打字猴:1.703049746e+09
1703049746
1703049747 【译文】(桓公六年,楚武王入侵随国,随国派少师主持和议,少师为人高大自满,于是武王有意使军容不整来接待他。少师见状,回去后请求追击楚军,随侯准备听从他的建议。)贤臣季梁阻止说:“我听说小国之所以能抵抗大国,是因为小国有道而大国荒淫无度。所谓道,就是忠于百姓而诚于神灵。在上位的人,想到利益百姓,这是忠;主持祭祀祈祷的祝史真实地祝祷,这是信。百姓是神灵的主人,因此圣王先使百姓富有而后才致力于事奉神灵。春、夏、秋三季没有灾害,百姓和睦而收成很好;君臣、百姓都有美德而没有违逆的邪心;致力于农时,修明五伦关系,亲近他的九族,而又致力于祭祀神灵,因此百姓和睦而神灵给他们降福,所以做事就都能成功。现在百姓各怀异心,而鬼神没有主人,君王虽一个人祭祀丰盛,那会求得什么福气呢!”
1703049748
1703049749 【原文】公问名于申繻(1)。对曰:“名有五,有信,有义,有象,有假,有类。以名生为信,以德命为义,以类命为象,取于物为假,取于父为类。是其生也,与吾同物,命之曰,同。”
1703049750
1703049751 【注释】(1)申繻:鲁国大夫。
1703049752
1703049753 【译文】(桓公六年九月二十四日,鲁桓公的儿子同出生),鲁桓公向大夫申繻询问命名的事。申繻回答说:“取名有五种:有信,有义,有象,有假,有类。用出生时的情况来命名是信;用祥瑞的字眼来命名是义;以相类似的东西来命名是象;从万物的名称那里假借来命名是假;从父亲有关之事来取名是类。”桓公说:“这孩子的生日跟我是在同一个日子,就给他命名叫‘同’。”
1703049754
1703049755 【原文】师克(1)在和,不在众。商、周之不敌,君之所闻也。
1703049756
1703049757 【注释】(1)克:战胜。
1703049758
1703049759 【译文】(楚武王四十年,即公元前701年的春季,莫敖屈瑕将要跟贰、轸两国会盟时,郧国的军队已经在蒲骚驻扎兵营,准备与随、绞、州、蓼四国家联合攻击楚国。屈瑕的副将斗廉进谏说:“郧人驻军城郊,且其余四国之军可朝发夕至,郧国必轻敌没有诫心,假如我以精锐夜袭郧师,郧国必守城以待援军,有奢望救援之心必丧失斗志,若败为首的郧师便可轻取其余四邑。”而屈瑕想请求楚王增援。)斗廉反对说:“军队打仗在于上下和睦一心,不在于兵多。商纣王众多的军队敌不过周武王少量的军队,这是您所知道的。”
1703049760
1703049761 【原文】卜(1)以决疑,不疑何卜?
1703049762
1703049763 【注释】(1)卜:占卜。
1703049764
1703049765 【译文】占卜是用来决断疑惑的,没有疑惑,何必占卜呢?
1703049766
1703049767 【原文】苟信不继,盟无益也。《诗》云:“君子屡盟,乱是用长(1)。”无信也。
1703049768
1703049769 【注释】(1)君子屡盟,乱是用长:《诗经·小雅·巧言》句。是用,因此。
1703049770
1703049771 【译文】(桓公十二年)君子评议说:如果信用跟不上,结盟便没有什么好处。《诗经》上说:“君子多次结盟,祸乱因此滋长。”这就是因为没有信用。
1703049772
1703049773 【原文】春,楚屈瑕(1)伐罗(2),斗伯比(3)送之。还,谓其御(4)曰:“莫敖(5)必败。举趾高,心不固矣。”遂见楚子曰:“必济师(6)。”楚子辞焉。入告夫人邓曼。邓曼曰:“大夫其非众之谓,其谓君抚小民以信,训诸司(7)以德,而威莫敖以刑也。莫敖狃(8)于蒲骚之役(9),将自用(10)也,必小(11)罗。君若不镇抚,其不设备(12)乎?夫固谓君训众而好镇抚之,召诸司而劝之以令德(13),见莫敖而告诸天之不假易(14)也。不然,夫岂不知楚师之尽行(15)也?”楚子使赖(16)人追之,不及。
1703049774
1703049775 【注释】(1)屈瑕(?—公元前699年):芈姓,屈氏,名瑕。春秋楚国贵族屈氏之祖,大诗人屈原的祖先。(2)罗:古国名,熊姓,在今湖北宜城西。春秋时为楚所灭。(3)斗伯比:芈姓,斗氏,名伯比,楚若敖次子,春秋时代楚国令尹,斗氏始祖。(4)御:驾驭车马的人。(5)莫敖:楚官名,即屈瑕。(6)济师:增援军队。(7)诸司:众官吏;众官署。(8)狃:满足。(9)蒲骚之役:发生于公元前701年,楚国打败郧国军队的一场战争。详见前面译文。(10)自用:自行其是,不接受别人的意见。(11)小:轻视。(12)设备:设防。(13)令德:美德。(14)假易:宽纵,宽容。(15)尽行:全部,全都。(16)赖:古国名,在今湖北省随州市。
1703049776
1703049777 【译文】(桓公十三年春天)楚国的莫敖屈瑕攻打罗国,大夫斗伯比送他。斗伯比回来时,对他的驾车夫说:“莫敖一定失败。他走路时脚抬得很高,防敌之心不坚固了。”于是斗伯比进见楚武王,说:“一定要增派军队!”楚武王拒绝了他的请求。楚武王回宫告诉夫人邓曼。邓曼说:“斗伯比大夫大概不是说要众多军队,他说的是君王要以信用来安抚普通百姓,以美德来训诫各官员,而以刑法来使莫敖有所畏惧。莫敖满足于蒲骚战役的胜利,将会自以为是而独断专行,一定会轻视罗国。君王如果不加监督,他将会不设防备吧!斗伯比大夫本来是说君王要训诫众官而善于督察他们,召集各官员而以美德勉励他们,见到莫敖而告诉他上天不会宽恕他的错误。不是这样的话,斗伯比大夫难道不知道楚国军队已全部出征了?”武王派赖国人去追赶屈瑕,没有追上。
1703049778
1703049779 【原文】莫敖使徇(1)于师曰:“谏者有刑。”及鄢(2),乱次(3)以济(4)。遂无次,且不设备。及罗,罗与卢戎(5)两军之(6)。大败之。莫敖缢(7)于荒谷,群帅囚于冶父(8)以听刑(9)。楚子曰:“孤(10)之罪也。”皆免之。
1703049780
1703049781 【注释】(1)徇:宣示于众。(2)鄢:杨伯峻注:“鄢,水名。源出湖北省保康县西南,今名蛮河。流经南漳、宜城两县于汉水。”(3)乱次:乱了次序。(4)济:渡河。(5)卢戎:南蛮国。(6)两军之:由两面破而击之。(7)缢:勒颈而死;上吊。(8)冶父:在今湖北省江陵县西。(9)听刑:待楚王之处罚。(10)孤:古代诸侯君王的自称。春秋时诸侯自称寡人,有凶事则称孤,后渐无区别。
1703049782
1703049783 【译文】莫敖屈瑕派人在军中宣告:“进谏的人要受刑罚!”到达鄢水,混乱无秩序地渡河,于是军队就没有按次序排列,而且又不设防。到达罗国,罗国和卢戎的军队从两面夹击楚军,大败楚军。莫敖吊死在荒谷。其他各将领自己囚禁在冶父以听候处刑。楚武王说:“这是我的过错。”全部赦免了他们。
1703049784
1703049785 【原文】初,襄公(1)立,无常(2)。鲍叔牙(3)曰:“君使民慢,乱将作矣。”奉公子小白(4)出奔莒(5)。
1703049786
1703049787 【注释】(1)齐襄公(?—前686年):春秋时期齐国第十四位国君。姜姓,吕氏,名诸儿,齐僖公禄父之子。(2)无常:杨伯峻注:“谓言行无准则,使人莫知所措。”(3)鲍叔牙:约公元前723年或公元前716年至公元前644年在世。姒姓,鲍氏,亦称“鲍叔”“鲍子”,是鲍敬叔的儿子。颍上(今属安徽)人,春秋时齐国大夫,管仲好友。(4)齐桓公(?—公元前643年):名小白,春秋时期齐国国君,“春秋五霸”之首,公元前685年至公元前643年在位。襄王之弟。(5)莒:春秋时邑名。原为莒国领地,后属鲁,又属齐。在今山东省莒县。
1703049788
1703049789 【译文】(鲁庄公八年)当初,齐襄公即位以后,行为没有准则。大夫鲍叔牙说:“国君使百姓放纵轻慢,祸乱将要发作了。”就事奉公子小白出逃到了莒国。
1703049790
1703049791 【原文】十年春,齐师伐我。公(1)将战,曹刿(2)请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉。刿曰:“肉食者鄙(3),未能远谋。”乃入见。
1703049792
1703049793 【注释】(1)公:鲁庄公,即姬同,母为文姜,生于桓公六年。为春秋诸侯国鲁国君主之一,是鲁国第十六任君主。他为鲁桓公的儿子,承袭鲁桓公担任该国君主,在位三十二年。谥号庄。(2)曹刿:春秋时鲁国大夫(今山东省东平县人),著名的军事理论家。鲁庄公十年,齐攻鲁,曹刿求见,请取信于民后战,作战时随从指挥,大败齐师。“一鼓作气”之典出于此。刿,音桂。(3)肉食者鄙:谓居高位、享厚禄的人眼光狭陋短浅。
1703049794
1703049795 【译文】鲁庄公十年春天,齐国的军队攻打我鲁国。庄公将要出兵迎战的时候,曹刿请求进见庄公。他的同乡人说:“做大官的人会谋划这件事,你又何必参与呢!”曹刿说:“做大官的人目光短浅,不能做深远的打算。”于是入宫进见。
[ 上一页 ]  [ :1.703049746e+09 ]  [ 下一页 ]