1703055550
1703055551
【译文】文帝对晁错的奏疏很赞赏,于是赐给他诏书,以尊崇的语气给予了答复。晁错又上书论述守边备塞、劝农务本,这是当代急需办的两件事。他说:“臣私下听说秦朝时,向北攻打胡貉,在黄河边上修筑要塞,又向南进攻扬越,在那里设置了戍守的士兵。秦朝发兵攻打胡貉、扬越的原因,不是为了保卫边境、拯救百姓于水火之中,而是贪婪暴虐,想要扩大疆土,因此功业未成而天下大乱。况且发兵却不知道对方的形势,一旦交战就会被人俘获,驻军留守则会染病死亡。胡貉之地,是酷寒之处,他们的身体能耐得住寒冷;扬越之地,少阴多阳,他们的体质能耐得住酷暑。秦朝驻防的士卒不能适应那里的水土,戍守者死在边陲,运输给养的人死在路上。秦朝的百姓看待前去戍守边疆,就如同前往刑场一样,于是官府就用犯罪之人发配戍边,称作‘谪戍’。这种发配没有正当理由,被发配的人十分怨恨,都有了背叛之意。”
1703055552
1703055553
【原文】凡民守战(1)至死,而不降北(2)者,以计为之也。故战胜守固(3),则有拜爵(4)之赏;攻城屠邑,则得其财卤(5),以富家室。故能使其众,蒙矢石(6),赴汤火(7),视死如生(8)。今秦之发卒也,有万死(9)之害,而无铢两(10)之报,死事(11)之后,不得一算之复(12),天下明知其祸烈及己也。陈胜(13)行戍(14),至于大泽(15),为天下先唱(16),天下从之如流水者,秦以威劫(17)而行之敝也。
1703055554
1703055555
【注释】(1)守战:防守与进攻。(2)降北:投降败逃。(3)守固:防守得牢固。(4)拜爵:封授官爵。(5)财卤:掳掠的财物。卤,通“掳”。(6)蒙矢石:蒙,冒着;顶着。矢石,箭和垒石,古时守城的武器。(7)赴汤火:即赴汤蹈火,敢于投入沸水,跳进烈火。比喻不避艰险。(8)视死如生:亦作“视死若生”,把死去看做活着一样,形容不怕死。(9)万死:死一万次,形容冒生命危险。(10)铢两:一铢一两。比喻微小。(11)死事:指死于国事。(12)不得一算之复:算,指征税计钱多少的单位,一算为百二十钱。复,谓免除徭役或赋税。(13)陈胜:字涉,楚国阳城县(今河南登封东南)人。秦朝末年反秦义军的首领之一。(14)行戍,赴戍役。(15)大泽:即大泽乡,古地名,在今安徽宿县南蕲县集西的小刘村。(16)先唱:率先倡导。(17)威劫:威逼,胁迫。
1703055556
1703055557
【译文】“大凡百姓在防守作战中宁死而不投降的原因,都是有所考虑才这么做的。因为作战胜利或防守坚固,就会有封授官爵的奖励;攻下城池而大肆杀戮,就会得到所掠夺的财物,从而使自己家庭富足。所以能让他们的士兵冒着飞箭乱石,赴汤蹈火,视死若生。这些被秦朝征发的士卒,有出生入死的危险,却没有丝毫报偿,为国捐躯后,竟不能减免一算的赋税,天下百姓清楚地知道他们已经大祸临头。陈胜前去服戍役,走到大泽乡时,首先揭竿起义,天下跟随他起义的人如流水一般。这是秦朝用威逼手段强迫征发百姓的害处。”
1703055558
1703055559
【原文】胡人衣食之业,不着于地,其势易扰乱边境,如飞鸟走兽放于广野,美草甘水(1)则止,草尽水竭则移。以是观之,往来转徙(2),时至时去,此胡人生业(3),而中国之所以离南亩(4)也。今使胡人数处转牧,行猎(5)于塞下(6),或当燕、代(7),或当上郡、北地(8)、陇西,以候备(9)塞之卒,卒少则入。陛下不救,则边民绝望,而有降敌之心,少发则不足,多发远县才(10)至,胡又已去。聚不罢(11),为费甚大;罢之,则胡复入。如此连年(12),则中国贫苦,而民不安矣。
1703055560
1703055561
【注释】(1)甘水:质味美好的水。(2)转徙:辗转迁移。(3)生业:犹生涯;生活。(4)南亩:谓农田。南坡向阳,利于农作物生长,古人田土多向南开辟,故称。(5)行猎:游猎;打猎。(6)塞下:边塞附近,亦泛指北方边境地区。(7)当燕代:当,介词,相当于“在”。燕代,战国时燕国、代国所在地。泛指今河北西北部和山西东北部地区。(8)上郡、北地:上郡,秦初三十六郡之一,郡治肤施县(在今陕西榆林市南)。两汉沿置,郡治未变。北地,郡名,秦初三十六郡之一。郡治义渠县(在今甘肃庆阳市西南),辖地约在今陕西、甘肃、宁夏一带。(9)备:防备;戒备。(10)才:刚刚。(11)罢:返回。(12)连年:接连多年。
1703055562
1703055563
【译文】“胡人衣食的生产来源,并不依附于土地,他们这种形势就容易扰乱边境。胡人如同飞鸟走兽放之于旷野,哪里有肥美的水草就停在哪里,等水、草用尽就迁移到另一个地方。由此观之,往来迁徙,时来时去,这就是胡人的生活,也是导致中国荒废农业的原因。如今使得胡人可以在边塞附近的许多地方往来放牧打猎,有时在燕国、代国,有时在上郡、北地、陇西,借机窥伺守边士兵的情况,兵少时就来侵犯。陛下若不救援,那边地的百姓就会绝望而产生投敌之心。往边境发兵少则不足以拒敌,若多派兵,则军队刚到边远的郡县,匈奴就已经离开了。军队聚集在那里不撤走,花费就会很大;撤走军队,则胡人又来侵犯。这样连续多年,中国就会贫穷困苦而百姓也不得安宁。”
1703055564
1703055565
【原文】陛下幸忧边境,遣将吏(1)发卒以治塞,甚大惠也。然令远方之卒守塞,一岁而更,不知胡人之能。不如选常居者,家室田作(2),且以备之。以便为之,高城深堑(3),先为室屋,具田器(4),乃募(5)罪人令居之;不足,募以丁(6)奴婢赎罪,及输奴婢欲以拜爵(7)者;不足,乃募民之欲往者,皆赐高爵,复其家。与冬夏衣、禀食(8),能自给而止。其无夫若(9)妻者,县官买与之。人情非有匹敌(10),不能久安其处。塞下之民,禄利(11)不厚,不可使久居危难之地。胡人入驱,而能止其所驱者,以其半与之(12)(谓胡人驱收,中国能夺得之者,以半与之也),县官为赎其民(13)(得汉人。官为赎也)。如是,则邑里(14)相救助,赴胡不避死,非以德(15)上也,欲全(16)亲戚而利其财也。此与东方之戍卒(东方诸郡,次当戍边),不习地势而心畏胡者,功相万(17)也。以陛下之时,徙民实边(18),使远方无屯戍(19)之事,塞下之民,父子相保(20),无系虏(21)之患,利施后世,名称(22)圣明,其与秦之行怨民(23),相去远矣。”
1703055566
1703055567
【注释】(1)将吏:军官。(2)田作:耕作。(3)深堑:深沟。(4)田器:农具。(5)募:募集;招求。(6)丁:旧时指到了服劳役年龄的人。(7)拜爵:封授官爵。(8)禀食:谓官家给食。(9)若:或;或者。(10)匹敌:配偶。(11)禄利:爵禄之利;利禄。(12)胡人入驱而能止其所驱者,以其半与之:颜师古注:“言胡人入为寇,驱略汉人及畜产,而它人能止得其所驱者,令其本主以半赏之。”(13)县官为赎其民:颜师古注:“此承上句之言,谓官为备价赎之耳。”(14)邑里:指乡里的人民。(15)德:感恩;感激。(16)全:保全。(17)相万:相差万倍,极言相差之大。(18)实边:充实边疆。(19)屯戍:驻防。(20)相保:互相救助;共同保卫。(21)系虏:掳获;俘获。(22)名称:名声。(23)秦之行怨民:颜师古注:“言发怨恨之人使行戍役也。”
1703055568
1703055569
【译文】“陛下垂恩忧虑边境之事,派遣将官率领军队来治理边塞,这是很大的恩惠。然而让远方的士卒守卫边塞,一年进行一次轮换,新来的士兵不了解胡人的能力,不如选派能在那里长期居住的士卒,让他们安置家室,耕田种地,就此防备匈奴,从而便于在那里加高城墙、挖深壕沟进行防御。要先修建房屋,置备农具,然后招募犯罪想求得官职的人,让他们居住在那里;如果人数不够,就招募用丁役奴婢来赎罪的人和捐献奴婢想取得官爵的人;再不够,就招募百姓中愿意去的人,都赐给他们很高的爵位,免除全家的赋税,发给冬夏的衣服,由官府供应口粮,直到他们生活能自给为止。那些没有丈夫或妻子的人,官府出钱买人给他们完婚。就人之常情而言,如果没有配偶就不能长久安心的住在那里。边塞的百姓,如果给他们的利禄不丰厚,就不可能让他们长期居住在这样的危难之地。匈奴入侵掠夺,如果有人能够截获胡人掠夺的财物,原主要分一半财物给他,或者由官府作价向原主赎买这一半财物再送给他。这样,那么乡里人民就会互相救助,与匈奴作战就不怕死,这不是为了感激君主的恩德,而是想保全亲属,得到分给财物的好处。这与东方戍卒不熟悉地形而心存恐惧的情况相比,功效相差万倍。陛下从现在开始,移民充实边疆,使远方的郡县不再有驻防的负担,边塞的百姓,父子互相保护,没有被俘虏的忧患,这样的利益将施及后世,现前也会获得圣明的美名。这和秦朝征发怀有怨恨之心的百姓去戍边相比,相差太远了。”
1703055570
1703055571
【原文】上从其言,募民徙塞下。错复言:“陛下幸募民相徙,以实塞下,使屯戍之事益省,甚大惠也。使先至者安乐而不思故乡,则贫民相募而劝往矣。臣闻古之徙远方,以实广虚(1)也。相其阴阳之和,尝其水泉之味,审其上地之宜,观其草木之饶,然后营(2)邑立城,制里割宅(3),通田作之道,正阡陌(4)之界,先为筑室(5),家置器物(6)焉。民至有所居,作有所用,此民所以轻去故乡,而劝之新邑也。为置医巫(7),以救疾病,生死相卹(8),坟墓相从(9),此所以使民乐其处,而有长居之心也。
1703055572
1703055573
【注释】(1)广虚:空旷。(2)营:建造。(3)制里割宅:里,古代地方行政组织。自周始,后代多因之,其制不一。割宅,划分住宅区。(4)阡陌:田野,垄亩。(5)筑室:建筑屋舍。(6)器物:器具和货物。(7)医巫:治病的人。古代医生往往兼用巫术治病,故称。(8)卹:救济。(9)相从:在一起。
1703055574
1703055575
【译文】文帝听从了晁错的建议,招募百姓迁往边塞。晁错又说:“陛下垂恩招募百姓迁徙以充实边塞,使驻防之事更加节省,这实在是莫大的恩惠。使先来的百姓安居乐业而不思念故乡,那么贫民就会相互召集、勉励前往边塞了。臣听说古代移民到远方去充实空旷之地,要观察阴阳是否调和,品尝泉水的味道,审查土地是否适宜耕作,观察草木是否繁茂,然后再建造城邑,编制里区,划分住宅,修通前去耕作的道路,确定田亩的界限;先建造房舍,置办家用器具和货物,百姓来到后就有住处,劳作也有农具,这是百姓所以能够轻易离开家乡而愿意到新城去的原因。为他们安排巫医来治疗疾病,使他们生死互相救济,坟墓相连在一起。这是为了让百姓喜欢他的住处而有长久居住之心。”
1703055576
1703055577
【原文】择其邑之贤材,习地形、知民心者,居则习(1)民于射法,出则教民于应敌(2)。故卒伍(3)成于内,则军正(4)定于外。服习(5)以成,勿令迁徙,幼则同游(6),长则共事(7)。夜战声相知,则足以相救;昼战目相见,则足以相识;欢爱(8)之心,足以相死。如此而劝(9)以厚赏,威(10)以重罚,则前死不还踵(11)矣。”
1703055578
1703055579
【注释】(1)习:教习,训练。(2)应敌:迎击来敌。(3)卒伍:古人军队编制,五人为伍,百人为卒。(4)军正:王先谦曰:“正即政字。《通鉴》作‘军政’”。(5)服习:习惯。(6)同游:互相交往。(7)共事:在一起做事。(8)欢爱:欢悦;喜爱。(9)劝:奖勉;鼓励。(10)威:震慑,使知畏惧而服从。(11)还踵:旋踵;转身。
1703055580
1703055581
【译文】“挑选邑中熟悉地形、了解民心的贤才,闲居时就训练百姓射箭,外出时就教百姓如何应敌。因此对内就是卒伍的编制,对外则是军政制度。习惯养成之后,就不再让他们迁徙,人们在年幼时就互相交往,长大后则一起做事,夜间作战时可以听出自己人的声音,就足以互相援救;白天作战时能够看见,就足以相认;互相欢悦之心,足以使其同生共死。这样,再用厚赏来鼓励,用重罚来震慑,那么即使死亡就在面前,人们也不会转身后退。”
1703055582
1703055583
【原文】文帝诏举贤良文学(1)之士,错在选中。上亲策(2)诏之,曰:“昔者大禹,勤求贤士,施及方外(3),近者献其明,远者通厥(4)聪,比善戮力(5),以翼(6)天子,是以大禹能无失德(7)。故诏有司,选贤良明于国家之大体,通于人事之终始,及能直言极谏(8)者,将以匡(9)朕之不逮(10)。永惟(11)朕之不德,吏之不平,政之不宣,民之不宁,四者之阙(12),悉陈其志,无有所隐(13)。”
1703055584
1703055585
【注释】(1)贤良文学:汉代选拔官吏的科目之一。始于汉文帝(文帝时称“贤良方正”)。(2)亲策:皇帝亲自主持策问。(3)施及方外:施,颜师古注:“施,延也。”方外,域外;边远地区。(4)厥:代词,其。(5)比善戮力:比善,和睦亲善。戮力,勉力;并力。(6)翼:辅佐,帮助。(7)失德:过错;失误。(8)直言极谏:谓以正直的言论谏诤。古时多用于臣下对君主。(9)匡:纠正;扶正。(10)不逮:不足之处;过错。(11)永惟:深思;常念。(12)阙:缺误;疏失。(13)隐:隐讳;隐瞒。
1703055586
1703055587
【译文】文帝下诏举荐贤良文学之士,晁错也在被推举之列,文帝亲自策问,下诏对他们说:“从前,大禹努力访求贤士,扩展到边远地区,近处的人奉献其贤明,远处的人共享他们的智慧,大家和睦亲善、齐心协力,来辅佐天子。因此大禹能够没有过失。所以朕下诏给有关官员,推选有德行才能,深明国家大体,通晓人事变化的终始,并能直言极谏的人,将用来匡正朕的过错。深思朕的德行缺乏之处、吏治的不公平、政令的不宣明、百姓的不安定。对这四方面的缺失,请全部陈述自己的意见,不要有所隐讳。”
1703055588
1703055589
【原文】错对诏策(1)曰:“‘通于人事终始’,愚臣窃以古之三王(2),臣主俱贤,故合谋相辅(3),计安天下,莫不本于人情(4)。人情莫不欲寿,三王生而不伤也;人情莫不欲富,三王厚而不困也;人情莫不欲安,三王扶(5)而不危也;人情莫不欲逸(6),三王节其力不尽也。其为法令也,合于人情而后行之;其动众使民也,本于人事然后为之。取人以己,内恕及人(7)。情之所恶,不以强人;情之所欲,不以禁民。是以天下乐其政而归其德,望(8)之若父母,从之若流水,百姓和亲(9),国家安宁,名位(10)不失,施及后世。此明于人情终始之功也。
1703055590
1703055591
【注释】(1)诏策:即诏书。(2)三王:指夏、商、周三代之君,夏禹、商汤、周文(武)王。(3)合谋相辅:合谋,共同谋议。相辅,相辅助;相配合。(4)人情:人心,众人的情绪、愿望。(5)扶:支援;帮助。(6)逸:闲适;安乐。(7)内恕及人:颜师古注:“以己之心揆之于人也。”(8)望:景仰。(9)和亲:和睦相亲。(10)名位:名誉与地位。
1703055592
1703055593
【译文】晁错对策说:“陛下的诏书中说‘通晓人事变化的始终’。愚臣私下认为在古代夏、商、周三代圣王之时,臣子和君主都很贤明,因此他们共同谋议、互相配合,想着安定天下,无不以百姓的意愿为根本。人情没有不想长寿的,三王便保护人们的生命而不加以伤害;人情没有不想富裕的,三王就使人们财物丰厚而不使其贫乏;人情没有不想安定的,三王便扶助他们而不使其遭受危害;人情没有不想安逸的,三王便节省民力而不使民力用尽。三王制定法令,先是合乎百姓的愿望然后再施行;动用百姓、役使民众时,也是立足于人情事理然后才去做。以对待自己之心来要求别人,用考虑自己的心来为他人着想。人情所憎恶的,不强加于人;人情所向往的,不去禁止人们。因此天下人都欢喜他们的政策而归附其仁德,景仰他们就像父母一样,追随他们如同流水一般。百姓和睦相亲,国家太平安宁,名誉与地位不失,以致延续到后世,这就是通达人情变化终始的功效。”
1703055594
1703055595
【原文】诏策曰‘吏之不平,政之不宣,民之不宁’,愚臣窃以秦事明之。臣闻秦始并天下之时,其主不及三王,而臣不及其佐(1),然功力(2)不迟者,何也?地形便,财用足,民利战。其所与并者六国。六国者,臣主皆不肖,谋不辑(3),民不用,故当此之时,秦最富强。夫国富强而邻国乱者,帝王之资(4)也,故秦能兼六国,立为天子。当此之时,三王之功,不能进(5)焉。
1703055596
1703055597
【注释】(1)佐:指辅佐者。(2)功力:功劳;功业。(3)辑:颜师古注:“辑与集同。辑,和也。”(4)资:条件。(5)进:超过。
1703055598
1703055599
【译文】“诏书中说‘官吏不公平,政令不宣明,百姓不安宁’,愚臣私下用秦朝之事来说明。臣听说秦国刚开始兼并天下时,其君主比不上三王,大臣也比不上三王的辅臣,然而他们的功业很快就完成了,为什么?因为其地形有利,财力充足,百姓善战。秦国与并存的六个国家相比,这六国的君臣都是不肖之辈,谋略不和,民众也不为其所用,所以在当时,秦国最为富足强大。本国富强而邻国动乱,这是称帝的有利条件。所以秦始皇能兼并六国,立为天子。在那个时候,连三王的功绩都不能超过他。”
[
上一页 ]
[ :1.70305555e+09 ]
[
下一页 ]