1703053980
1703053981
【译文】司马穰苴是田完的后世子孙。齐景公时,晋国攻打齐国的东阿和甄城,燕国侵犯齐国黄河南岸的领土,齐国军队大败,齐景公非常忧虑。此时,晏婴向他推荐田穰苴,景公就任命田穰苴为将军,领兵抵御晋、燕两国的军队。穰苴说:“我本来地位卑微,君王把我从平民中提拔起来,位居大夫之上。然而,士卒还不会服从我,百姓亦不会信任我。因此,我希望派一位君王所宠爱、国人所尊重的大臣来做监军,这样才可以。”于是,齐景公派庄贾担任监军。穰苴辞别景公后,跟庄贾约定说:“明天中午,我们在军营门前会合。”第二天,穰苴先赶到军门,安置好计时的木表和漏壼,等待庄贾。
1703053982
1703053983
【原文】贾素骄贵,亲戚左右(1)送之,留饮,夕(2)时乃至。穰苴曰:“何后期(3)为?”贾谢(4)曰:“大夫亲戚送之,故留。”穰苴曰:“将受命之日,则忘其家;临军(5)约束,则忘其亲;援枹(6)鼓(7)之急,则忘其身。今敌深侵,邦内骚动(8),士卒暴露于境,君寝(旧无寝字,补之)不安席(9),食不甘味(10)(旧无食不甘味四字,补之)百姓之命皆悬(11)于君,何谓(12)相送乎?”于是遂斩庄贾以徇(13)。三军(14)之士皆振栗(15),然后行。士卒次舍(16)、井灶(17)、饮食、问疾(18)、医药,身自(19)拊循(20)之。悉取将军之资粮享(21)士卒,平分粮食,冣(22)比其羸弱(23)者。三日而后勒兵(24),病者求行,争奋赴战。晋师闻之,为罢(25)去;燕师闻之,渡易水而解(26)。于是追击之,遂取所亡故境(27)而归,立(本书立作尊)为大司马(28)。
1703053984
1703053985
【注释】(1)左右:近臣,侍从。(2)夕:傍晚,日暮。(3)后期:迟误期限。(4)谢:道歉,认错。(5)临军:谓将出作战。(6)援枹:亦作“援桴”,手持鼓槌。谓随时可以指挥进军。古时以击鼓指挥军队进击。(7)鼓:动词。击鼓,擂鼓。(8)骚动:动荡,不安宁。(9)寝不安席:睡觉不能安于枕席,形容心事重重。《战国策·齐策五》:“秦王恐之,寝不安席,食不甘味。”(10)甘味:觉得味道美。(11)悬:维系,拴系,系联。(12)何谓:说什么。用于表示愤慨。(13)徇:宣示于众。(14)三军:军队的通称。《论语·子罕》:“三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。”三军是周朝的制度,诸侯大国三军。中军最尊,上军次之,下军又次之。一军一万二千五百人,三军合三万七千五百人。《周礼·夏官·司马》:“凡制军,万有二千五百人为军。王六军,大国三军,次国二军,小国一军。”(15)振栗:颤抖。(16)次舍:止息之所。(17)井灶:即井灶。井与灶。(18)问疾:探问疾病。《礼记·杂记下》:“吊死而问疾。”(19)身自:犹亲自。(20)拊循:亦作“拊巡”。安抚,抚慰。(21)享:通“飨”。飨宴,用酒食款待人。(22)冣:古同“最”。特别,尤其。(23)羸弱:瘦弱。(24)勒兵:治军,操练或指挥军队。(25)罢:返回。(26)渡易水而解:《史记》原文无“易”字。张守节《史记正义》:“度黄河水北去而解。”(27)故境:指封国之内曾经沦陷的土地。(28)大司马:官名。《周礼·夏官》有“大司马,掌邦政。”汉承秦制,置丞相、御史大夫、太尉。汉武帝罢太尉,置大司马。
1703053986
1703053987
【译文】庄贾向来因地位显贵而骄慢无礼,亲戚朋友为他送行,留他喝酒,以致傍晚时分才到达军门。穰苴问他:“为什么迟到?”庄贾表示歉意地说:“大臣、亲戚都来给我送行,所以耽搁了。”穰苴回答说:“身为将领,从接受任命起,就应当忘掉自己的家庭。即将出战,要遵守军中法令,就应当忘掉自己的亲人。擂鼓进军的紧急时刻,就应当忘记自己的生命。现在,敌人已侵入我国,国内人心动荡不安,士兵在边境上风餐露宿,君王睡不安稳、吃不香甜,百姓的生命安危都系在你手中,还谈什么送行呢?”于是将庄贾斩首示众。全军将士都吓得发抖,然后出发。行军期间,对于士兵安营、掘井、立灶、饮水、伙食、探问疾病、安排医药,穰苴都亲自过问并抚慰他们。此外,还把自己的将军专用物资全部拿出来款待士兵,同士兵平分粮食,而且是和那些瘦弱有病者吃得一样。三天后整训军队,准备出战。病弱的士兵都要求同行,争先奋勇地要奔赴战场。晋国军队听到这个消息,就把军队撤回去了。燕国军队听到这个消息,就渡黄河向北撤退。齐国的军队趁势追击,收复了所有沦陷的领土而凯旋。后来,他被齐景公尊奉为大司马。
1703053988
1703053989
【原文】孙武(1)者,齐人也,以兵法见于吴王阖庐(2)。阖庐曰:“子(3)之十三篇(4),吾尽观之矣,可小试(5)勒兵(6)乎?”对曰:“可。”阖庐曰:“可试以妇人乎?”曰:“可。”于是许(7)之,出宫中美人(8),得百八十人。孙子分为二队,以王之宠姬二人各为队长,令之曰:“汝知而(9)心与左右手背乎?”妇人曰:“知之。”孙子曰:“前,则视心;左,则视左手;右,则视右手;后,则视背。”妇人曰:“诺(10)。”乃(11)设鈇钺(12),三令而五申(13)之。于是鼓(14)之右,妇人大笑。孙子曰:“约束(15)不明,申令(16)不熟,将之罪也。”复三令而五申之。鼓之左,妇人复大笑。孙子曰:“约束不明,申令不熟,将之罪也。既已明而不如法(17)者,吏士(18)之罪也。”乃欲斩左、右队长。吴王从台上观,见且(19)斩爱姬,大骇(20),趣(21)使下令曰:“寡人已知将军能用兵矣。寡人非此二姬,食不甘味,愿勿斩也!”孙子曰:“臣已受命将,将在军,君命有所不受。”遂斩队长二人以徇(22)。用其次为队长,于是复鼓之。妇人左右前后跪起皆中(23)规矩绳墨(24),无敢出声者。于是孙子使(25)使(26)报曰:“兵已整,唯(27)王所欲用之,虽赴水火(28)犹可(29)也。”吴王曰:“将军罢休(30)就(31)舍(32),寡人不愿下观。”孙子曰:“王徒(33)好(34)其言,不能用其实(35)。”于是阖庐知孙子能用兵(旧无用兵二字,补之)也,卒(36)以为将。西破楚入郢(37),北威(38)齐、(旧无齐字,补之)晋,显名(39)诸侯。
1703053990
1703053991
【注释】(1)孙武:字长卿,春秋末期齐国乐安(今山东惠民)人,田完后裔。以兵法受吴王阖庐重用,拜为将,辅助吴治军强国。其所著《孙子兵法》十三篇,在世界军事科学史上有重要地位,后人尊他为孙子、兵圣。(2)阖庐(?—公元前496年):又称阖闾,春秋时吴国国君,姬姓,名光,号阖庐。吴王夷末之子(《左传》《世本》《史记》记为吴王诸樊之子),故又称“公子光”。吴王僚十二年(公元前515年),使专诸刺杀吴王僚,代立为王。即位后,重用伍员、孙武,修治国政。公元前506年,联合陈蔡伐楚,五战五胜,逼得楚昭王出逃。公元前496年,攻越失败,伤指而亡。(3)子:代词,表示第二人称,相当于“您”。(4)十三篇:指孙武撰写的《孙子兵法》,也叫《孙子》,是我国最早、最杰出的兵书。现存《孙子》十三篇是《始计》《作战》《谋攻》《军形》《兵势》《虚实》《军争》《九变》《行军》《地形》《九地》《火攻》《用间》。张守节《史记正义》:“《七录》云《孙子兵法》三卷。案:十三篇为上卷,又有中下二卷。(5)小试:小加试验。(6)勒兵:治军,操练或指挥军队。(7)许:应允,许可。(8)美人:妃嫔的称号。(9)而:代词,你、你的。(10)诺:表示同意、遵命的答应声。(11)乃:连词,表承接。于是。(12)鈇钺:斫刀和大斧。腰斩、砍头的刑具。(13)三令而五申:即三令五申,再三命令与告诫。申,申诫、告诫。(14)鼓:指击鼓使进。(15)约束:规章,法令。(16)申令:号令。(17)如法:守法,守规矩。此处引申为听从号令。如,随顺、依照。(18)吏士:犹言官兵。(19)且:副词,将要。(20)骇:惊骇,震惊。(21)趣:急忙。(22)徇:宣示于众。(23)中:符合。(24)规矩绳墨:规、矩,校正圆形、方形的两种工具;绳墨,木匠画直线所用的工具。多比喻标准法度。(25)使:动词,派遣。(26)使:名词,使者。(27)唯:听凭,任随。(28)赴水火:犹言赴汤蹈火。比喻冒险犯难。(29)犹可:谓也可以。(30)罢休:休息。(31)就:归,返回。(32)舍:军营,营舍。(33)徒:副词。但,仅,祗。(34)好:喜爱,爱好。(35)实:实际,事实。(36)卒:终于,最后。(37)郢:古邑名。春秋后期和战国时,凡楚迁都所至之处均称为郢。楚昭王十年吴师入郢,二年后昭王迁都于鄀;惠王即位之初曾迁都于鄢;顷襄王二十一年纪郢失陷,迁都于陈;考烈王十年曾迁都于巨阳,二十二年又迁都于寿春。凡上所述楚迁都之处,均称郢。(38)威:震慑,使知畏惧而服从。(39)显名:显扬名声,名声显扬。
1703053992
1703053993
【译文】孙武,齐国人,因为精通兵法而受到吴王阖庐的接见。阖庐说:“您的兵法十三篇,我全都读过。您能演示一下排兵布阵吗?”孙武回答说:“可以。”阖庐问:“可用妇女来试试吗?”孙武回话说:“可以。”于是阖庐允许他试试,叫出宫中美女一百八十人,孙武把她们分为两队,让吴王的两个宠姬分别担任队长。孙武命令她们说:“你们知道自己的心口、左右手和后背吗?”妇人们回答说:“知道。”孙子又强调:“向前,就看你们心口所对的方向;向左,就看左手所在的方向;向右,就看右手所在的方向;向后,就朝后背所对的方向转。”妇人们回答:“是。”孙武就在一旁设立了鈇钺等刑具,又将已经宣布的口令再三交待和告诫。于是击鼓传令,让她们向右。妇人们随即大笑起来。孙子说:“对纪律不清楚、号令不熟悉,这是将领的过错。”于是,又反复交待好几遍,然后击鼓传令,让她们向左,妇人们又大笑。孙武说:“对纪律不清楚、号令不熟悉,是将领的过失。现在,你们既然已明白而不依照号令去做,就是军官和士兵的过错。”孙武说完,就要斩杀左、右队长。吴王在台上观看,见到要斩杀自己的爱姬,大吃一惊,急忙派使者传下命令说:“我已知道将军善于用兵了。我如果失去这两位爱妾,吃起东西来都不香,还是不要杀她们吧!”孙子回答:“我既然奉命做了将领,将领在领军时,可以不接受国君的命令。”于是将左、右队长斩首示众,然后命令排在次位的两个妃嫔为队长。再击鼓发令,妇人们不论是向左、向右、向前、向后、跪倒、站起都符合号令的要求,再没有人敢吭声了。这时孙武便派人向吴王报告说:“队伍已训练整齐,任凭君王您调遣,即使令她们赴汤蹈火也可以办到。”吴王说:“将军赶快回营休息去吧,我不想再往下看了。”孙武感叹地说:“吴王只是喜欢我的兵书理论,却不能让它付诸实践。”于是,阖庐才真正知道孙武善于用兵,最终任他做了将军。后来孙武带兵向西打败了强大的楚国,攻占了郢都,威震北边的齐国和晋国,在诸侯中英名显扬。
1703053994
1703053995
【原文】吴起(1)者,卫人也。魏文侯(2)以为将,与士卒最下者同衣食。卧不设席(3),行不骑乘(4),亲裹粮(5)与士卒分劳。卒有病疽(6)者,吴起为吮(7)之。卒母哭之,人曰:“子卒也,而将军自吮其疽,何哭为?”母曰:“不然(8)也。往年吴公吮其父,其父战不旋踵(9),而遂死于敌。今又吮此子,妾(10)不知其死处矣,是以哭之。”文侯既卒,事武侯(11)。武侯浮(12)西河(13)而下,中流(14)顾(15)而谓起曰:“美哉山河之固,此魏国之宝也!”起对曰:“在德(16)不在险。昔三苗(17)氏,左洞庭而右彭蠡(18),德义(19)不修,而禹(20)灭之。夏桀(21)之居,左河济(22),右太华(23),伊阙(24)在其南,羊肠(25)在其北,羊肠阪,在大原。修政(26)不仁(27),而汤(28)放(29)之。殷纣(30)之国,左孟门(31),右太行(32),常山(33)在其北,大河经其南,修政不德(34),武王(35)杀之。由此观之,在德不在险。若君不修德,船中之人,尽敌国也。”武侯曰:“善(36)。”
1703053996
1703053997
【注释】(1)吴起(公元前440年—公元前381年):卫国左氏(今山东省定陶,一说曹县东北)人,战国初期著名的政治改革家,卓越的军事家、统帅、军事改革家。他到魏国成立“武卒制”,屡立战功,与秦国对阵时,因“拔五城”而被魏文侯任为西河太守。著有《吴子》一书。后世把他和孙武连称“孙吴”,并把他的著作与孙武的《孙子》合称为《孙吴兵法》,在中国古代军事典籍中占有重要地位。(2)魏文侯(?—公元前396年):战国时魏国国君。公元前445年继魏桓子位,公元前403年与韩、赵两家同被周威烈王册封为诸侯。尝从子夏受经艺,敬贤礼士,尊重段干木,过其闾则轼。他用李悝为相,实行变法,亦任用西门豹为邺令,又用吴起、乐羊为将,魏国遂成为战国初期的首强,一度称雄于中原。在位三十八年。(3)设席:铺设席褥。(4)骑乘:骑马驾车。(5)裹粮:即裹糇粮、干粮。谓携带熟食干粮,以备出征或远行。(6)疽:中医指局部皮肤肿胀坚硬的毒疮。(7)吮:用嘴吸。(8)然:代词。如此,这样。(9)旋踵:转身,指畏避退缩。(10)妾:旧时女子自称的谦词。(11)武侯:即魏武侯(?—公元前370年),姬姓,名击,战国初期魏国国君与中原霸主,魏文侯之子,公元前395年到公元前370年在位。他是三家分晋后魏国的第二代国君,在位期间将魏国的百年霸业再一次推向高峰。(12)浮:水上航行。(13)西河:河名,古称黄河南北流向的部分为西河。(14)中流:(船行至)江河中央,水中。(15)顾:回首,回视。(16)德:善行,仁爱,仁政。(17)三苗:古国名。《书·舜典》:“窜三苗于三危。”孔安国传:“三苗,国名,缙云氏之后,为诸侯,号饕餮。”(18)彭蠡:鄱阳湖又一名称,在江西省北部。(19)德义:道德信义。(20)禹:又称大禹、夏禹。原为夏后氏部落领袖,奉舜命治理洪水,领导人民疏通江河,兴修沟渠,发展农业。据传治水十三年中,三过家门不入。后被选为舜的继承人,舜死后即位,建立夏朝。后世视为圣王。(21)夏桀:夏朝末代君王。名履癸。暴虐荒淫。汤起兵伐桀,败之于鸣条,流死于南巢。(22)河济:黄河与济水的并称,与长江、淮河合称四渎。(23)太华:即泰华,泰山与华山的并称。(24)伊阙:地名,在今河南洛阳市南,即春秋周阙塞。因两山相对如阙门,伊水流经其间,故名。(25)羊肠:羊肠阪的省称,古阪道名。萦曲如羊肠,故称。(26)修政:治理,统治。(27)不仁:无仁厚之德,残暴。(28)汤:商朝的开国之君。又称成汤、成唐、武汤、武王、天乙等。(29)放:驱逐,流放。(30)殷纣:商代最后一个君主的谥号。一作受,亦称帝辛。相传是个暴君。历代著作中多以为暴君的典型。(31)孟门:古山名,在今河南辉县西,春秋时为晋国要隘。(32)太行:太行山,在山西高原与河北平原间。从东北向西南延伸,北起拒马河谷,南至晋豫边境黄河沿岸。西缓东陡,受河流切割,多横谷,为东西交通孔道,古有“太行八陉”之称。(33)常山:即恒山,五岳中的北岳,多次因避皇帝讳而称常山。(34)不德:不修德行,缺乏德行。(35)武王:即周武王。姬姓,名发,文王之子,嗣为西伯。遵文王灭商遗志,盟诸侯于孟津,兴师伐纣。牧野之战大胜,灭商,建立周朝,都镐。(36)善:表示赞同、应诺。
1703053998
1703053999
【译文】吴起是卫国人,魏文侯任用他为将领。他领兵时,与最下等的士兵穿一样的衣服、吃一样的饭菜,睡觉不铺垫褥,行军不骑马乘车,亲自背负粮食和士兵们同甘共苦。有个士兵生了毒疮,吴起亲自用嘴替他吸吮脓血,士兵的母亲听到此事后哭了起来。有人问她:“你儿子只是一名士兵,将军却亲自为他吸吮疮脓,你为什么还哭呢?”她回答说:“不是为此而哭啊!过去吴将军也曾替孩子的父亲吸吮疮脓,他父亲便勇往直前,战死于敌军中。如今,吴将军又为我儿子吸吮毒疮,不知道他又会死在哪里,所以我才哭啊!”魏文侯死后,吴起事奉他的儿子魏武侯。有一次,魏武侯乘船沿黄河顺流而下,船行到中途,武侯回过头来对吴起说:“太好了﹗山河为防,如此险要坚固,实在是魏国的宝地呀!”吴起回答说:“国家的强盛在于君王的仁德,而不在于山河的险要。过去,三苗氏左有洞庭湖,右有彭蠡泽,但是他不修德行,所以被大禹所灭。夏桀的领地,左临黄河、济水,右靠泰山、华山,伊阙山在它南边,险峻的羊肠阪在它的北面。但他不施仁政,最后被商汤放逐。商代殷纣的国土,左有孟门山,右有太行山,北有巍峨的恒山,又有黄河流经它的南面。但纣王治理国家没有仁德,而被周武王所杀。由此可见,国家的强盛在于国君推行德政,不在于地形的险峻。假若国君不施行德政,即使是和您同乘一条船的人,全都会成为您的仇敌啊!”武侯赞同说:“说得好!”
1703054000
1703054001
【原文】甘茂(1)者,下蔡(2)人也。秦武王(3)以为左丞相,谓茂曰:“寡人欲容车通三河(4)(河作川)以窥(5)周室,而寡人死不朽矣(6)。”茂曰:“请之魏,约(7)以伐韩,而令向寿(8)辅行。”茂谓向寿:“子归言之于王曰:‘魏听臣矣,然愿王勿伐也。’”寿归以告王,王迎茂于息壤(9)。茂至,王问其故。对曰:“宜阳,大县也,虽名曰县,其实郡也。今王倍(10)数险(11)、行千里,攻之难。昔曾参之处费(12),鲁人有与曾参同姓名杀人,人告其母曰:‘曾参杀人。’其母织自若(13)也。顷然(14),(然作之)一人又告,其母尚(15)织自若也。顷然,(然作之)一人又告之,其母投杼(16)下机,逾(17)墙而走。夫(18)以曾参之贤,与其母信之也,三人疑之,其母惧焉。今臣之贤,不若(19)曾参,王之信臣,又不如曾参之母信曾参也,疑臣者非特(20)三人,臣恐大王之投杼也。始张仪(21)西并巴蜀(22)之地,北开西河(23)之外,南取上庸(24),天下不以(25)多(26)张子,而贤(27)先王。魏文侯令乐羊(28)将而攻中山(29),三年而拔(30)之。乐羊返而论功(31),文侯示之谤书一箧(32)。乐羊再拜稽首(33)曰:‘此非臣功,主君之力也。’今臣羁旅(34)之臣,樗里子、(35)公孙奭(36)二人者,挟韩而议(37),王必听之。王欺魏,而臣受公仲侈(38)之怨也。”王曰:“寡人不听也,请与子盟。”卒(39)使茂将兵伐宜阳,五月而不拔,樗里子、公孙奭果争(40)之。武王召茂,欲罢兵。茂曰:“息壤在彼(41)。”王曰:“有之。”因大(42)悉起兵,使茂击之,遂拔宜阳。韩襄王使公仲侈入谢。
1703054002
1703054003
【注释】(1)甘茂:生卒年不详,下蔡(今安徽凤台)人。姬姓,甘氏,名茂。战国中期秦国名将。曾就学于史举,学百家之说,经张仪、樗里疾引荐于秦惠文王。周赧王三年(公元前312年),助左庶长魏章略定汉中地。(2)下蔡:古邑名,故城在今安徽凤台县。(3)秦武王(约公元前329年—公元前307年):赢姓,名荡,秦惠文王之子,又称为秦武烈王(《世本》)、秦悼武王(《秦记》)。身高体壮,有神力,喜好跟人比角力,大力士任鄙、乌获、孟说等人都因此做了大官。秦武王四年(公元前307年),武王与孟说比赛举“龙文赤鼎”,结果两目出血、绝膑(折断胫骨),到了晚上,武王气绝而亡,年二十三。周赧王闻报大惊,亲往哭吊。右丞相樗里子追究责任,将孟说五马分尸,诛灭其族。(4)容车通三川:容车,指送葬时载运死者衣冠、画像之车。三川,即今河南省洛阳市黄河南北一带,因其地有伊水、洛水、黄河三条河流,故称。(5)窥:泛指观看。(6)死不朽矣:据韩兆琦《史记笺证》,犹言死亦甘心、死亦瞑目。(7)约:以语言或文字订立共同应遵守的条件。(8)向寿:战国时秦国人。秦昭襄王生母宣太后外族。少与昭襄王相处共长,得太后宠。使楚,楚以向寿贵重于秦而厚待之。(9)息壤:秦邑。(10)倍:加倍,更加。《北齐书·神武纪上》:“于是士众感悦,倍愿附从。”(11)数险:张守节《史记正义》:“谓函谷及三崤、五谷。”(12)处费:处,居住、居于、处在。费,古地名,春秋鲁邑,在今山东省费县西北。(13)自若:镇静自如,一如既往,依然如故。(14)顷然:片刻,一会儿。(15)尚:副词。犹,还。(16)投杼:投,掷、扔。杼,织机的梭子。(17)逾:越过。(18)夫:助词,用于句首,表发端。(19)不若:不如,比不上。(20)特:但,仅,只是。(21)张仪(?—公元前307年):战国时期魏国大梁(今河南开封市)人,贵族,曾随鬼谷子学纵横之术。战国时期著名的政治家、外交家和谋略家。他在魏惠王时期入秦,秦惠文王以为客卿。惠文王十年(公元前328年),秦使张仪、公子华伐魏,魏割上郡(今陕西东部)。惠文王更元九年(公元前316年)左右,秦使张仪、司马错灭蜀,后又相机灭巴国和苴国。(22)巴蜀:秦汉设巴蜀二郡,皆在今四川省。后用为四川的别称。(23)西河:河名。古称黄河南北流向的部分为西河。(24)上庸:古代地名。汉末至南朝梁有上庸郡,治上庸,即今湖北竹山县西南。(25)以:连词。因而,因此。(26)多:称赞,重视。(27)贤:尊崇,器重。(28)乐羊:中山国人,战国时魏国大将,是乐毅先祖。乐羊初为魏相国翟璜门客,中山国君姬窟发兵犯魏,翟璜举荐了乐羊。可是乐羊之子乐舒是中山王的将领,而且曾杀死了翟璜之子翟靖。但是翟璜深知乐羊为人,不计恩怨,力保乐羊为帅。乐羊出兵后,由于敌强我弱,施了缓兵之计。消息传来,朝中大哗,群臣诬告乐羊通敌。中山国君又杀了他的儿子,煮成肉羹送给他。乐羊饮羹以决志,随后大败中山国。魏王赏了他,封在灵寿,但是反疑他心地残忍,没有父子骨肉之情。乐羊死后,葬于灵寿。(29)中山:古国名,春秋末年鲜虞人所建,在今河北省定县、唐县一带,后为赵所灭。(30)拔:攻取,攻伐。(31)论功:评定功劳大小。(32)箧:小箱子,藏物之具。大曰箱,小曰箧。(33)再拜稽首:古代行跪拜礼时,拜了又拜,叩头至地,表示高度尊敬。(34)羁旅:亦作“羇旅”,寄居异乡。(35)樗里子:战国中期秦国宗室名将,秦公子,名疾,秦孝公庶子,秦惠文王异母弟,又称樗里子,也称严君疾。因居樗里(一说楮里,今陕西滑南)而称樗里疾。为人滑稽多智,秦人称之为“智囊”。(36)公孙奭:秦国贵族,《战国策》也作“公孙郝”、“公孙赫”,深为秦王所亲信。司马贞《史记索隐》按:《战国策》作“公孙衍”。(37)议:非议,讪谤。(38)公仲侈:亦作“公仲倗”,战国时韩国人。韩宣惠王时为相,利用秦、楚间的矛盾,使夹于秦楚两大国之间的韩国得以生存。(39)卒:终于,最后。(40)争:辩论,争论。(41)息壤在彼:张守节《史记正义》:“甘茂归至息壤,与秦王盟,恐后樗里子、公孙奭伐韩,今二子果争之。武王召茂欲罢兵,故甘茂云息壤在彼邑也。”王骏图曰:“言息壤之盟,犹在彼也。”(42)大:据韩兆琦《史记笺证》,“大”与后面“悉”字重叠使用,疑“大”字衍,《战国策》无“大”字,作“因悉起兵”。
1703054004
1703054005
【译文】甘茂,楚国下蔡人。秦武王任他为左丞相。武王对甘茂说:“我想乘着容车去三川郡地区,看一看周朝都城,这样,就是死也心满意足了。”甘茂说:“请允许我到魏国,舆魏国相约去攻打韩国,请您派向寿辅助我一同前行。”甘茂(到魏国后)对向寿说:“你回去告诉大王,魏国已经听从我的建议,但是我希望大王不要进攻韩国。”向寿回去把甘茂的话转告给了秦武王。后来秦武王到息壤迎接甘茂。甘茂一到达,秦武王就问他不攻打韩国的原因。他回答说:“宜阳是韩国的一个大县,名义上是县,实际上是一个郡。如今大王冒着很大的危险,行军千里去攻打它,实在难以取胜。以前曾参住在费邑,鲁国有一个与他同姓名的人杀了人,有人告诉他的母亲说‘曾参杀了人’,他的母亲若无其事地继续织布。一会儿,又有一个人告诉他母亲说‘曾参杀了人’,他的母亲仍然神情自如地织布。又过了一会儿,一个人又来告诉说‘曾参杀了人’,他的母亲随即扔下织布的梭子,翻墙逃走了。凭着曾参的贤德及其母亲对他的信任,当有三个人都怀疑他时,他的母亲也会害怕他真的杀人了。现在,我的贤德比不上曾参,大王对我的信任也不如曾母对曾参的信任,而且会怀疑我的人不止三人,我担心大王也会中途像曾参母亲扔掉梭子一样,不再信任我。当初,张仪向西吞并了巴蜀,向北开拓西河以外的疆土,向南夺取上庸。天下人并不因此而赞赏张仪,而是因此尊崇先王。魏文侯派乐羊领兵攻打中山,三年时间,才攻取了中山。乐羊回国后论功请赏,魏文侯把一小箱子诽谤乐羊的文书给他看。乐羊吓得连连叩头拜谢说:‘这不是我的功劳,全靠君王的威力啊。’而现在,我甘茂只是一个寄居秦国的下臣,樗里子和公孙奭二人,必定会借口韩国强大而对我的攻韩计划有所非议,大王一定会听信他们。这样一来,大王您欺骗了魏王,而我也要遭到韩相公仲侈的怨恨。”秦王说:“我不会听信他们,请让我和你立约为誓。”最终还是派甘茂领军进攻宜阳。过了五个月还没攻取下来,樗里子和公孙奭果然出来反对这件事。秦武王召甘茂回国,想要退兵不攻了。甘茂说:“我们的息壤之誓还在那儿。”秦武王说:“是这样。”于是秦武王大规模地出动军队,让甘茂率领进攻宜阳。终于攻取了宜阳,韩襄王派公仲侈到秦国谢罪讲和。
1703054006
1703054007
【原文】白起(1)者,郿(2)人也,善用兵,事秦昭王(3)。昭王使白起为上将军(4),前后斩首虏(5)四十五万人。赵人大震,使苏代(6)厚币说秦相应侯(7)曰:“武安君(8)所为秦战胜攻取者七十余城,南定鄢、郢(9)、汉中,北禽(10)赵括(11)之军,虽周、召(12)、吕望(13)之功,不益于此矣。今赵亡,秦王王(14),则武安君必为三公(15),君能为之下乎?虽无欲为之下,固(16)不得已(17)矣。秦尝攻韩,围邢丘(18),困上党(19),上党之人皆反为赵,天下不乐为秦民之日久矣。今亡赵,北地入燕,东地入齐,南地入韩、魏,则君之所得民,亡(20)几何(21)人。故不如因(22)而割(23)之,无以为武安君功也。”于是应侯言秦王曰:“秦兵劳,请许韩赵之割地以和,且休士卒。”王听之,皆罢兵。武安君由是与应侯有隙(24)。
1703054008
1703054009
【注释】(1)白起(?—公元前257年):又名公孙起,战国时期秦国郿县(今陕西眉县常兴镇白家村)人,秦国名将,中国古代军事家、统帅。为将三十多年,拔城七十余座,共歼过百万敌军,有“人屠”的绰号。白起一生有伊阙之战、华阳之战、长平之战等辉煌胜利,因功被封为武安君,与王翦、廉颇、李牧并称战国四大名将。(2)郿:春秋周邑,后为秦县名,县治在今陕西省眉县东北。(3)秦昭王(公元前325年-公元前251年):即秦昭襄王,嬴姓,名则,一名稷,战国时秦国国君。(4)上将军:行军作战时军中的主帅。(5)首虏:首级和俘虏。(6)苏代:战国时东周洛阳乘轩里人。苏秦兄或弟,亦习纵横家言。曾为燕昭王所重,为燕策划,主张联合楚、魏,共制齐、秦。昭王与谋,攻破齐国,一时名显诸侯。(7)应侯:即范雎(?—公元前255年),字叔,战国时魏人。公元前266年被秦昭襄王拜为丞相,封之于应城(今河南鲁山之东),故号为应侯。(8)武安君:即白起。秦昭王二十八年(公元前278年)白起攻楚,取鄢郢及汉中,因功被秦昭王封为武安君,取“以武安民”之意。(9)鄢、郢:春秋楚文王定都于郢,惠王之初曾迁都于鄢,仍号郢。因以“鄢郢”指楚都。(10)禽:“擒”的古字。俘获,被俘,制伏。(11)赵括(?—公元前259年):战国时期赵国人,赵国名将马服君赵奢之子。熟读兵书,但不晓活用。于长平之战后期代替廉颇担任赵军主帅,由于指挥错误而使得赵军全军覆没,自己也冲阵战死,赵军四十万人尽数被秦将白起活埋。后以“赵括”泛指夸夸其谈、没有实际本领的人。(12)周召:亦作“周邵”,周成王时共同辅政的周公旦和召公奭的并称。两人分陕而治,皆有美政。(13)吕望(约公元前1128年-公元前1015年):姜姓,字子牙,被尊称为太公望,后人多称其为姜子牙、姜太公。中国历史上最享盛名的政治家、军事家和谋略家。(14)王:统治,称王。(15)三公:古代中央三种最高官衔的合称。(16)固:副词。也,就。(17)不得已:无可奈何,不能不如此。(18)邢丘:古邑名。春秋属晋,战国属魏,在今河南温县东。(19)上党:地名。早见于春秋时期的晋国。其后,赵魏韩三家分晋,也占据上党土地。及后,秦始皇统一天下,分为三十六郡,上党是其中一郡。而上党之国指中原诸国。(20)亡:通“无”,没有。(21)几何:犹若干、多少。(22)因:介词。趁,乘。(23)割:分割,划分。(24)隙:怨恨,仇隙。
1703054010
1703054011
【译文】白起,郿邑人,善于用兵。事奉秦昭王,昭王任命白起为上将军(攻打赵国),前后斩杀、俘虏了四十五万人。赵国人十分震惊,派苏代带了重礼去游说秦国丞相应侯范雎:“武安君(白起)替秦国攻占夺取了七十多个城邑,南边平定了鄢、郢都和汉中,北边俘虏了赵括的军队,即使是周公、召公和吕望的功勋也不能超过这些。今天,如果赵国灭亡,秦王统治天下,那么武安君一定位列三公,您甘愿处于他的下位么?不过,即使您不愿处于他的下位,面对已成的事实,也无可奈何了。秦国曾经进攻韩国,包围邢丘,围困上党,上党的百姓都反而归附了赵国,天下人不愿做秦国的百姓已经很久了。现在灭亡赵国,它北方的土地将会落入燕国,东方的土地将会落入齐国,南方的土地将会落入韩国和魏国,那么您能得到的百姓就没有多少了。所以不如趁此机会让韩、赵两国割让土地,不要再让武安君建立更大的功勋了。”于是应侯向秦王说:“秦国的军队疲劳了,请允许韩、赵两国割地讲和,暂且让士兵们休息一下。”秦王听从了应侯的话,双方都停止了军事行动。武安君从此与应侯有了嫌隙。
1703054012
1703054013
【原文】秦复发兵,使王陵(1)攻赵。陵战少利。秦王欲使武安君代陵将,武安君言曰:“秦虽破长平军,而秦卒死者亦过半,国内空。遂远绝(2)河山而争人国都,赵应其内,诸侯攻其外,破秦军必矣。不可。”秦王强起武安君,武安君遂(无遂字)称病笃(3)。应侯请之,不起(4)。于是免为士伍,迁(5)之阴密(6)。属安定。武安君病,未能行。秦王乃使人遣(7)白起,不得留咸阳中。武安君既行,出咸阳西门十里,至杜邮(8)。秦昭王与应侯群臣议,曰:“白起之迁,其意尚怏怏不服(9),有余言(10)。”秦王乃使使者赐之剑自裁,武安君遂自杀。秦人怜之,乡邑皆祭祀焉。
1703054014
1703054015
【注释】(1)王陵:战国时秦国将军。秦昭襄王四十八年(公元259年),任五大夫,发兵攻打赵邯郸,以战不善免职。事见《史记·白起王翦列传》。(2)绝:横度,越过。(3)病笃:病势沉重。(4)不起:不出任官职。(5)迁:流放,放逐。(6)阴密:秦县名,县治在今甘肃灵台县西南。(7)遣:发送,打发。引申为驱逐、遣送。(8)杜邮:即杜邮亭,古地名。在今陕西省咸阳市东。战国属秦。(9)怏怏不服:怏怏,形容不满意的神情。不服,不甘心、不承认。(10)余言:谓未尽的话语。
1703054016
1703054017
【译文】后来秦国再次发兵,派王陵进攻赵国。可是王陵作战收获不大。秦王想派武安君代替王陵统兵,武安君说:“现在秦国虽然歼灭了长平的赵军,但秦国士兵死亡也超过半数,国内空虚,跋山涉水去夺取别人的国都,赵军在里边接应,各国诸侯从外面进攻,打败秦军是必然之事,不能这样做。”秦王强令武安君就职,武安君就声称病情加重了。应侯去请他,他始终不肯就任。于是秦王免去武安君的官爵,降为士兵,让他迁往阴密去居住。武安君病重不能动身。秦王便派人去驱逐白起(武安君),下令不准他留在咸阳城中。武安君动身,走出咸阳城西门十里,到达了杜邮。秦昭王跟应侯及大臣们商议道:“白起被驱逐,他的内心还是郁郁不乐,很不甘心,有未说出的(不满意的)话。”秦王便派使者赐给他一把剑,让他自杀。武安君就自杀了。秦国人非常怜悯他,无论城乡都祭祀他。
1703054018
1703054019
【原文】乐毅(1)闻燕昭王屈身(2)下士(3),先礼郭隗(4),以招贤者。毅为魏使燕,遂委质(5)为臣,昭王以为亚卿(6)。时齐愍王(7)强自矜(8),百姓弗堪(9)。于是昭王使毅约赵、楚、魏以伐齐。昭王悉(10)起兵,使毅为上将军(11),并护(12)赵、楚、韩、魏、燕之兵以伐齐,破之济西(13)。诸侯兵罢归,而毅独追入临灾(14),尽取齐宝财物输(15)之燕。昭王大悦,封乐毅于昌国。齐七十余城皆为郡县以属燕,唯独莒(16)、即墨(17)未服。会(18)燕昭王卒。惠王自为太子时尝不快(19)于毅,及即位,齐之田单(20)闻之,乃纵反间(21)于燕曰:“齐城不下(22)者两城耳。然所以不早下者,闻乐毅与燕新王有隙,欲连兵(23)且(24)留齐,南面而王(25)齐。齐之所患,唯恐他将之来。惠王固已疑毅,得齐间(26),乃使骑劫(27)代将而召毅。毅知惠王之弗善代之,遂西降赵。齐田单遂破骑劫,尽复得齐城。
1703054020
1703054021
【注释】(1)乐毅:魏将乐羊后裔,战国后期杰出的军事家。公元前284年,他统帅燕国等五国联军攻打齐国,连下七十余城,创造了中国古代战争史上以弱胜强的著名战例。(2)屈身:降低身分,委屈自身。(3)下士:屈身交接贤士。(4)郭隗:生卒年不详,战国中期燕国(今保定满城县)人,燕昭王客卿。他向燕昭王献计,要国君广纳贤才。于是昭王给他建了宫室曰“金台”,堂号为“尊贤堂”,并把他当作老师来尊重。结果乐毅、邹衍、剧辛及其他有才能的人皆来归附燕国,燕国因此强大起来。(5)委质:向君主献礼,表示献身。引申为臣服、投靠。(6)亚卿:周制,卿分上、中、下三级,次者为中卿,又称亚卿。(7)齐愍王(约公元前323年—公元前284年):本名田地,齐宣王之子,田齐政权第六任国君。公元前301年即位,在位十七年。曾破秦、燕等国,控制楚国,灭宋国。(8)自矜:自负,自夸。(9)弗堪:受不了。(10)悉:尽其所有。(11)上将军:行军作战时军中的主帅。(12)护:总领,统辖。司马贞《史记索隐》:“护谓总领之也。”(13)济西:济西之战是燕国主将乐毅在济水(今山东省济南西北)之西与齐国进行的战争。(14)临灾:古邑名。亦作临甾、临淄,以城临灾水得名。故址在今山东淄博市东北旧临淄。(15)输:输送,转送。(16)莒:春秋时邑名。原为莒国领地,后属鲁,又属齐。在今山东省莒县。(17)即墨:古地名。在今山东平度东南。战国时为齐邑,秦置县,北齐废。(18)会:副词。恰巧,适逢。(19)不快:不愉快,不高兴。(20)田单:战国时期齐国名将。齐愍王时曾为临淄(今淄博东北)市掾。周赧王三十一年(公元前284年),燕将乐毅率五国联军破齐,燕军攻下临淄,田单率族人以铁皮护车轴,平安逃至即墨(今平度东南),表现出军事才能。在即墨被困之际,被军民推为将,组织齐人抵抗。在他的带领下,齐军大败燕军,收复失地,迎齐襄王法章还都临淄。田单受封安平君,任齐相。(21)反间:诱使敌方的间谍或其他人反为我用,制造其内讧而伺机取胜。《孙子·用间》:“反间者,因其敌间而用之。”(22)不下:没有攻克。(23)连兵:联合兵力,集结军队。(24)且:副词,将要。(25)王:统治,称王。(26)间:离间。(27)骑劫(?—公元前279年):战国时期燕人,燕国将领。乐毅伐齐,下齐七十余城,齐将田单纵反间于燕,燕惠王乃令骑劫代毅为将,田单设计懈燕军斗志,大败燕军,杀骑劫。
1703054022
1703054023
【译文】乐毅听说燕昭王降低身分,礼贤下士,首先尊敬郭隗,以此招来天下的贤能之人。一次魏昭王派乐毅出使燕国,乐毅就归顺燕国做了臣子,燕昭王任他为亚卿。当时,齐愍王强悍、自负,百姓不能忍受。于是燕昭王派乐毅联合赵国、楚国和魏国共同攻打齐国。燕昭王出动全部军队,派乐毅担任上将军,并总领赵、楚、韩、魏、燕五国的军队进攻齐国。在济西打败了齐军。各国军队撤兵回国,而乐毅又统率燕军独自追击,一直到达临淄,将齐国的财宝全部掠取运回燕国。燕昭王十分高兴,封乐毅为昌国君。乐毅攻占齐国的七十多座城邑,全部设置郡县,隶属燕国,只有莒邑和即墨两座城邑没有降服。恰逢燕昭王去世,新即位的惠王在当太子时曾对乐毅不满,即位后,齐国田单听说了这个情况,就派人到燕国施行反间计,说道:“齐国城邑没有攻克的只有两座了。然而它们之所以还没有被攻占,据说是乐毅与燕国新国君有隔阂,他想集结军队,将来留在齐国,做齐国的君主。齐国现在唯恐燕国另派其他将军来。”燕惠王本来就怀疑乐毅,听到齐国挑拨离间的话,就派将领骑劫代替统兵并召回乐毅。乐毅知道燕惠王派人代替自己是不怀好意,(害怕被杀)就西去投降了赵国。齐国大将田单后来打败了骑劫,全部收复了齐国的城邑。
1703054024
1703054025
【原文】廉颇(1)者,赵之良将也。蔺相如(2)者,赵人也。赵王与秦王会渑池(3)。秦王饮酒酣(4),曰:“寡人窃闻赵王好音,请奏瑟(5)。”赵王鼓瑟。秦御史(6)前书曰:“某年某月,秦王与赵王会饮,令赵王鼓瑟。”相如前曰:“赵王窃闻秦王善为秦声,请奉盆缻(7)以相乐。”秦王怒,不许。于是相如前进(8)缻,因跪请。秦王不肯击缻。相如曰:“五步之内,相如请得以颈血溅大王矣!”左右欲刃(9)相如,相如张目(10)叱(11)之,左右皆靡(12)。于是秦王不怿(13),为壹击缻。相如顾召赵御史书曰:“某月秦王为赵王击缻。”秦之群臣曰:“请以赵十五城为秦王寿。”相如亦曰:“请以秦之咸阳为赵王寿。”秦王竟(14)酒,终不能加胜于赵。
1703054026
1703054027
【注释】(1)廉颇(约公元前327年—公元前243年):战国时期赵国杰出的军事家,与白起、王翦、李牧并称“战国四大名将”。(2)蔺相如(约公元前329年—公元前259年):战国时期著名的政治家、外交家。根据《史记·廉颇蔺相如列传》所载,他的生平最重要的事迹有“完璧归赵”、“渑池之会”与“负荆请罪”这三个事件。(3)渑池:地名,在今河南省渑池县西。战国时为渑池邑,先后属郑、韩、秦。(4)酣:饮酒尽兴,半醉。(5)瑟:古代一种拨弦乐器,亦作“铋”,春秋时已流行,常与古琴或笙合奏。(6)御史:官职名,春秋战国时期列国皆有御史,为国君亲近之职,掌文书及记事。(7)缻:古同“缶”,瓦质的打击乐器。(8)进:进奉,奉献。(9)刃:名词作动词,意为用刀剑杀、割。(10)张目:瞪大眼睛,愤怒貌。(11)叱:责骂,呵斥。(12)靡:倒退,后退。(13)怿:喜悦,快乐。(14)竟:终了,完毕。
1703054028
1703054029
【译文】廉颇是赵国的杰出将领,蔺相如也是赵国人。赵惠文王与秦昭王在渑池相会结盟,当秦昭王酒兴正浓时,就微带醉意地说:“我私下听说赵王喜爱音乐,那就请您弹瑟助个兴吧!”赵王便弹起瑟来。秦国的御史大夫走上前来,写道:“某年某月,秦王与赵王一起饮酒,秦王让赵王弹瑟。”蔺相如也上前说:“赵王私下听说秦王擅长秦地音乐,请允许我献上瓦缶,(请秦王敲一敲,)来共同娱乐。”秦王大怒,不答应。于是蔺相如就向前递上一个奏乐用的瓦缶,并跪下请秦王演奏。秦王还是不肯敲。蔺相如说:“大王如果不敲,在这五步之内,我就拿我颈项里的血溅大王的身!”这时秦王的侍从想要杀他,相如愤怒地瞪大眼睛,大声呵斥,侍从们都吓得后退。于是秦王极不情愿地敲了一下瓦缶。蔺相如回头招呼赵国御史写道:“某年某月,秦王为赵王击缶。”秦国的大臣们说:“请拿赵国十五座城池给秦王贺寿!”蔺相如也回敬道:“请拿秦国的咸阳城为赵王祝寿!”就这样直到酒宴完毕,秦王始终都不能压倒赵王。
[
上一页 ]
[ :1.70305398e+09 ]
[
下一页 ]