1703049496
1703049497
【译文】《桑柔》是大臣芮伯劝谏厉王之诗。
1703049498
1703049499
整日里忧心忡忡寝食难安,不由得时时想起故土和家园。只叹我生不逢时福分浅,赶上那上天震怒降灾难。从西到东,居无定所,奔波不断(这是士兵从军,久久不得歇息,发出劳苦忧伤的感叹)。人都说这世道举步为艰,这些年进退维谷有苦难言(上没有明君,却强迫百姓去服无道的劳役,所以进退两难)。大贤大德都流落在民间,无人寻求与打探(国家有贤人,君王不去寻找、不去任用)。那邪恶的小人心肠险,偏偏是圣恩浩荡常顾眷(那些心里残忍的人,君王却常常眷顾想念。指君王轻视贤人而宠爱小人)。狂风所及草木皆伤,恶人所在必有灾殃。怕只怕听惯了甜言蜜语心舒畅,终将那祖宗的教诲丢个精光(贪恶之人,对道听途说的言语很感兴趣,听到诵读经书之声音却像喝醉酒一样昏昏欲睡。君王居上位,却有这样的行为,其他人也会去效仿)!
1703049500
1703049501
【原文】《云汉》,仍叔美宣王也。宣王承厉王之烈,内有拨乱之志,遇灾而惧,侧身(1)修行,欲消去之,天下喜于王化复行,百姓见忧,故作是诗也。仍叔,周大夫也。
1703049502
1703049503
倬(2)彼云汉(3),昭(4)回(5)于天。云汉,谓天河也。昭,光也。倬然,天河水气也。精光(6)转运于天,时旱渴雨,故宣王夜仰视天河望其候(7)也。王曰于乎(8)!何辜(9)今之人?天降丧乱(10),饥馑(11)荐臻(12)。荐,重也。臻,至也。辜,罪也。王忧旱而嗟欢云:何罪与,今时天下之人,天仍下旱灾,亡乱之道,饥馑之害,复重(13)至也。靡神不举(14),靡爱(15)斯牲(16)。圭璧(17)既卒(18),宁(19)莫我听。靡、莫,皆无也。言王为旱之故,求于群神,无不祭也。无所爱于三牲(20)也,礼神之圭璧,又已尽矣。曾(21)无听聆我之精诚(22)而兴(23)云雨者与。
1703049504
1703049505
【注释】(1)侧身:倾侧其身,表示戒惧不安。(2)倬:高大;显著。(3)云汉:银河,天河。(4)昭:光明;明亮。(5)回:旋转;回旋。(6)精光:光辉。(7)候:占验,预测。(8)于乎:同“呜呼”。感叹词。(9)辜:罪,罪过。(10)丧乱:死亡祸乱。后多以形容时势或政局动乱。(11)饥馑:灾荒,庄稼收成很差或颗粒无收。饥,通“饥”。(12)荐臻:接连到来;屡次降临。荐,通“洊”,意为一次又一次。(13)复重:重复。(14)举:祭祀。(15)爱:舍不得;吝惜。(16)牲:供祭祀、盟誓和食用的家畜。(17)圭璧:古代帝王、诸侯祭祀或朝聘时所用的一种玉器。朱熹《诗集传》:“圭璧,礼神之玉也。”(18)卒:尽;完毕。(19)宁:竟;乃。(20)三牲:牛、羊、豕,俗谓大三牲。猪、鱼、鸡,俗谓小三牲。(21)曾:代词,表示疑问。相当于“何”“怎”。(22)精诚:真诚。(23)兴:产生。《易·归妹》:“天地不交而万物不兴。”高亨注:“兴,犹生也。”
1703049506
1703049507
【译文】《云汉》是仍叔赞美宣王之诗。宣王虽继承厉王之后衰微的王室功业,但心存拨乱反正之志,每遇灾害便为之忧惧,谨慎修养其德行,希望借此以消除灾异。天下人喜见宣王重新恢复仁爱之道,忧虑百姓之苦,所以写作此诗赞叹他。
1703049508
1703049509
夺目的银河星光灿烂,运行于浩瀚无际的苍穹(天上的光辉灿烂夺目,时逢久旱不雨,故而宣王在夜晚仰视银河观察其变化)。君王每每对之长叹:今人何罪,频遭此灾难重重?上天降下亡乱之祸,饥馑连年灾荒接踵(宣王忧虑旱情而感叹说:“当今百姓有何罪过?上天仍然降下旱灾。前代亡乱的世风,眼前连年的灾荒,相继接踵而至。”)。为民祈福,我祭遍了所有的神灵,何曾吝惜过供祭的牺牲。祭神的圭璧都已经用尽,苍天啊,难道你还不能相信我的赤诚(这里说的是宣王因为干旱之故,向众神祈求时没有不做祭祀的。他并不吝惜祭祀用的牲畜,祭神的圭璧也都已经用尽。不禁感叹:“为何不聆听我真诚的祈祷,而降下云雨呢?”)!
1703049510
1703049511
【原文】《崧高》,尹吉甫(1)美宣王也。天下复平,能建国亲诸侯,褒赏申伯焉。尹吉甫、申伯,皆周之卿士也。
1703049512
1703049513
维(2)岳(3)降神(4),生甫及申。维申及甫,维周之翰(5)。翰,干也。申,申伯也。甫,甫侯也。皆以贤知(6)入,为周之桢干(7)之臣也。申伯之德,柔惠(8)且直。揉此万邦(9),闻于四国。揉,顺也。四国,犹言四方也。
1703049514
1703049515
【注释】(1)尹吉甫:周宣王贤臣。又称兮伯吉父。姓兮,名甲,字伯吉父(父一作甫),尹是官名。(2)维:助词。用于句首或句中。(3)岳:泛指高山,此处指嵩山。(4)降神:神灵降临;使神灵降临。(5)翰:辅翼。(6)贤知:贤明多智。(7)桢干:指重要的起决定作用的人或事物。汉匡衡《上政治得失疏》:“朝廷者,天下之桢干也。”(8)柔惠:温顺柔和。(9)万邦:所有诸侯封国。后引申为天下、全国。
1703049516
1703049517
【译文】《崧高》是尹吉甫赞美宣王之诗。当时天下复见太平景象,宣王能分封诸侯、亲爱诸侯,并褒奖申伯。
1703049518
1703049519
高高的嵩山神灵降临,甫侯和申伯于此降生。申伯和甫侯不负素志,如今全都是周室的重臣(甫侯和申伯都是因贤明睿智而成为周朝的重臣)。申伯的德行名满天下,正直无私、温和柔顺。辅佐朝廷安邦定国,周王的德化遍及四邻。
1703049520
1703049521
【原文】《烝民》(1),尹吉甫美宣王也。任贤使能(2),周室中兴(3)焉。
1703049522
1703049523
天生烝民,好是懿德(4)。天之生众民,莫不好有美德之人也。天监(5)有周,昭假(6)于下。保(7)兹天子,生仲山甫(8)。监,视也。假,至也。天视周室之政教,其光明乃至于下,谓及于众民也。天安爱此天子宣王,故生仲山甫使佐也。仲山甫之德,柔嘉(9)维则(10)。令仪(11)令色(12),小心翼翼(13)。嘉,美也。令,善也。善威仪,善颜色,容貌翼翼然,恭敬也。肃肃(14)王命(15),仲山甫将(16)之。邦国若否(17),仲山甫明(18)之。将,行也。若,顺也。顺否犹臧否,谓善恶也。既明(19)且哲(20),以保其身。夙夜匪懈(21),以事一人(22)。夙,早也。匪,非也。一人,斥(23)天子也。人亦有言,柔则茹(24)之,刚(25)则吐之。维仲山甫,柔亦不茹,刚亦不吐。不侮(26)鳏寡(27),不畏(28)强御(29)。人亦有言,德輶如毛,民鲜(30)克(31)举之。我仪图(32)之。輶,轻也。仪,疋也。人之言云,德甚轻。然而众人寡能独举之以行者,言政事易(33)耳。人不能行者,无其志也。我与伦(34)疋(35)图之而未能为也。维仲山甫举之。仲山甫能独举是德而行之。衮职(36)有阙(37),维仲山甫补(38)之。王之职有缺,辄能补之者,仲山甫也。
1703049524
1703049525
【注释】(1)烝民:民众,百姓。(2)任贤使能:任用有贤德、有才能的人。(3)中兴:由衰复盛,重新振作。(4)懿德:美德。(5)天监:上天的监视。(6)昭假:向神祷告,昭示其诚敬之心以达于神。(7)保:保佑。(8)仲山甫:周宣王时的贤臣。后因用以代称贤臣。(9)柔嘉:柔和美善。(10)则:楷模;准则。(11)令仪:谓整肃威仪。(12)令色:和悦的容色。(13)小心翼翼:恭敬谨慎。(14)肃肃:严正貌。(15)王命:帝王的命令、诏谕。(16)将:施行。(17)否:恶。(18)明:明白;清楚。(19)明:指贤明的人。(20)哲:明智;有智慧。(21)夙夜匪懈:亦作“夙夜匪解”或“夙夜不解”。形容日夜辛劳,勤奋不懈。(22)一人:古代称天子,亦为天子自称。(23)斥:指;直接指明。(24)茹:吃,吞咽。(25)刚:坚硬。(26)侮:轻慢,轻贱。(27)鳏寡:老而无妻或无夫的人。引申指老弱孤苦者。《诗·小雅·鸿雁》:“爰及矜人,哀此鳏寡。”毛传:“老无妻曰鳏,偏丧曰寡。”(28)畏:害怕;恐惧。(29)御:强御;强暴。(30)鲜:少;尽。(31)克:能够。(32)仪图:揣想忖度。朱熹《诗集传》:“仪,度;图,谋。”(33)易:容易。(34)伦:辈,类。这里指的是朋辈。(35)疋:“雅”的古字。素常、向来的意思。(36)衮职:衮,古代指帝王的职事。亦借指帝王。郑玄笺:“衮职者,不敢斥王之言也。王之职有阙辄能补之者,仲山甫也。”孔颖达疏:“衮职,实王职也。”(37)阙:缺误;疏失。(38)补:弥补;补救。
1703049526
1703049527
【译文】《烝民》是尹吉甫赞美宣王之诗。当时宣王任用有贤德、有才能的人,使周王朝得以由衰转盛,重新振作。
1703049528
1703049529
上天无私生育万民,万民所爱唯有美德(上天生养百姓,无人不喜好有美德的人)。上天将周朝仔细观察,光明普照百姓安乐。为保天子振其德教,故生山甫佐于君侧(上天看到周王室的政令教化,其恩惠的光芒照耀于下,惠及百姓。上天喜爱周宣王这位天子,所以降生仲山甫来辅佐他)。既生山甫必盛其德,柔和美善威仪可则。仪表庄严言辞安定,待人谦和处事恭敬。君王在上法令严明,山甫行之上下和顺。国事纷繁吉凶难卜,山甫断之扬善救恶。德配贤明智称上哲,修身全道品行高洁。日夜操劳不厌不疲,鞠躬尽瘁以奉天子。世人常言见风使舵,逢软则食,逢硬则吐。守节不移惟有山甫,软亦不食硬亦不吐。怜恤鳏寡老弱是助,除暴安良强权不惧。世人常言:德轻如毛几人能举?为善虽易行之者稀。我辈亦曾心向往之(人们常说积德行善很容易,然而却很少有人去奉行。说的是推行德政很容易,人不能去做,是因为没有这个志向。我与朋辈一直在思量这件事,却未能做到)。唯有山甫勤而行之(只有仲山甫真正将德行落到了实处)。君王在上偶有过失,唯有山甫能补救之(发现君王有过,能够及时予以补救,只有仲山甫能够做到)。
1703049530
1703049531
【原文】《瞻仰》(1),凡伯刺(2)幽王大坏也。
1703049532
1703049533
瞻仰昊天(3),降此大厉(4)。昊天,斥王也。厉,恶也。邦靡(5)有定,士民(6)其瘵(7)。瘵,病也。人有土田,汝反有之。人有民人,汝覆(8)夺之。此言王削黜(9)诸侯及卿大夫无罪者也,覆犹反也。此宜无罪,汝反收(10)之。彼宜有罪,汝覆说(11)之。收,拘收也。说,放赦也。哲夫(12)成城(13),哲妇(14)倾城。哲,谓多谋虑也。城,犹国也。懿(15)厥(16)哲妇,为枭为鸱(17)。懿,有所痛伤之声也。枭鸱,恶声之鸟也。喻褒姒(18)之言无善也。妇有长舌(19),维(20)厉之阶(21)。乱匪降自天,生自妇人。匪教匪诲,时(22)维(23)妇寺(24)。寺,近也。长舌,喻多言语也。今王之有此乱政,非从天而下,但从妇人出耳。又非有人教王为乱,语王为恶者,是维近爱妇人用其言,是故致乱也。如贾(25)三倍,君子是识。妇无公事,休其蚕织(26)。妇人无与外政,虽王后犹以蚕织为事。识,知也。贾而有三倍之利者,小人所宜知也。而君子反知之,非其宜也。今妇人休其蚕桑织紝之事,而与朝廷之事,其为非宜,亦犹是也。不吊(27)不祥,威仪不类(28)。人之云亡(29),邦国殄瘁(30)。吊,至也。王之为政,德不能至于天矣,不能致征祥于神(31)矣,威仪又不善于朝廷矣。贤人皆言奔亡,则天下邦国将尽困病也。
1703049534
1703049535
【注释】(1)瞻仰:仰望。(2)刺:讽刺。(3)昊天:苍天。昊,元气博大貌。(4)厉:灾祸;祸患。(5)靡:无,没有。(6)士民:泛指人民、百姓。(7)瘵:病。这里是疾苦的意思。(8)覆:反;相反。(9)削黜:亦作“削绌”。削减封地,贬降官爵。黜,贬降、罢退。(10)收:拘收,拘禁。(11)说:通“脱”。解脱,免除。这里指释放赦免。(12)哲夫:足智多谋。(13)成城:兴邦。(14)哲妇:多谋虑的妇人,或指乱国的妇人。孔颖达疏:“若为智多谋虑之妇人,则倾败人之城国。妇言是用,国必灭亡。”后因以指乱国的妇人。(15)懿:同“噫”。叹词。郑玄笺:“懿,有所痛伤之声也。”(16)厥:代词,其,起指示作用。(17)为枭为鸱:枭,鸟名,猫头鹰一类的鸟。鸱,俗称鹞鹰、老鹰。(18)褒姒:周朝时褒国女子,姒姓。周幽王伐褒,褒侯进褒姒,为幽王所宠幸。性不好笑。幽王悦之万方不得,乃举烽火以召诸侯,诸侯急至,而无外敌入寇事,褒姒大笑。(19)长舌:舌头很长。比喻好说闲话、搬弄是非。(20)维:乃;是。(21)阶:缘由,途径。(22)时:通“是”。此;这。(23)维:由于。(24)寺:“侍”的古字。寺即近侍,这里是接近的意思。(25)贾:做买卖。古指开设店铺做买卖的商人,后泛指商人。(26)蚕织:蚕桑和纺织。(27)吊:至。(28)不类:不善。(29)亡:逃跑;出逃。(30)殄瘁:困穷,困苦。(31)致征祥于神:向神灵奉献天下兴旺的祥瑞之兆。致,奉献、献纳。征祥,征兆,亦特指祥兆。
1703049536
1703049537
【译文】《瞻仰》是凡伯隐刺周幽王宠爱褒姒,并使政事大乱的诗。
1703049538
1703049539
仰望苍天,降此大难(苍天,这里指周幽王)。国无宁日,百姓倒悬。别人的土地,都归你所有;别人的民众,也被你霸占(这里是指君王对于无罪的诸侯和士大夫们削减封地、贬降官爵的行为)。这些人本来无罪,却被你拘禁收监;那些人有罪当罚,却被你开脱放还。男子多谋立国兴邦,女人多谋国败家亡。叹彼女子多谋多虑,如枭如鸱国之不祥(枭鸱的叫声很难听,比喻褒姒这个女人的言语不善)。人有过失未必成灾,妇人长舌酿祸之胎。乱象迭现非降于天,叹彼妇人酿此祸灾。君王之过岂有人教,听妇人言故受其害(现在君王之所以有此乱政,并非天降之灾,而是出自女人之祸。并非有人教唆君王施行乱政、告诉君王为非作歹,而是由于亲近宠爱这个女人,听受其言,所以导致天下大乱)。譬如经商赚钱获利,非君子事何必知之。妇道人家外事莫问,养蚕织锦休忘本分(女人不参与外政,虽为王后,还是以蚕桑和纺织为自己的本分。经商有很高的利润,这些事平民百姓可以去了解,而士人君子反而去热心过问,就不应该了。现在,女人放着蚕桑和纺织的本分不做,而去参与朝廷之事,这样的行为实在不合适,也是同样的道理)。人而无德不见祯祥,礼仪败坏无以成邦。百姓离心君子远祸,君王无道国乃危亡(君王之为政,德行已经不能利益天下了,也不能向神灵奉献天下兴旺的祥瑞之兆了,礼仪威严也不再能完美地行之于朝廷了。贤人们都议论着要远离避祸,则天下国家将要大祸临头了)。
1703049540
1703049541
周 颂
1703049542
1703049543
【原文】《清庙》,祀(1)文王也。周公既成雒邑(2),朝诸侯,率以祀文王焉。清庙者,祭有清明(3)之德者之宫(4)也。谓祭文王也。天德清明,文王象(5)也,故祭之而歌此诗也。
1703049544
1703049545
于穆(6)清庙,肃雍显相(7)。于,叹之辞也。穆,美也。肃,敬也。雍,和。相,助也。显,光也。于乎美哉,周公之祭清庙也,其礼敬且和,又诸侯有光明著见之德者,来助祭之也。济济(8)多士,秉(9)文之德,对越(10)在天。对,配也。越,于也。济济之众士,皆执行文王之德,文王精神已在天矣。犹配顺其素行(11),如生存焉。
[
上一页 ]
[ :1.703049496e+09 ]
[
下一页 ]