1703054030
1703054031
【原文】既罢归国,以相如功大,拜为上卿,位在廉颇之右(1)。颇曰:“我为赵将,有攻城野战(2)之功,而蔺相如徒以口舌为劳,而位居我上,且相如素贱人,吾羞(3),不忍为之下。”宣言(4)曰:“我见相如,必辱之。”相如闻,每朝常称病。已而(5)相如出,望见廉颇,引车避匿(6)。于是舍人(7)相与(8)谏曰:“臣所以去亲戚而事君者,徒慕(9)君之高义(10)也。今君与廉君同列(11),廉君宣恶言,而君畏匿(12)之,恐惧殊甚(13),且庸人(14)尚羞之,况于将相乎!臣等不肖(15),请辞去。”相如固(16)(固旧作故,改之)止之,曰:“公之视廉将军,孰与(17)秦王?”曰:“不若(18)也。”相如曰:“夫以秦王之威,而相如廷(19)叱之,辱其群臣,相如虽驽(20),独何畏廉将军哉?顾(21)吾念(22)之,强秦之所以不敢加兵于赵者,徒以吾两人在也。今两虎斗(23),其势不俱(24)生。吾所以为此,先公家之急,而后私雠(25)也。”颇闻之,肉袒(26)负荆(27),因宾客至相如门,谢罪曰:“鄙贱(28)之人,不知将军宽(29)之至此也。”卒相与(30)欢,为刎颈之交(31)。
1703054032
1703054033
【注释】(1)右:古代崇右,故以右为上。(2)野战:交战于旷野。(3)羞:谓以为耻辱。(4)宣言:扬言,故意散布某种言论。(5)已而:旋即,不久。(6)避匿:躲藏,躲避。(7)舍人:战国及汉初王公贵人私门之官。(8)相与:共同,一道。(9)慕:思慕(仰慕),向往。(10)高义:行为高尚合于正义。(11)同列:同一班列,同等地位。亦指地位相同者。(12)畏匿:畏怯回避。(13)殊甚:犹很、非常。形容程度深。(14)庸人:平常的人。(15)不肖:不成材。(16)固:通“故”。所以,因而。(17)孰与:比对方怎么样。表示疑问语气,用于比照。(18)不若:不如,比不上。(19)廷:名词作状语,在厅堂上。(20)驽:喻低劣无能。(21)顾:但是。(22)念:思虑,考虑。(23)斗:战斗,争斗。(24)俱:一样,等同。(25)私雠:私人的怨仇。(26)肉袒:去衣露体。古代在祭祀或谢罪时表示恭敬和惶惧。(27)负荆:背负荆条,谓愿受杖。后以“负荆请罪”为向人赔礼道歉之典。(28)鄙贱:卑微下贱。有时用作谦词。(29)宽:度量宽宏,宽厚。(30)相与:互相,交相。(31)刎颈之交:同生死、共患难之交情。刎颈,割脖子。交,交情、友谊。比喻可以同生死、共患难的朋友。
1703054034
1703054035
【译文】渑池会盟结束回国,赵王因为蔺相如功劳卓著,便任命他为上卿,职位在廉颇之上。廉颇不满地说:“我身为赵国大将,有攻城掠地、旷野奋战的功劳,而蔺相如只凭三寸之舌立了点功,职位反而比我高,况且他蔺相如本是卑贱之人,却让我在他之下,这是对我极大的羞辱!”并扬言道:“我如果碰到蔺相如,一定要羞辱他。”相如听到后,每到上朝时,常常推说有病不去。过了不久,蔺相如外出,远远望见廉颇,连忙指引车子躲避让开。于是相如的家臣就一起进谏说:“我们之所以离开亲人来事奉您,是仰慕您高尚的节义。如今,您与廉将军地位相同,廉将军口出狂言,可您怕他、躲他,也害怕得太过分了,就算是普通人尚且感到羞耻,更何况您身为将相呢!我们没有才德,请允许我们走吧!”相如因此挽留他们说:“廉将军与秦王相比,你们看谁更厉害?”回答说:“廉将军比不上秦王。”相如继续说:“就算是秦王那样的威严,我也敢于当堂呵斥他,羞辱他的大臣们,我虽愚笨无能,为何会单单害怕廉将军呢?只不过我考虑的是,强秦之所以不敢对赵国用兵,就是因为有我们两人在呀,如今若两虎相斗,势必不能共存。我之所以这样忍让,无非是把国家的急难摆在前面,而把个人的怨仇放在后面。”廉颇听说后,非常惭愧,就袒露着上身,背着荆条,由宾客带引来到蔺相如的门前请罪,对相如说道:“我这个粗鄙浅薄之人,想不到将军胸怀宽大到如此程度!”二人终归于好,成为生死与共的好朋友。
1703054036
1703054037
【原文】赵奢(1)者,赵之田部吏(2)也。收税,而平原君(3)家不肯(4)出,奢以法治之,杀平原君用事者(5)九人。平原君怒,将杀奢,因(6)说曰:“君于赵为贵公子(7),今纵(8)君家而不奉公,则法削(9),法削则国弱,国弱则诸侯加兵(10),诸侯加兵,是无赵也,君安(11)得有此富乎?以君之贵,奉公如法,则上下平,上下平则国强,国强则赵固(12),而君为贵戚(13),岂轻(14)于天下邪(15)?”平原君以为贤,言之王。王用之治国赋(16),国赋大治(17),民富而府库(18)实。
1703054038
1703054039
【注释】(1)赵奢:战国时期赵国贵族,亦是当时名将,因功被赐爵号为马服君。(2)田部吏:征收田赋的官吏。(3)平原君:嬴姓,赵氏,名胜,战国时期赵国宗室大臣,赵武灵王之子,赵惠文王之弟,封于东武(今山东武城),号平原君。在赵惠文王和赵孝成王时任相,是当时著名的政治家之一,以善于养士而闻名,门下食客曾多达数千人。和齐国孟尝君田文、魏国信陵君魏无忌、楚国春申君黄歇合称战国四公子。(4)肯:愿意。(5)用事者:当权管事的人。(6)因:介词。趁,乘。(7)公子:古代称诸侯之庶子,以别于世子,亦泛称诸侯之子。(8)纵:放纵,听任。(9)削:削弱。(10)加兵:谓发动战争,以武力进攻。(11)安:副词,表示疑问,相当于“怎么”、“岂”。(12)固:稳固,安定。(13)贵戚:帝王的亲族。(14)轻:轻视,鄙视。(15)邪:语气助词,表疑问。(16)国赋:国家规定的赋税。(17)大治:谓政治修明,局势安定。此处指税收。(18)府库:旧指国家贮藏财物、兵甲的处所。
1703054040
1703054041
【译文】赵奢是赵国征收田赋的官吏。有次在收取租税时,平原君家不肯缴纳,赵奢依法办理,杀了平原君家九个管事的人。平原君大怒,要杀死赵奢。赵奢趁机劝说道:“您在赵国是贵公子,现在要是纵容您的家臣而不遵守国家法令,就会削弱法令的权威,法令的权威削弱了就会使国家衰弱,国家衰弱了诸侯各国就要出兵来侵犯,诸侯出兵侵犯,赵国就会灭亡,您还怎样保有这些财富呢?像您这样地位高贵的人,能够奉公守法,就会使大家都奉公守法,大家都奉公守法,就能使国家强盛,国家强盛了赵国就会稳固,而您身为赵国皇亲,难道还会被天下人轻视吗?”平原君认为赵奢贤能,把他推荐给赵王。赵王于是任用他管理全国赋税,国家赋税管理得很好,百姓富裕,国库充实。
1703054042
1703054043
【原文】秦伐韩,军阏与(1)。王乃令奢将,救之,大破秦军。惠文王赐奢爵号为马服君(2)。孝成王立,秦与赵兵相距(3)长平(4),使廉颇将,固壁(5)不战。秦之间(6)言曰:“秦之所恶(7),独畏赵奢之子赵括为将耳。”赵王因以括为将,代廉颇。括自少时学兵法,言(8)兵事,以天下莫能当。尝与其父奢言兵事,奢不能难,然不谓之善(9)。括母问其故,奢曰:“兵,死地(10)也,而括易(11)言之。使赵不将括则已,若必将之,破赵军者必括也。”
1703054044
1703054045
【注释】(1)阏与:地名。战国时韩邑,后属赵。在今山西省和顺县西北。(2)马服君:马服,战国赵地,在今河北省邯郸市西北。赵封其名将赵奢于此,赐号为马服君。后以“马服”指赵奢。(3)相距:对峙。距,通“拒”。(4)长平:古城名,故址在今山西省高平县西北。战国时秦白起曾大败赵括,坑杀赵降卒四十余万于此。(5)固壁:犹固垒。(6)间:间谍。(7)恶:畏惧,担心。(8)言:谈论。(9)善:赞同,应诺。(10)死地:绝境。(11)易:轻易,轻率。
1703054046
1703054047
【译文】后来秦国攻打韩国,军队驻扎在阏舆。赵王便派赵奢为将,去援救韩国,结果大败秦军。赵惠文王赐赵奢封号为马服君。后来,赵孝成王即位。秦国和赵国的军队在长平对峙。赵王派遣廉颇带兵对阵,赵军坚守营垒不应战。秦国的间谍散布谣言说:“秦国最担心的,就是怕赵奢的儿子赵括担任将军。”赵王因此用赵括为将,替代廉颇。赵括从小就学习兵法,谈论军事,认为天下没有谁能比得上自己。他曾经和父亲赵奢谈论用兵作战,赵奢也难不倒他,但并不认为他是将帅之才。赵括的母亲问其中的缘故,赵奢说:“用兵打仗是敌我双方处于生死之地的大事,而他却夸夸其谈。赵国不用他为将也就罢了,要是一定让他为将,使赵军失败的人一定就是他。”
1703054048
1703054049
【原文】及括将行,其母上书曰:“括不可使将。”王曰:“何以?”对曰:“始妾事其父,时为将,身所奉(1)饭而进食者以十数,所友者以百数,大王及宗室所赏赐者,尽以与军吏士大夫(2),受命之日,不问家事。今括一旦为将,东向(3)而朝,军吏无仰视之者,王所赐金帛(4),归藏家,而日视便利(5)田宅可买者。王以为何如(6)其父?父子异心,愿王勿遣。”王曰:“母(7)置(8)之,吾已决矣。”终遣之。括既代廉颇,悉(9)更约束(10),易置(11)军吏。秦将白起闻之,纵(12)奇兵(13),射杀括。数十万之众遂降秦,秦悉坑(14)之。
1703054050
1703054051
【注释】(1)奉:通“捧”。捧着。(2)士大夫:将佐,将士。(3)东向:亦作“东乡”或“东向”,面向东。古代以东为上方、尊位。(4)金帛:黄金和丝绸,泛指钱物。(5)便利:有利,方便。《墨子·尚同中》:“万民之所便利,而能强从事焉,则万民之亲可得也。”(6)何如:何似,比……怎么样。(7)母:赵括的母亲。(8)置:搁置,放下。(9)悉:尽,全。(10)约束:规章,法令。(11)易置:改设,更换,改变位置。(12)纵:通“总”,统率。(13)奇兵:出乎敌人意料而突然袭击的军队。(14)坑:活埋。
1703054052
1703054053
【译文】等到赵括将要领军出发,他母亲上书给赵王,说道:“赵括不能派做将军。”赵王说:“为什么?”回答说:“当初我侍奉他父亲赵奢,那时他父亲做将军,亲自捧着饭菜侍奉几十人用餐,所结交的朋友有几百人;大王和王族所赏赐的东西,全部分给下属将领;从接受命令的那天起,就不过问家里的事。现在赵括刚做将军,就面向东方接受部下的参见,军吏没有敢抬头看他的;大王赏赐的金银绸缎,全都拿回家收藏起来,而且天天打听哪里有便宜合适、可以买下的田地房屋。大王觉得这哪一点像他父亲?父亲与儿子的心地截然不同,希望大王不要派他领兵。”赵王说:“老人家您就别管这件事了,我已经决定了。”赵王最终还是派遣赵括为将。赵括代替廉颇以后,全部更改了军纪制度,撤换了军官。秦国大将白起听到这些以后,派出奇兵射死了赵括。于是赵国几十万大军投降了秦军,秦军将他们全部活埋了。
1703054054
1703054055
【原文】李牧(1)者,赵之北边(2)良将也,常居代(3)、鴈门(4),备(5)匈奴。日飨士(6),习骑射,谨(7)烽火(8),多间谍,厚遇战士。为约曰:“匈奴即入盗(9),急入收保(10),有敢捕虏(11)者斩。”如是数岁(12),亦不亡失。然匈奴以李牧为怯,虽赵边兵亦以为吾将怯。赵王让(13)牧,牧如故。赵王怒,召之,使他人代将。岁余,匈奴每来,出战,战数不利,失亡多,边不得田畜(14)。复请牧,牧固(15)称疾。赵王乃复强起,使将兵。牧曰:“王必用臣,如前乃(16)敢奉令。”王许之。牧至如故约,匈奴数岁无所得,终以为怯。边士(17)日得赐而不用,皆愿得一战。于是悉勒(18)习战。大纵(19)畜牧,人民满野,匈奴小入,佯北(20)不胜,以数千人委(21)之。单于闻之,大率众来入。牧多为奇陈(22),张左右翼击之,大破杀匈奴十余万骑。破东胡(23)。单于奔走,匈奴不敢近赵边。
1703054056
1703054057
【注释】(1)李牧(?—公元前229年):战国时期赵国杰出将领,受封赵国武安君。李牧的生平活动大致可划分为两个阶段:前一段是在赵国北部边境抗击匈奴,后一段以抵御秦国为主。与白起、廉颇和王翦并称为战国四大名将。(2)边:边境,边界。(3)代:古国名。在今河北蔚县东北,建于战国以前,公元前475年为赵襄子所灭。(4)鴈门:“鴈”同“雁”。郡名,战国赵地。秦置郡,今山西北部皆其地。张守节《史记正义》:“今鴈门县代地,故云代鴈门也。”(5)备:防备,戒备。(6)飨士:以酒食款待士兵,犒劳士卒。(7)谨:慎守,严守。(8)烽火:古时边防报警的烟火。(9)盗:侵犯。(10)收保:古代边境上设置的兼有储藏物资和防卫作用的小城堡。保,通“堡”。(11)捕虏:亦作“捕掳”。俘获。(12)岁:年。一年为一岁。(13)让:责备,责问。(14)田畜:耕种与畜牧。(15)固:副词。一再,执意,坚决地。(16)乃:副词。才。(17)边士:犹边卒。(18)勒:统率,部署。(19)纵:广泛地,任意地。(20)佯北:假装败退。(21)委:司马贞《史记索隐》:“委谓弃之,恣其杀略也。”(22)陈:同“阵”。军伍行列,战斗队形。(23)东胡:我国古代的少数民族。因居于匈奴之东,故名。春秋、战国时,南邻燕国,后为燕所破,迁于今西辽河上游一带。秦末东胡强盛,后为匈奴冒顿单于击败。余众退居乌桓山和鲜卑山,分别称乌桓、鲜卑。见《史记·匈奴列传》。后亦为我国东北地区少数民族的泛称。
1703054058
1703054059
【译文】李牧是赵国镇守北方边境的优秀将领。他经常驻扎在雁门,防备匈奴,每天用丰厚的酒食犒劳将士,带领他们练习骑马、射箭,小心地把守烽火台,增加侦察人员,优待战士。李牧做出规定说:“匈奴如果侵入边境来抢掠,应立即退入营垒坚守,有敢擅自捕捉俘虏的要斩首。”这样一连好几年,赵军也没有什么伤亡和损失。然而匈奴认为李牧胆怯,即使是赵国边境上的士兵也认为自己的将军胆怯。赵王责备李牧,李牧依然如故。赵王大怒,将其召回,派另外的人代他为将。这一年多,匈奴每次来侵犯,新任将军便领兵出战。每次出战,多是失利,损失伤亡惨重,边境不能耕种、放牧。于是赵王又请李牧为将。李牧一再说自己有病。赵王于是就强令他出来率军守边。李牧说:“大王一定要任用臣下的话,必须依我以前的做法,我才敢接受任命。”赵王答应了他。李牧到了边境,按照原来的规定办事。匈奴好几年都一无所获,却始终认为李牧胆怯。守边的士兵每天得到犒赏却感觉自己无用武之地,都希望与匈奴打一仗。于是李牧部署将士习练战法,又让百姓把大批牲畜赶出去四处放牧,百姓漫山遍野。匈奴先派小股兵力入侵,李牧假装败走,丢下几千人给匈奴。单于听到此事,率领大批军队入侵。李牧布置许多奇阵,张开军阵的左右两翼包围伏击匈奴,大破其军,斩杀匈奴骑兵十余万。接着又打败东胡,单于远逃。从此匈奴不敢接近赵国边境。
1703054060
1703054061
【原文】屈原(1)者,名平,楚之同姓(2)也,为楚怀王左徒(3)。博闻强志(4),明(5)于治乱(6),娴(7)于辞令(8)。入则与王图议(9)国事,以出号令;出则接遇宾客(10),应对诸侯。王甚任(11)之。上官大夫(12)与之同列(13),而心害(14)其能。怀王使平造为宪令(15),平属(16)草藳(17)未定,上官大夫见而欲夺之,平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫弗知,每一令出,屈平伐(18)其功,以为‘非我莫能为’也。”王怒而疏(19)平。平疾(20)王听之不聪(21)也,谗谄(22)之蔽明(23)也,邪曲(24)之害公也,方正(25)之不容也,故忧愁幽思(26)而作《离骚(27)》。平既绌(28),其后秦大破楚师,怀王入秦而不反。平虽放流,睠顾(29)楚国,冀幸(30)君之一悟、俗之一改也。令尹(31)子兰(32)卒使上官大夫短(33)原于顷襄王(34),顷襄王怒而迁(35)之,迁于江南。遂自投汨罗(36)以死。汨水在罗,故曰汨罗。原既死之后,楚日(37)以削(38),竟(39)为秦所灭。
1703054062
1703054063
【注释】(1)屈原(约公元前340年—公元前278年):名平,字原,又自云名正则,字灵均,战国末期楚国丹阳(今湖北秭归)人。事楚怀王,曾任左徒、三闾大夫等职,学问博、见识广,彰明法度,举贤授能,初为怀王所信用。主张联齐抗秦。子兰(怀王幼子)、上官大夫等害其能,进谗言于王,王乃疏原。怀王死后又因顷襄王听信谗言而被流放,原既痛国之危亡,又感理想无法实现,遂投汨罗江而死。屈原开创了“楚辞”这一诗歌样式,对后世文学具有极大影响,代表作有《离骚》《九章》《天问》《九歌》等篇。(2)同姓:指同祖的兄弟。屈原的祖先屈瑕是楚武王熊通的儿子,因受封于屈地,而为屈氏。张守节《史记正义》:“屈、景、昭皆楚之族。”王逸云:“楚王始都是,生子瑕,受屈为卿,因以为氏。”(3)左徒:战国时楚国官名。后人因屈原尝为楚怀王左徒,即用以指屈原。(4)博闻强志:同“博闻强识”。见闻广博,记忆力强。(5)明:懂得,了解,通。(6)治乱:谓治理混乱的局面,使国家安定、太平。(7)娴:熟习。(8)辞令:应对的言辞。(9)图议:计议,商讨。(10)宾客:春秋、战国时多用称他国派来的使者。(11)任:指信任、信仰。(12)上官大夫:生卒年不详。战国时楚国大臣。为人奸佞,妒贤忌能。因忌屈原之才,屡向楚怀王进谗言,使之疏远屈原。后楚怀王不听屈原忠告贸然赴秦,被囚,死于秦,顷襄王即位。时屈原懑而作《招魂》,以抒发对楚怀王囚死秦国的悲愤。贵族子兰因之大怒,上官大夫受其指使,向顷襄王进谗言,诬害屈原,屈原因之被逐江南。一说即靳尚。《新序·节士》称“楚贵臣上官大夫靳尚”。张守节《史记正义》:“王逸云上官靳尚。”(13)同列:同一班列,同等地位。亦指地位相同者。(14)害:妒忌。(15)宪令:法令。(16)属:撰写,纂辑。(17)草藳:初拟的文稿或画稿等。司马贞《史记索隐》:“草稾谓创制宪令之本也。”(18)伐:自我夸耀。(19)疏:疏远,不亲近。(20)疾:忧虑。(21)聪:明察。(22)谗谄:好谗谮谄谀之人。(23)蔽明:遮掩眼光。(24)邪曲:指品性不正的人。(25)方正:指人行为、品性正直无邪。(26)幽思:深思,沉思。(27)离骚:《史记·屈原贾生列传》:“离骚者,犹离忧也……屈平之作《离骚》,盖自怨生也。”(28)绌:通“黜”。贬退,排斥,废除。(29)睠顾:亦作“眷顾”。垂爱,关注。(30)冀幸:犹希冀、侥幸。(31)令尹:春秋战国时楚国执政官名,相当于宰相。(32)子兰:芈姓,名子兰(一作阑),战国时楚国令尹。楚怀王子,顷襄王弟。楚怀王三十年(公元前299年),秦昭王诱骗楚怀王去秦(今陕西咸阳)会盟,昭睢、屈原等大臣反对怀王去秦,他却力劝怀王前去会盟。怀王入秦,被秦扣留,后死于秦。顷襄王即位(公元前298年),他任令尹,掌握楚国军政大权。他与上官大夫诬害屈原,迫使屈原流放江南。约顷襄王七年,楚人因其劝怀王入秦而不返,免令尹之职,以子椒接任。(33)短:谓指摘缺点,揭发过失。(34)顷襄王:即楚顷襄王(公元前298年-公元前263年在位),楚怀王之子,芈姓,原名熊横。太子时期,在秦国当人质。公元前302年熊横逃回楚国。楚怀王被困于秦后继位。(35)迁:流放,放逐。(36)汨罗:江名,湘江支流,在湖南省东北部。上游汨水有东西两源:东源出江西省修水县境,西源出湖南省平江县东北境龙璋山。两源在平江县城西汇合后称汨罗江,西流到湘阴县北注入洞庭湖。(37)日:每天,一天一天的。(38)削:削弱。(39)竟:终于,到底,最后。
1703054064
1703054065
【译文】屈原,名平,是楚王的同族人,担任楚怀王的左徒。他见闻广博,记忆力强,通晓国家保持安定、避免动乱的道理,擅长言语应对。在朝中就和楚王商讨国家大事,制定政令;对外就接待他国使者,处理与诸侯国的外交事务。楚怀王对他十分信任。上官大夫和屈原职位相等,却嫉妒屈原的才能。有一次,怀王让屈原制订法令。屈原写好草稿,还未最后修定完成。上官大夫看到后欲强占为己有,屈原不肯给他。他就向楚怀王进谗言说:“大王让屈原制订法令,上上下下无人不知。每颁布一项法令,屈原就夸耀是自己的功劳,说‘除了我之外没有人能够做得出来!’”楚怀王听后很生气,就渐渐疏远了屈原。屈原痛心楚怀王听信人言而不明察真相,被谗谮谄媚的人蒙蔽而不明事理,致使邪恶者伤害公道,正直的人不能为朝廷所容,所以忧愁沉思而写成《离骚》。屈原遭贬黜之后,秦国大败楚兵,怀王被困于秦国而不得生还。屈原虽然身遭流放,还是眷恋楚国,期望怀王能悔悟过来,习俗能得到改正。令尹子兰指使上官大夫向顷襄王说屈原的坏话,顷襄王听后发怒,将屈原放逐远地。最终屈原投汨罗江而死。屈原死后,楚国一天天削弱,终被秦国所灭。
1703054066
1703054067
【原文】豫让(1)者,晋人也。故尝事范氏及中行氏(2),而无所知名(3)。去而事智伯(4),智伯甚尊宠(5)之。及智伯伐赵,赵襄子(6)与韩、魏(7)合谋灭智伯,三分其地,襄子漆(8)智伯头以为饮器(9)。豫让遁逃山中,变名易姓,为刑人(10),入宫涂(11)厕,欲以刺(12)襄子。襄子如厕,心动(13),执问(14)涂厕之刑人,豫让内持刀兵(15),曰:“欲为智伯报雠!”左右欲诛之。襄子曰:“彼义人(16)也,吾谨避之耳。”释去之。居(17)顷之,豫让又漆身为厉(18),吞炭为哑(19),行乞于市,其妻不识。行见其友,其友识之,曰:“以子之材,委质(20)而臣事襄子,襄子必近幸(21)子。近幸子,乃为所欲(22),顾不易邪(23)?何乃残身苦形(24),欲以求报襄子,不亦难乎!”豫让曰:“既已委质臣事人而杀之,是怀二心以事君也。且吾所为(25)者,极难耳!然所以为此者,将以愧天下后世之为人臣怀二心以事其君也(26)。”顷之,襄之当出,豫让伏(27)于所当(28)过之桥下(29)。襄子至桥马惊,曰:“此必是豫让也。”使人问之,果豫让也。于是赵襄子数(30)豫让曰:“子不尝事范、中行氏乎?智伯尽灭之,而子不为报雠,反委质臣于智伯。智伯亦已死矣,而子独(31)何以为之报雠之深也?”豫让曰:“臣事范、中行氏,范、中行氏皆众人(32)遇(33)我,我故众人报之。至于智伯。国士(34)遇我,我故国士报之。”
1703054068
1703054069
【注释】(1)豫让:姬姓,毕氏,春秋战国间晋人,为晋卿智瑶家臣。晋出公二十二年(公元前453年),赵、韩、魏共灭智氏。豫让用漆涂身,吞炭使哑,暗伏桥下,谋刺赵襄子未遂,后为赵襄子所捕。临死时,求得赵襄子衣服,拔剑击斩其衣,以示为主复仇,然后伏剑自杀。(2)范氏及中行氏:原为春秋晋国两大家族,后被赵氏、魏氏、韩氏、智氏四家联手驱逐。(3)知名:声名为世所知,犹出名。(4)智伯(?—公元前453年):名瑶,又称智襄子,春秋时期晋国四卿之一。(5)尊宠:尊重宠幸。(6)赵襄子(?-公元前425年):名毋恤(又作无恤),战国时期赵国的创始人。(7)韩、魏:指春秋时晋国的韩氏、魏氏两家大臣,后又共同分晋立国而为诸侯。(8)漆:涂漆。(9)饮器:饮酒的器皿。(10)刑人:受刑之人,古代多以刑人充服劳役的奴隶。(11)涂:涂抹。(12)刺:刺杀,杀死。(13)心动:指心跳,突感不安。(14)执问:拘留讯问。(15)刀兵:泛指兵器。(16)义人:言行符合正义或道德标准的人。(17)居:经过,表示相隔若干时间。(18)厉:生癞疮,癞疮。司马贞《史记索隐》:“赖,恶疮病也。凡漆有毒,近之多患疮肿,若赖病然,故豫让以漆涂身,令其若癞耳。”(19)哑:由于生理缺陷或疾病而不能说话;发音困难,声音低沉而不圆润。司马贞《史记索隐》:“哑谓瘖病。《战国策》云:(让)漆身为厉,灭须去眉,以变其容,为乞食人。其妻曰:‘状貌不似吾夫,何其音之甚相类也?’让遂吞炭以变其音也。”(20)委质:亦作“委挚”,亦作“委贽”,引申为臣服、归附。(21)近幸:宠爱。(22)所欲:司马贞《史记索隐》:“谓因得杀襄子。”(23)顾不易邪:顾,岂、难道。邪,语气助词,表反问。(24)形:形体,身体。(25)所为:司马贞《史记索隐》:“刘氏云:‘谓今为疠哑也。’”(26)为人臣怀二心以事其君也:司马贞《史记索隐》:“言宁为厉而自刑,不可求事襄子而行杀,则恐伤人臣之义而近贼,非忠也。”(27)伏:隐藏,埋伏。(28)当:副词,相当于“将”、“将要”。(29)桥下:张守节《史记正义》:“汾桥下架水,在并州晋阳县东一里。”(30)数:数落,责备,责问。(31)独:副词。仅仅,唯独。(32)众人:一般人。(33)遇:对待。(34)国士:一国中才能最优秀的人物。
1703054070
1703054071
【译文】豫让是晋国人,过去曾经事奉过范氏和中行氏,没有什么名声。后离开范氏、中行氏而去事奉智伯,智伯非常尊重宠信他。等到智伯攻伐赵国,赵襄子与韩、魏合谋消灭了智伯,三家瓜分了他的封地。赵襄子把智伯头骨涂上油漆作为饮酒的器皿。豫让则逃到山中,改名易姓。装扮成被判刑做苦役的人,潜入赵襄子的宫中粉刷厠所,准备刺杀赵襄子。襄子上厕所时,心里突感不安,便拘留询问正在粉刷厠所的刑人。豫让衣内夹着凶器,见事已败露,便说:“我要给智伯报仇!”赵襄子的随从要杀掉他,襄子说:“他是深明大义的人,我小心地躲着他就是了!”于是放了豫让。过了不久,豫让又将全身涂满油漆,使皮肤过敏长满癞疮,吞炭使嗓子变得沙哑,在街上讨饭,连他的妻子都不认识他。走在路上遇见朋友,朋友认出他后,问道:“以您的才能,委身去侍奉赵襄子,襄子一定会宠信您。有赵襄子的宠信,到那时您要干您想干的事(刺杀赵襄子),岂不是更容易吗?何苦摧残自己的身体、丑化自己的形象!用这样的办法想要达到报复襄子的目的,不是很困难吗?”豫让说:“既然委身事奉别人,又想杀他,这是怀着二心事奉他的君主。如此做法对我来说更艰难,我之所以这样做,是为了使天下后世怀着二心去事奉君主的人感到羞愧。”过不多久,襄子要外出,豫让潜伏在他将要经过的桥下。襄子来到桥上,马忽然受惊。襄子说:“一定是豫让在这里。”派人查问,果然是豫让。这时襄子责问豫让道:“你过去不也事奉过范氏、中行氏吗?智伯把他们都消灭了,而你不为他们报仇,反而委身做智伯的臣子。现在智伯死了,你为什么唯独要为他这样三番五次地报仇呢?”豫让说:“我事奉过范氏、中行氏,他们只把我当一般人看,所以我只像一般人那样报答他们。至于智伯,他把我当国家杰出之士对待,所以我要以一个杰出人物那样的道义来回报他。”
1703054072
1703054073
【原文】李斯(1)者,楚上蔡(2)人也。为丞相。始皇出游会稽(3),斯及中车府令(4)赵高(5)皆从。始皇有二十余子,长子扶苏(6)以数直谏,使监兵(7)上郡,蒙恬(8)为将,少子胡亥(9)从。始皇帝至沙丘(10),疾甚,令赵高为书赐公子扶苏曰:“以兵属(11)蒙恬,与丧(12)会(13)咸阳而葬。”书已封,未授使者,始皇崩。于是斯、高相与谋,诈(14)为受始皇诏,立子胡亥为太子,更为书赐扶苏剑以自裁,将军恬赐死。至咸阳发丧(15),太子立为二世皇帝,以赵高为郎中令(16),常侍中(17)用事(18)。
1703054074
1703054075
【注释】(1)李斯(公元前280年—公元前208年):名斯,字通古,战国末年楚国上蔡(今河南省上蔡县西南方)人。早年为郡小吏,后从荀子学帝王之术,学成后入秦为官,得到吕不韦提拔,秦王政四年(公元前243年)写《谏逐客书》给秦王,被秦王任为廷尉。十年后,再助秦王统一天下,不久便升为丞相。后来,始皇三十四年(公元前213年),在他统一言论的建议下,秦消毁民间《诗》《书》等百家之学,坑杀儒生,史称“焚书坑儒”。(2)上蔡:古蔡国所在地。司马贞《史记索隐》:“《地理志·汝南上蔡县》云:‘古蔡国,周武王弟叔度所封,至十八代平侯徙新蔡’”。二蔡皆属汝南。后二代至昭侯,徙下蔡,属沛,六国时为楚地,故曰楚上蔡。(3)会稽:山名,在浙江省绍兴县东南。相传夏禹大会诸侯于此计功,故名。一名防山,又名茅山。(4)中车府令:官名。秦代始置,掌皇帝车舆。后代亦有设“车府署令”者,或属太常寺,或属太仆寺。(5)赵高(?—公元前207年):秦人。先世为赵贵族,父母有罪,没入秦宫为宦官。通狱法,任中车府令,兼行符玺令事。始皇卒,唆使胡亥与丞相李斯矫诏赐死始皇长子扶苏,立胡亥为二世。任郎中令,居中用事,诛戮宗室大臣。陈胜、吴广起义后,又诬杀李斯,为中丞相,封武安侯。阴谋作乱,于朝指鹿为马,凡不阿从者皆借故诛之。二世三年,刘邦率军入关,赵高杀二世,立子婴。卒为子婴所杀。(6)扶苏(?—公元前210年):秦始皇长子,曾谏阻坑杀诸儒生,始皇怒,使北监蒙恬军。始皇死,赵高李斯矫命赐死。(7)监兵:监军。(8)蒙恬(?—公元前210年):姬姓,蒙氏,名恬,祖籍齐国,战国时为秦国名将,因北防匈奴而出名。(9)胡亥:即秦二世(公元前230年—公元前207年),嬴姓,是秦始皇第十八子,继任为秦二世,公元前210年至公元前207年在位。(10)沙丘:古地名,在今河北省广宗县西北大平台。秦始皇巡视途中病逝于沙丘平台。(11)属:委托,嘱咐。(12)与丧:参与丧事,此处“与”有“主持”之意。(13)会:会合,聚会。(14)诈:作假,假装。(15)发丧:办理丧事。(16)郎中令:官名。始置于秦,为九卿之一,掌守卫宫殿门户。(17)侍中:古代职官名。秦始置,两汉沿置,为正规官职外的加官之一。因侍从皇帝左右,出入宫廷,与闻朝政,逐渐变为亲信贵重之职。(18)用事:执政,当权。
1703054076
1703054077
【译文】李斯是楚国上蔡人,任秦国丞相。秦始皇出游到会稽,李斯及中车府令赵高一同跟随。始皇有二十多个子女,长子扶苏因为多次向始皇直言进谏,被始皇派到上郡监督军队,蒙恬在那里担任将军。始皇的小儿子胡亥也随同出行。秦始皇游历到沙丘,病得很严重,就命令赵高替他写诏书给公子扶苏说:“把军队交给蒙恬,再到咸阳会合,主持葬礼把我安葬。”诏书已密封好,还没有交给使者送出,始皇就去世了。于是,李斯与赵高密谋,假装接受秦始皇诏命,立胡亥为太子。另外他们又伪造了一封遗诏给扶苏,赐与宝剑令他自杀,同时也把将军蒙恬赐死。回到咸阳为秦始皇办理丧事,太子被立为二世皇帝,即秦二世,赵高则被任命为郎中令,常常在宫中侍奉秦二世,掌握了实权。
1703054078
1703054079
【原文】二世燕居(1),乃召高与谋,谓高曰:“夫人生世间也,譬犹骋(2)六骥(3)过决隙(4)也。吾既已临(5)天下矣,欲悉(6)耳目之所好,穷(7)心志之所乐,以安宗庙(8)而乐万姓,长有天下,终吾年寿,其道(9)可乎?”高曰:“此贤主之所能行,而昏乱主之所禁也。臣请言之,愿陛下少(10)留意焉。夫沙丘谋,诸公子至大臣皆疑焉,而诸公子尽帝兄,大臣又先帝之所置也。今陛下初立,此其属意(11)怏怏(12),皆不服,恐为变。且蒙恬已死,蒙毅(13)将兵居外,臣战战栗栗(14),唯恐不终。且(15)陛下安得为(16)此乐乎?”二世曰:“为之奈何(17)?”赵高曰:“严法而刻(18)刑,令有罪者相坐(19),诛至收族(20);灭大臣而远骨肉,贫者富之,贱者贵之;尽除去先帝之故臣,更置陛下之所亲信者近之。此则阴德(21)归陛下,害除而奸谋(22)塞,群臣莫不被润泽(23)、蒙厚德,陛下则高枕(24)肆志(25)宠乐(26)矣。计莫出(27)于此。”二世然(28)高之言,乃更为法律。群臣、诸公子有罪,辄下高,令治之(29)。诛杀大臣蒙毅等。公子十二人,戮死(30)咸阳市,十公主矺(31)死于杜(32)。相连坐(33)者,不可胜数。
[
上一页 ]
[ :1.70305403e+09 ]
[
下一页 ]