打字猴:1.703050462e+09
1703050462
1703050463 【译文】鲁成公十六年,楚共王出兵救郑。司马子反统率中军(司马,指子反)。军队途经申邑,子反去拜会楚国老臣申叔时(申叔时告老致仕,在申邑),问道:“这次出兵的形势怎样?”申叔时回答道:“德行、刑罚、和顺、道义、礼法、信用,这是战争的必备条件。德行是用以施加恩惠的,刑罚是用来纠正邪恶的,和顺是借以事奉神灵的,道义是用以建树功利的,礼法是用以使行为顺应时势的,信用是借以保持事物的。这样才能上下和睦,应对不违义理(行动遵循道理)。因此神灵降福给他,四时没有灾害。百姓生活丰足,和睦同心,听从命令(敦,厚。庞,大),没有不尽力以服从上级命令的,这就是战争取胜的原因。现在楚国对内忘记百姓,不施以恩惠(不给人以恩惠);对外断绝与邻国的友好关系(不以道义维护国家利益),亵渎神圣的盟约,不和顺侍奉神灵。且自食其言,不以信守物(不以信用保持事物),违背时令耽误农事以发动战争(不顺应时宜,妨碍农业),使百姓穷困以快心(不以刑罚制止邪恶,而只是贪求满足一时之欲),人民不知道国君信用何在,进退都可能犯罪。您自己努力吧!我不会再见到您了(意思是子反必然战败,不会回来了)。”
1703050464
1703050465 【原文】晋楚遇于鄢陵(1),范文子不欲战,却至(2)曰:“韩之战,惠公不振旅(3);众散败也,在僖十五年。邲之师,荀伯不复从(4)。荀林父奔走,不复故道也。在宣十二年。皆晋之耻也。子亦见先君之事矣。见先君成败之事。今我避楚,又益耻也!”文子曰:“吾先君之亟战也有故。亟,数也。秦、狄、齐、楚、皆强,不尽力,子孙将弱。今三强服矣,齐、秦、狄也。敌楚而已。唯圣人能外内无患,自非(5)圣人,外宁必有内忧,骄亢则忧患生。盍释楚以为外惧乎(6)?”
1703050466
1703050467 【注释】(1)鄢陵:郑邑,在今河南省鄢陵县西北。本为鄢国,为郑武公所灭。鄢,音烟。(2)却至:姬姓,步氏,讳至,谥昭。其祖却扬封步,以之为氏,故亦名步至。因采邑于温,时人尊称温季,史称却昭子。(3)韩之战,惠公不振旅:韩原之战,晋惠公战败被俘。事见《左传·僖公十五年》。韩,晋地,在今山西省万荣县之北。治兵而归或作战胜利而归称振旅。不振旅,意谓战败,不能整军而归。(4)邲之师,荀伯不复从:在邲地和楚国交战,晋国中军帅荀伯兵损溃逃。《左传·僖公十五年》邲,音必,郑地,在今河南省郑州市西北。荀林父,字伯,故称荀伯。不复从,即失败。(5)自非:倘若不是。多用于否定句。(6)盍释楚以为外惧乎:何不留下楚国让它使我们有所戒惧呢?盍,“何不”的合音词。杨伯峻注:“晋国大臣大多数主战,唯士燮始终主退。士燮见晋厉公骄奢,群臣不合,内忧益滋,故欲释楚以缓和国内矛盾,非惧战败也。”
1703050468
1703050469 【译文】晋、楚两军在鄢陵相遇,范文子不打算作战,却至说:“秦晋韩原之战,惠公溃不成军(众军溃败。在僖公十五年);晋楚邲地之战,主帅荀伯兵损溃逃(荀林父逃走,不能从原路返回。在宣公十二年)。这些都是晋国的耻辱。您也知道前代国君时候的事情(知道前代国君成败之事)。现在我们回避楚军,只会再增加耻辱。”范文子说:“我们前代国君屡次作战是有原因的(亟,屡次),当时秦国、狄人、齐国、楚国都很强大,如果我们不尽力去作战,子孙将衰弱挨打。现在秦国、狄人、齐国三个强国已经顺服(三强指齐、秦、狄三个强国),敌人只剩下楚国而已。只有圣人才能使国家内外都无忧患,倘若不是圣人,外部安宁了国内必有忧患(骄纵不逊则滋生困苦患难)。何不留下楚国,把它作为我们外部戒惧的对象呢?”
1703050470
1703050471 襄 公
1703050472
1703050473 【原文】三年(1),祁奚(2)请老,老,致仕。晋侯问嗣焉。嗣,续其职者。称解狐,其雠也(3),将立之而卒(4)。解狐卒也。又问焉,对曰:“午也可(5)。”午,祁奚子。于是羊舌职(6)死矣,晋侯曰:“孰可以代之?”对曰:“赤(7)也可。”赤,职之子伯华。于是使祁午为中军尉,羊舌赤佐之。各代其父。君子谓:“祁奚于是能举善矣。称其仇,不为谄;立其子,不为比(8);举其偏(9),不为党。偏,属也。能举善也夫!唯善,故能举其类也(10)。”
1703050474
1703050475 【注释】(1)三年:鲁襄公三年。农历辛卯年,公元前570年。周灵王二年。(2)祁奚:晋中军尉,字黄羊,此年告老退职。(3)称解狐,其雠也:举荐解狐,解狐与祁奚有私仇。称,举。雠,同“仇”。(4)将立之而卒:杨伯峻注:“立,同‘位’。谓位置(准备任命)解狐,而解狐去世。”(5)午也可:杜预注:“午,祁奚子”。也,句中语气词,表停顿。(6)羊舌职:晋大夫,羊舌突之子名职,叔向之父,时任中军尉之佐(副中军尉)。(7)赤:羊舌赤,字伯华,羊舌职之子,叔向之兄。(8)比:为私利而无原则地结合。此谓偏爱、偏私,与下句“党”字义近。(9)举其偏:偏,部属。杜预注:“偏,属也。”举其偏,指推举羊舌赤为军尉之佐。军尉之佐职级高于司马。(10)唯善,故能举其类也:惟有贤德的人,才能举荐同类之人。
1703050476
1703050477 【译文】鲁襄公三年,祁奚请求辞去官职告老还乡(老,意谓辞去官职)。晋悼公问谁能接替其职务(嗣,继承其职务的人),祁奚举荐了解狐,而解狐是他的仇人。晋悼公正准备让解狐接替祁奚的位置,解狐却死了(卒,指解狐死了)。晋悼公再次问祁奚,祁奚回答说:“祁午可以胜任(祁午是祁奚的儿子)。”这时中军尉之佐羊舌职死了。晋悼公问道:“谁可以替代他?”祁奚回答说:“羊舌赤就可以胜任(羊舌赤,即羊舌职之子伯华)。”于是晋悼公任命祁午为中军尉,羊舌赤为副职(各人继承其父亲的职位)。君子认为:“祁奚在这件事上能够举荐贤德的人。推举其仇人而不为谄媚,推荐他的儿子而不为偏私,举荐他的副职而不为结党(偏,部属),真是能推举贤能啊。惟有贤德的人,才能推举其同类之人。”
1703050478
1703050479 【原文】晋侯之弟扬干,乱行于曲梁(1),行,陈次也。魏绛(2)戮其仆(3)。仆,御。晋侯怒,谓羊舌赤曰:“合诸侯以为荣也,扬干为戮,何辱如之(4)?必杀魏绛,无失之也。”对曰:“绛无贰志,事君不避难,有罪不逃刑,其将来辞,何辱命焉(5)?”言终,魏绛至,授仆人(6)书,仆人,晋侯御仆。将伏剑(7)。士鲂(8)、张老(9)止之。公读其书曰:“日君乏使,使臣斯(10)司马。斯,此也。臣闻师众以顺为武,顺莫敢违。军事有死无犯为敬(11),守官行法,虽死不敢有违。君合诸侯,臣敢不敬乎?君师不武,执事不敬,罪莫大焉。臣惧其死,以及扬干(12),无所逃罪。惧自犯不武不敬之罪也。不能致训(13),至于用钺(14)。用钺,斩扬干之仆也。臣之罪重,敢有不从(15),以怒君心?言不敢不从戮。请归死于司寇(??16)。”公跣而出(17),曰:“寡人之言,亲爱也(18);吾子之讨,军礼也。寡人有弟,弗能教训,使干大命(19),寡人之过也。子无重寡人之过(20),听绛死,为重过。敢以为请。”请使无死。反役(21),使佐新军(22)。
1703050480
1703050481 【注释】(1)乱行于曲梁:晋悼公举行鸡泽之会,有军队随从,而扬干扰乱军队行列。乱行,扰乱军行。曲梁,在鸡泽东北,离鸡泽不远。鸡泽,地名,位于今河北省南部。(2)魏绛:春秋时代晋国的武将、政治家。姬姓,魏氏,名绛,谥号昭、庄。历仕晋悼公,晋平公。史称魏昭子、魏庄子。时任晋中军司马,掌军法。(3)仆:驾车者,俗称马夫。(4)扬干为戮,何辱如之:杀扬干之御车者,即等于辱扬干。为戮,此处作受辱解。何辱如之,有什么侮辱比得上它。此辱谓晋悼公自亦以为受辱。(5)其将来辞,何辱命焉:他将会自己来陈述的,何必劳烦国君下令追究呢?(6)仆人:仆大夫的属官,随侍诸侯,接受官吏紧急奏事。仆大夫,古官名,掌宫内之事。(7)伏剑:杨伯峻注:“即负剑。……凡抽剑自杀皆可曰负剑,又转作伏剑。”(8)士鲂:士会之子,士燮之弟,晋悼公命为卿。(9)张老:名老,字孟,又称张孟,官候奄。(10)斯:杜预“斯,此也。”即这的意思。杨伯峻注:“斯当读为司,主也。”即主掌之意。(11)师众以顺为武,军事有死无犯为敬:军队的士兵们以顺从军纪军法为勇武,在军旅做事宁死也不犯军纪是恭敬。下文反言之,不武即犯军纪,不敬即不执行军法。(12)臣惧其死,以及扬干:下臣怕不执行军法而有不敬之罪当死,以至于连累扬干。(13)致训:杨伯峻注:“谓我不能先训告众人。”(14)用钺:用大斧杀扬干之仆。钺,音月,大斧。(15)不从:不服从刑戮,不接受惩罚。(16)归死于司寇:到司寇处受死罪。司寇,国家的司法长官。(17)公跣而出:晋悼公恐魏绛自杀,赤足而出,不及穿履。古人入室脱履,出室穿履。跣,赤足。(18)寡人之言,亲爱也:我对羊舌赤所说的话,是出于对兄弟的亲爱。(19)使干大命:使犯军令。干,犯。(20)子无重寡人之过:您不要加重我的过错。意谓您不要自杀。(21)反役:盟会之事结束后回国。反,同“返”。(22)使佐新军:使为新军之佐,即为副帅。司马为大夫,新军佐则为卿。
1703050482
1703050483 【译文】晋悼公之弟扬干,在鸡泽附近的曲梁扰乱军队的行列(行,军阵行列),中军司马魏绛杀死了他的车夫(仆,驾驭车马的人)。晋悼公震怒,对羊舌赤说:“会合诸侯,是荣耀的事。扬干车夫被杀、扬干受辱,还有什么侮辱比这更大的?一定要杀掉魏绛,不得有误!”羊舌赤回答说:“魏绛一心为公,没有贰心,事奉国君不避危难,有罪过不避惩罚,他应该会自己前来供述,何必烦劳君王下令追究呢?”话刚说完,魏绛就来了。他把奏疏递给晋悼公的侍臣(仆人,指晋悼公的侍从官),而后准备拔剑自杀。士鲂、张老劝止了他。晋悼公读他的奏疏,奏疏中说:“往日国君缺乏使唤的人,让臣下担任司马之职(斯,这的意思)。下臣听说,军队的士兵们以服从军纪为威武(顺应不敢违背),军旅之事以宁死也不犯军纪为恭敬(遵守职责,依法令行事,虽有死难,不敢违犯法令)。君王今日会集诸侯,下臣怎敢不恭敬?君王的军队不威武,执事的人员不恭敬,没有比这罪过再大的了。下臣唯恐犯不武、不敬的死罪,以致连累扬干,罪责难逃(害怕自己犯不武不敬之罪)。下臣平日治军不严,不能以礼法训告众人,以至于动用了大斧(指用大斧斩扬干的车夫)。下臣的罪过重大,怎敢不服从戮而使国君发怒呢(意思是指不敢不接受惩罚)?我请求到司寇那里受死罪。”晋悼公读完,光着脚赶忙出来,说:“寡人的话,是出于对兄弟的亲爱;您的诛戮,是为了执行军法。寡人有弟弟,未能训导他,致使他触犯了军令,这是寡人的过错。您不要再加重寡人的过错了(接受魏绛自杀为加重自己的罪过)。谨以此作为请求(请求他不要自杀)。”盟会之事结束后回国,任命魏绛为新军副帅。
1703050484
1703050485 【原文】四年(1),无终子嘉父(2)使孟乐如晋,无终,山戎国名也。因魏庄子(3)纳虎豹之皮,以请和诸戎。欲戎与晋和。庄子,魏绛。晋侯曰:“戎狄无亲而贪,不如伐之。”魏绛曰:“诸侯新服,陈新来和,将观于我,我德则睦,否则携贰(4)。劳师于戎,而楚伐陈,必不能救,是弃陈也,诸华(5)必叛。诸华,中国。戎,禽兽也(6)。获戎失华,无乃不可乎?昔周辛甲(7)之为太史也,命百官,官箴王阙。辛甲,周武王太史也。阙,过也。使百官各为箴辞,戒王过也。于《虞人之箴》(8)。虞人,掌田猎者。曰:‘茫茫禹迹,画为九州,茫茫,远貌。画,分也。经启九道(9)。启开九州之道。民有寝庙,兽有茂草。各有攸处(10),德用不扰(11)。人神各有所归,故德不乱也。在帝夷羿,冒(12)于原兽,冒,贪也。忘其国恤(13),而思其麀牡(14)。言但念猎。武不可重(15),重,犹数。用不恢于夏家(16)。羿以好武,虽有夏家,而不能恢大之也。兽臣司原(17),敢告仆夫(18)。’兽臣,虞人也。告仆夫,不敢斥尊也。《虞箴》如是,可不惩乎?”于是晋侯好田,故魏绛及之。及后羿事也。公曰:“然则莫如和戎乎?”对曰:“和戎有五利焉:戎狄荐居(19),贵货易土(20),荐,聚也。易,犹轻也。土可贾焉,一也;边鄙不耸(21),民狎其野(22),穑人成功(23),二也;耸,惧也。狎,习也。戎狄事晋,四邻振动,诸侯威怀,三也;以德绥戎,师徒不勤,甲兵不顿(24),四也;顿,坏也。鉴于后羿,而用德度(25),以后羿为鉴戒。远至迩安(26),五也;君其图之!”公悦,使魏绛盟诸戎,修民事,田以时。言晋侯能用善谋也。
1703050486
1703050487 【注释】(1)四年:鲁襄公四年。农历壬辰年,公元前569年。周灵王三年。(2)无终子嘉父:无终国国君名嘉父,为山戎诸国之首领。《春秋》和《左传》对文化较落后之国,其君例称为子。无终,本在今山西省太原市东,至昭公六年为晋所败,奔亡迁徙至今河北省涞源县一带,后又被迫逃亡到今张家口市北长城外。此时犹在山西。(3)魏庄子:即魏绛,时任新军副帅。(4)携贰:背离,有贰心。携,离。(5)诸华:中原华夏诸国。(6)戎,禽兽也:山戎诸国或尚在原始社会,故视之如禽兽。禽兽,比喻不知礼义或行为卑劣的人。(7)辛甲:本为殷臣,谏纣王不听,至周为太史。(8)虞人之箴:又称虞箴。虞人为掌田猎之官。箴,规谏告诫。此箴规谏君王勿田猎过度以误国事。(9)茫茫禹迹,画为九州,经启九道:夏禹的遗迹到达遥远的地方,他把天下划分为九州,开通了许多大道。禹迹,相传夏禹治水,足迹遍九州,后因称中国的疆域为禹迹。画,分。经,制定经界。九道,“九”言其多。(10)攸处:所居之处。攸,住所。(11)德用不扰:民德归厚而不乱。扰,搅扰、骚乱。(12)冒:贪。《左传·文公十八年》,“贪于饮食,冒于货贿。”(13)恤:忧患。(14)麀牡:母鹿和公兽。泛指兽类。麀,音悠。(15)武不可重:田猎不可过分。田猎亦可谓武。重,多次。(16)用不恢于夏家:因此不能使夏朝恢大。意谓因此使国家灭亡。恢,扩大。(17)兽臣司原:兽臣,即虞人,主管田猎。原,即“原兽”之原,意为田猎。(18)仆夫:仆大夫之属官,侍从君主左右,接受卿大夫紧急奏疏。(19)荐居:逐水草而居。荐,草。当时戎狄以游牧为生。(20)贵货易土:看重财货,轻视土地。(21)耸:通“悚”。惊惧,惊动。(22)民狎其野:民习居其边野而心安。狎,习惯于。(23)穑人成功:农夫可以得到收获。穑人,农夫。成功,收获。(24)甲兵不顿:武器不会败坏。顿,败坏。(25)德度:道德法则。(26)远至迩安:远国来服,近国安心。谓近居之民以政治清明而欢乐,远地之民则闻风而附。后以“迩安远至”谓政治清明。
1703050488
1703050489 【译文】鲁襄公四年,山戎无终国国君嘉父,派他的使臣孟乐到晋国去(无终,山戎国名),通过魏绛进献虎皮、豹皮,请求晋国同各戎狄部落和好(希望各戎狄部落同晋国和好。庄子,指魏绛)。晋悼公说:“戎狄没有亲爱之心而又贪婪,不如讨伐他们。”魏绛说:“各诸侯刚顺服,陈国新近来和解,它们都在观察着我们的行为。我们施恩,就亲近我们,不然就背离我们。假如我国劳师动众征讨戎狄,楚国趁机攻打陈国,我们必定无法救援,这就等于丢弃了陈国,中原各国也必定会叛离我们(诸华,指中原地区各诸侯国)。戎人未开化,不知礼义。为了得到戎地而失去中原华夏各国,恐怕不可以吧!从前周朝的辛甲做太史时,命令百官各为箴辞以规劝天子的过失(辛甲,周武王太史。阙,过失。命令百官各为箴辞规劝天子的过失)。《虞人之箴》里(虞人,掌管田猎的人)说:‘中国的疆域辽阔,分为九州(茫茫,遥远的样子。画,划分),制定了经界,开辟了许多道路(启开九州之道)。百姓生有居处、死有祭庙,野兽有丰茂的草泽。人、神、兽各得其所,因此民德归厚而不乱(人神各有所归,因此民德归厚而不乱)。后羿身居帝位,却贪恋射猎(冒,贪的意思),忘记了国家的忧患,只想着飞禽走兽(意思是只想着田猎)。武事不可过于频繁(重,意为犹屡次),(后羿就是)因此未能保住夏朝政权(后羿由于爱好武事,虽然拥有夏朝政权,却未能保住)。主管田猎之事的虞人,谨以此报告君王左右的人(兽臣,虞人。告仆夫,不敢直呼君王之名)。’《虞箴》这么规谏,难道可以不引以为戒吗?”当时晋悼公喜欢打猎,所以魏绛才讲述后羿被灭及虞人献箴的事(及之,意为涉及后羿之事)。晋悼公听了说:“这样说来,没有比跟戎人和解更好的办法了?”魏绛回答说:“跟戎狄和解有五种利益:戎狄逐水草而群居,重财货而轻视土地(荐,会合的意思。易的意思是轻视),其土地我们可以买来,这是一;边境不再动乱,百姓可习居边野而心安,农夫就可以得到好的收成,这是二(耸,恐惧。狎,习惯);戎狄事奉晋国,四边的邻国为之震动,诸侯就会畏服,这是三;用恩德安抚戎人,将士不必辛劳,兵器不会败坏,这是四(顿,败坏);借鉴后羿的教训,而用道德法度治国(以后羿作为鉴戒),使远国来服、近国安心,这是五。君王还是考虑一下吧!”晋悼公听了很高兴,派魏绛和戎人各部落结盟,并整治民事,适时打猎(这里是说晋侯能釆用好的谋略)。
1703050490
1703050491 【原文】九年(1),秦景公(2)使乞师于楚,将以伐晋,楚子许之。子囊(3)曰:“不可。当今吾不能与晋争也。晋君类能而使之(4),随所能也。举不失选(5),得所选也。官不易方(6)。方,犹宜也。其卿让于善,让胜己者。其大夫不失守(7),各任其职也。其士竞于教(8),奉上命也。其庶人(9)力于农穑,种曰农,收曰穑。商工皂隶,不知迁业(10)。四民不杂也。君明臣忠,上让下竞。尊官相让,劳职力竞。当是时也,晋不可敌,事之而后可,君其图之!”
1703050492
1703050493 冬,诸侯(冬诸侯以下恐有脱误)伐郑(11)。郑从楚也。郑人行成。与晋成也。
1703050494
1703050495 【注释】(1)九年:鲁襄公九年。农历丁酉年,公元前564年。周灵王八年。(2)秦景公:秦桓公之子,治理秦国长达三十九年,将秦国势力不断推向中原。(3)子囊:公子贞(?—公元前559年),芈姓,字子囊,楚国令尹,楚庄王之子,楚共王之弟。(4)类能而使之:按人的能力、专长分别使用。类,分类。(5)举不失选:举拔人才没有选用不当的,各得其所。(6)官不易方:官员不擅自改变原则。杨伯峻注:“方,犹今言政策、政令。”(7)失守:失职。守,职守。(8)竞于教:努力教育百姓。竞,强、努力。(9)庶人:农业生产者。(10)商工皂隶,不知迁业:商贾、技工、役夫、奴仆不改变职业,即各安其业。皂,古代奴隶中的一个等级。(11)诸侯伐郑:《春秋》经文云:“冬,公会晋侯、宋公、卫侯、曹伯、莒子,邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子、齐世子光伐郑。”十二诸侯国伐郑,以晋为主。杨伯峻注:“此年六月,郑曾朝楚,晋所以必伐郑也。”
1703050496
1703050497 【译文】鲁襄公九年,秦景公派人向楚国请求出兵援助,准备攻打晋国。楚共王答应了。令尹子囊说:“不可以答应。目前我们还不能和晋国争雄。晋国国君按人的能力大小、专长不同来任用他们(类能,即按照他们的能力任用),举拔人才没有失误,都能胜任(不失选,意为所选人才得当),官员不轻易改变政令(方,指合宜的政令)。其卿谦让于贤者(谦让超过自己的人),其大夫不失职守(各个都能胜任自己的职责),士人努力教化百姓(教导他们奉行君命),农夫致力于农事(种曰农,收曰穑)。商贾、技工、役夫、奴仆,各安其业(士、农、工、商不混杂)。国君贤明,臣下忠诚。在上位者互相谦让,在下位者各尽其力(官员互相谦让,百姓争相效力)。当此之时,晋国不可对抗,应先奉事它才可以。请君王考虑一下吧!”
1703050498
1703050499 同年冬天,晋、鲁、宋、卫、曹、齐等十二个诸侯国进攻郑国(因郑国顺从楚国)。郑国派人求和,晋国同意和解(郑国与晋国和解)。
1703050500
1703050501 【原文】十一年(1),诸侯复伐郑(2)。郑人赂晋侯以师触、师蠲(3)。触、蠲皆乐师名。歌钟二肆(4)。肆,列也。悬钟十六为一肆。女乐二八(5)。十六人也。晋侯以乐之半赐魏绛(6),曰:“子教寡人和诸戎狄以正诸华(7),在四年。八年之中,九合诸侯(8),如乐之和,无所不谐。谐亦和也。请与子乐之。”共此乐也。辞曰:“夫和戎狄,国之福也。八年之中,九合诸侯,诸侯无慝(9),君之灵也,二三子之劳也,臣何力之有焉?抑(10)臣愿君安其乐而思其终(11)也。”公曰:“子之教,敢不承命?抑微子(12),寡人无以待戎,待遇接纳。不能济河。度河南服郑。夫赏,国之典也,不可废也,子其受之。”魏绛于是乎始有金石之乐,礼也。礼,大夫有功则赐乐。
1703050502
1703050503 【注释】(1)十一年:鲁襄公是十一年。农历己亥年,公元前562年。周灵王十年。(2)诸侯复伐郑:自鲁襄公九年起,晋国多次伐郑。襄公十一年四月,十二诸侯国伐郑,到九月又全部出兵再次伐郑,故谓“复伐郑”。(3)师触、师蠲:皆为乐师名。师,乐师、乐官。蠲,音捐。(4)歌钟二肆:歌钟两架。即悬挂的编钟两排。(5)女乐二八:能歌能舞的美女十六人。古乐舞八人为一列,二八即为二列。(6)魏绛:时任晋新军副帅,又称魏庄子。《左传·襄公四年》记其和戎之功。(7)以正诸华:以整顿中原诸国。正,同“整”,使端正。诸华,华夏诸国。(8)九合诸侯:九次会合诸侯。襄公五年会于戚,又会于城棣,七年会于鄬,八年会于邢丘,九年盟于戏,十年会于柤,又戍郑虎牢,十一年盟于亳城,又会于萧鱼。此时,晋国霸业再次达到顶峰。(9)无慝:无恶意,不变心。(10)抑:转折连词。不过,但是。(11)思其终:想到如何善终。此时郑国归服,晋悼公复霸中原,魏氏恐其骄怠,故作此言。(12)抑微子:但是,如果没有您。微,通“非”“无”,常用于假设句。
1703050504
1703050505 【译文】鲁襄公十一年,(晋悼公、鲁襄公、宋平公、卫献公、曹成公、齐国太子光、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子等)诸侯再次联合进攻郑国。郑国以乐师触、乐师蠲(师触、师蠲,都是乐师的名字)和歌钟两排(肆,列的意思。悬钟十六为一肆),以及善歌舞的美女十六人(二八,指十六人),以贿赂晋侯。晋悼公把乐器和乐队的一半赏给魏绛,说:“您教寡人同戎狄各部和好以整顿中原诸国(在鲁襄公四年),八年中九次会合诸侯,诸侯们像音乐和鸣般响应,没有不协调的地方(谐,和谐)。让寡人和您共享其乐吧(同享此乐)!”魏绛辞谢说:“同戎狄和好,这是国家的福气,八年之中能九次会合诸侯,诸侯没有不顺从的,这是因为国君的威灵,也是其他将帅们的功劳,下臣何功之有?不过下臣希望国君安于快乐而又能常想到如何善终。”晋悼公说:“您的教导,寡人岂敢不接受!要是没有您,寡人不知该如何对待戎人(待,接待、对待),也不能渡过黄河让郑国臣服(济河,指渡过黄河让郑国臣服)。赏赐是国家的典章所规定的,不可以废弃。您还是接受吧!”于是,魏绛开始有了金石之乐。这是符合礼法的(礼,大夫有功则赐乐)。
1703050506
1703050507 【原文】十三年(1),晋侯搜于绵上(2)以治兵,为将命军帅也。使士丐(3)将中军,辞曰:“伯游(4)长。伯游,荀偃。昔臣习于知伯(5),是以佐之,非能贤(6)也,七年,韩厥老,知罃代将中军,士丐佐之,丐今将让,故谓尔时之举,不以己贤也。请从伯游。”荀偃将中军,代荀罃。士丐佐之。位如故。使韩起(7)将上军,辞以赵武(8)。又使栾黶(9),以武位卑故不听,更命黶也。辞曰:“臣不如韩起,韩起愿上赵武,君其听之!”使赵武将上军,武自新军超四等。韩起佐之;位如故也。栾黶将下军,魏绛(10)佐之。黶亦如故,绛自新军佐超一等。晋国之民,是以大和,诸侯遂睦。君子曰:“让,礼之主也。范宣子让,其下皆让;栾黶为汰(11),弗敢违也。晋国以平,数世赖之(12)。刑善(13)也夫!刑,法也。一人刑善,百姓休和(14),可不务(15)乎?世之治也,君子尚能而让其下,能者在下位,则贵尚而让之。小人农力(16)以事其上,是以上下有礼而谗慝黜远(17),由不争也,谓之懿德(18)。及其乱也,君子称其功以加小人(19),加,陵也。君子,在位者也。小人伐其技以冯君子(20),冯,亦陵也。自称其能为伐。是以上下无礼,乱虐并生,由争善也,争自善也。谓之昏德。国家之弊,恒必由之。”传言晋之所以兴也。
1703050508
1703050509 【注释】(1)十三年:鲁襄公十三年。农历辛丑年,公元前560年。周灵王十二年。(2)搜于绵上:搜,检阅、训练军队。绵上,晋地,在今山西省翼城县西。(3)士丐:即范宣子(?—公元前548年),春秋时期晋国军事家、政治家。祁姓,士氏,按封地又为范氏,讳丐(范丐),谥号宣。范文子士燮之子。时为晋军中军副帅。(4)伯游:荀偃的字,又称中行偃。荀庚之子,荀林父之孙。本为晋上军帅,今升任中军帅。(5)习于知伯:和荀罃相互了解。谓能密切合作。习,熟悉、相互了解。(6)能贤:即贤能。(7)韩起:即韩宣子,韩厥之子,为晋上军副帅。(8)赵武:赵朔之子、赵盾之孙,本为新军帅,今升任上军帅,于八卿中位第三。(9)栾黶:音峦眼,即栾桓子,栾书之子,晋下军帅。(10)魏绛:魏犨之子,又称魏庄子。本为新军副帅,今升为下军副帅。(11)汰:通“泰”。骄泰,奢侈。(12)赖之:利之,得其利。(13)刑善:取法于善。刑,法、效法。(14)百姓休和:百姓安定和平。(15)务:从事,致力。(16)农力:努力。(17)谗慝黜远:邪恶之人被废黜而远贬。(18)懿德:美德。(19)称其功以加小人:自夸其功而凌驾于小人之上。小人,指其属下。(20)伐其技以冯君子:自夸其能而凌驾于其上位的人。“伐”与“称”互文,都是夸耀的意思。冯,同“凭”,与“加”同义。
1703050510
1703050511 【译文】鲁襄公十三年,晋悼公在绵上打猎并检阅军队(因为将要任命军队的统帅)。派士丐统率中军,士丐辞让说:“荀偃应该居长(伯游,荀偃)。过去臣下和荀罃相互了解,能密切合作,因此辅佐他,不是我贤德(鲁襄公七年,韩厥致仕,荀罃代替韩厥统率中军,士丐辅助荀罃。士丐今欲推辞,故谓当时之选用,不是自己贤能),请让我跟从荀偃。”于是荀偃统率中军(代替荀罃),士丐辅佐他(职位跟原来一样)。晋君派韩起统率上军,韩起辞谢而推荐赵武。晋君又派栾黶做上军帅(因为赵武地位卑微,所以晋君没有接受,另外任命栾黶),栾黶也辞谢说:“臣下不及韩起,韩起愿让赵武居上位,君王还是听从他的意见吧。”于是晋悼公派赵武统率上军(赵武自新军帅跃升四级),韩起辅佐他(职位跟原来一样)。使栾黶统率下军,魏绛辅佐他(栾黶职位也跟原来一样。魏绛自新军佐升一级)。晋国的百姓因此和顺,诸侯也顺从和睦。君子说:“谦让,是礼的根本。范宣子(即士丐)谦让中军帅,其下属将佐也都谦让。栾黶虽然骄恣放纵,也不敢违背。晋国因此太平,好几代都蒙受利益。这是由于效法善行的缘故啊(刑,效法)!在上位者效法善行,百姓就安定和平,岂能不致力于此呢!当天下太平的时候,君子崇尚贤能并对下属谦让(有能力的人处在下位,地位显要的人对他们尊崇且谦让),在下位的人努力事奉其上位的人,因此上下有礼,而邪恶之人被废黜远贬,都是由于不相互争夺的缘故,这叫做美德。到天下动乱的时候,在上位者夸耀自己的功劳以凌驾于在下位的人(加,侵犯欺侮。君子,指在位者),下位的人夸耀自己的才能以凌驾于在上位者(冯,凌驾。自己称扬自己的才能为伐),因此上下无礼,动乱和祸害并生,都是由于竞相夸耀自己的缘故(竞相自己赞美褒扬自己),这就是昏乱而无仁德。国家的衰败,常常是由此造成的(《左传》指出了晋国之所以昌盛兴旺的原因)。”
[ 上一页 ]  [ :1.703050462e+09 ]  [ 下一页 ]