6),周厉王发而观之,化为玄鼋(7);童女遇之,当宣王之时而生女,惧而弃之。后褒人有狱而入之幽王,幽王嬖(8)之,是谓褒姒。鼓钟于宫,声闻于外。王失礼于内,而下国闻知而化之,王弗能治,如呜钟鼓于宫中,而欲使外人不闻,亦不可得也。念子懆懆(9),视我迈迈。迈迈,不悦也。言申后之忠于王也。念之懆懆然,欲谏正之,王反不悦于其所言。
1703049378
1703049379 【注释】(1)黜:贬降,罢退。(2)孽:旧时指庶子或旁支。(3)支庶:宗法制度谓嫡子以外的旁支。《诗·小雅·白华序》“以孽代宗”,汉郑玄注:“孽,支庶也;宗,适子也。”(4)适子:同“嫡子”,正妻所生之子,多指嫡长子。(5)菅茅:茅草的一种。夏花者为茅,秋花者为菅。(6)漦:龙或鱼的唾液。(7)玄鼋:蜥蜴。(8)嬖:宠爱。(9)懆懆:忧愁貌。
1703049380
1703049381 【译文】《白华》是周人隐刺幽王王后褒姒的诗。幽王先是娶姜姓之国的申女为王后,后来得到褒姒便废去了申后。所以许多诸侯国也追随其风,以其妾取代正妻,以旁系子嗣取代嫡子,而幽王自身行为不端故不能整治。
1703049382
1703049383 白云飘荡,甘露如膏,却滋养了那些一心想取代白菅的茅草(这一句为起兴,指白云降下露水,滋养着那些可以替代白菅使用的茅草,若与秋季开白华的菅草相比,真可以假乱真。犹如上天降下妖气生了褒姒,使申皇后受到贬降而失去君王的宠幸)。时运艰难,君王却不思拯救,所作所为怎不令人心焦(时运艰难妖孽久存,君王不谋划改变的办法。昔日夏朝末年有两条龙妖来到王宫,夏王通过占卜得到指点,将其遗留的唾液装在木匣子里收藏了起来。直到周厉王时打开观看,唾液化为一只“玄鼋”爬出。一个少女碰上了这只鳖,便受了孕,到宣王时生一女婴。因惧其不祥,该女婴被扔弃。后来有褒国人为赎罪将已成年的她献给周幽王,幽王非常宠爱她,因姓姒,故称为褒姒)。宫内鸣钟,响声立刻就会传遍四郊。君王一人有失,天下之人都将争相仿效(君王在宫内失礼,诸侯国听说后就效仿他。君王不能治理国家,就像在宫内鸣钟,却想叫宫外人听不到,这是不可能的)。我为您日夜担忧愁苦,您却对我横眉冷对,丝毫不顾念为妻的忠告(说的是申后忠于幽王,想劝谏匡正其过失,幽王却不乐于听申后的话)。
[ 上一页 ]  [ :1.703049334e+09 ]  [ 下一页 ]