1703055750
1703055751
【译文】枚乘,字叔,淮阴人,是吴王刘濞的郎中。吴王最初对朝廷心怀不满而图谋叛逆时,枚乘上书劝谏说:“臣听说人臣事君之礼无所失,则一切都会兴盛;若有所失,则一切都会败亡。忠臣能不顾忌极刑来直言规谏,那么国家政治就不会失策,功业就可以流传万世了。臣枚乘愿意披露真诚,贡献愚忠,希望大王对臣枚乘的话稍加考虑。靠一条丝线的负荷能力,系上千钧的重物,向上悬在无限的高空,下边垂临不可测量的深渊,即使是非常愚蠢的人,也知道担忧丝线将会断绝。马正受惊时,又击鼓来惊吓它;绳子快要断了,又给它加上重物。丝绳从高空断绝,无法再重新联结;(千钧重物)坠入深渊,难以再将它取出来。能否扭转这种危险的形势,容不得有丝毫的迟疑。能听忠臣的话,(即使)做很多事情也都能免于祸患。如果定要坚持去做自己想做的事情,那将如同堆叠的蛋一样危险,比登天还要困难。改变自己想做的事,就会像翻过手掌一样容易,如同泰山一样安稳。现在,(您)想享尽上天赐予的寿命,受尽无穷的快乐,穷尽万乘之主的权势,这些都易如反掌。您已经居于像泰山一样安稳的境地,却想追逐危如累卵之事,趋向于难于上天之路,这是愚臣所大惑不解的啊。”
1703055752
1703055753
【原文】“人性有畏其影而恶其迹(1)者,却背(2)而走,迹逾多,影逾疾,不知就阴而止(3),影灭迹绝。欲人勿闻,莫若勿言;欲人勿知,莫若勿为。欲汤之凔(4),凔,寒也。一人炊(5)之,百人扬(6)之,无益也。不如绝薪止火而已。不绝之于彼,而救之于此,譬由抱薪而救火也(7)。”
1703055754
1703055755
【注释】(1)恶其迹:恶,讨厌。迹,脚印、足迹。(2)却背:向后倒退。(3)就阴而止:就,赴、到。阴,不见阳光的地方。止,停止、终止。(4)欲汤之凔:汤,热水。凔,寒冷、凉。(5)炊:烧火。颜师古注:“炊,谓爨火也。”(6)扬:翻腾。(7)譬由抱薪而救火也:譬由,譬犹、譬如。抱薪救火,比喻以错误的做法去消灭祸患,反而使祸患扩大。
1703055756
1703055757
【译文】“人有习性害怕自己的影子并且讨厌自己的足迹的,(背着太阳)向后倒退着疾行,结果看到的脚印更多,影子更是紧追不舍。他不知道到背阴处停住,影子便会消失,脚印也会断绝。想让别人听不到,不如自己不要说;想让别人不知道,不如自己不要做。希望热水变凉,却让一个人继续烧火,即使有一百个人去翻搅(热水),也是没有帮助的,不如去掉薪柴、熄灭火焰就可以了。不断绝其根源,却去拯救其末流,这就好比抱着干柴去救火一样。”
1703055758
1703055759
【原文】“夫铢(1)铢而称之,至石(2)必差;寸寸而度(3)之,至丈(4)必过。石称丈量,径而寡失(5)。夫十围(6)之木,始生而如蘖(7),足可搔而绝(8),手可擢(9)而拔,据其未生,先其未形也。磨砻砥砺(10),不见其损,有时而尽;种树畜养(11),不见其益(12),有时而大;积德累行,不知其善,有时而用;弃义背理,不知其恶,有时而亡。臣愿大王孰计(13)而行之,此百世(14)不易之道也。”吴王不纳,乘去而之梁。
1703055760
1703055761
【注释】(1)铢:古代衡制中的重量单位,为一两的二十四分之一。(2)石:量词,计算重量的单位。一百二十斤为一石。(3)度:丈量,计算。(4)丈:长度单位,十尺为一丈。(5)径而寡失:径,直接。失,错误、失误。(6)十围:亦作“十韦”。形容粗大。按:围的长度,有一抱或径尺为围及一围等于三寸、五寸等说。(7)蘖:树木砍去后从残存茎根上长出的新芽。泛指植物接近根处长出的分枝。(8)足可搔而绝:足,谓用足踢或踏。搔,颜师古注:“搔谓抓也。”绝,断,分成两段或几段。(9)擢:拔取,抽出。(10)磨砻砥砺:四种质地和颜色不同的磨石。《汉书·枚乘传》原文作“磨砻底厉”。颜师古注:“砻亦磨也。底,柔石也。厉,皂石也。皆可以磨者。”(11)畜养:指饲养牲口。(12)益:增加。(13)孰计:周密考虑。(14)百世:世世代代。指久远的岁月。
1703055762
1703055763
【译文】“一铢一铢地去称量,达到一石重量时,必定会产生误差;一寸一寸地测量,量到一丈长时,必定会出现差错。若直接用石称重,用丈测量,就会很少出现失误。十围粗的大树,开始生长时也不过是个幼枝,用脚一踩便可折断,用手一拔就可拔掉,那是趁着它还未长大、尚未成形(所以才能做到)。用磨石磨东西,看不见磨石损减,到一定时候就会被磨完;种植树木饲养牲口,看不见它们在生长,到一定时候就发现它们不知不觉长大了;积累仁德和善行,不知道会有什么好处,到一定时候就会产生作用;抛弃仁义、违背天理,也不知道有什么害处,到一定时候就会导致灭亡。臣希望大王能周密考虑,认真遵行,这些都是永远不会改变的道理啊。”吴王没有采纳他的建议,枚乘就离开吴国到梁国去了。
1703055764
1703055765
【原文】路温舒(1),字长君,巨鹿(2)人也。宣帝初即位,温舒上书言宜尚德缓刑(3)。其辞曰:“臣闻齐有无知(4)之祸,而桓公以兴(5);晋有骊姬(6)之难,而文公用伯(7)。近世(8)诸吕作乱,而孝文为大宗(9)。由是观之,祸乱之作(10),将以开圣人也。帝永思至德(11),以承天心(12),崇(13)仁义,省(14)刑罚,通关梁(15),壹远近(16),敬贤如大宾(17),爱民如赤子(18),内恕情之所安,而施之海内,是以囹圄空虚,天下太平。夫继变化之后,必有异旧之德,此贤圣所以昭天命(19)也。陛下初登至尊(20),宜改前世(21)之失,涤烦文(22),除民疾,存亡继绝(23),以应天意。”
1703055766
1703055767
【注释】(1)路温舒:字长君,巨鹿(今属河北)人,生卒年不详,约汉昭、宣二帝前后在世。昭帝时,守廷尉史。宣帝即位,路温舒上书言宜尚德缓刑。宣帝善其言,迁广阳私府长。后迁右扶风丞。久之,迁临淮太守,政绩优异,卒于官。(2)巨鹿:县名。秦始置,约在今河北省邢台市平乡县。(3)尚德缓刑:尚,尊崇、重视。缓刑,放宽刑罚。(4)无知:即公孙无知(?—公元前685年),春秋时期齐国公族,齐僖公胞弟夷仲年之子,齐襄公堂弟。无知与襄公宿有积怨,公元前686年,他联合管至父、连称杀齐襄公,无知被拥立为齐国国君,登位后不久即被雍林所杀。(5)桓公以兴:齐襄公时,国政混乱,襄公之弟公子纠在管仲保护下前往鲁国,次弟公子小白在鲍叔牙的保护下逃奔莒国。公孙无知杀襄公自立为君,次年春,无知被雍林所杀,齐国陷入无君状态,国内一片混乱。公子小白在此时先于公子纠回国即位,是为齐桓公。后桓公在管仲辅佐下,“九合诸侯,一匡天下”,成为“春秋五霸”之首。(6)骊姬:春秋时骊戎首领之女。献公五年(公元前672年),晋伐骊戎,得骊姬及其妹,二人受到献公宠幸。献公十二年,骊姬生奚齐。晋献公本有子三人,长为太子申生,次为重耳,末为夷吾。献公二十一年(公元前656年),骊姬陷害太子申生,申生逃到新城被迫自杀。又逼走重耳、夷吾。此后献公立骊姬子奚齐为太子。献公死,里克、邳郑父等人聚众作乱,杀死奚齐、卓子(骊姬妹所生子),晋国大乱。(7)文公用伯:晋文公(?—公元前628年),姬姓,名重耳,谥号曰“文”,晋献公之子,晋惠公之兄。太子申生死后,骊姬向献公谗毁重耳和夷吾,两人被迫逃走。此后重耳游历各诸侯国,在外漂泊十九年,终复国即位。晋文公在位期间励精图治,选拔贤能,尊王攘楚,作三军六卿,勤王事于洛邑,败楚师于城濮,盟诸侯于践土,开创了晋国长达百年的霸业。用,因此。伯,通“霸”。(8)近世:犹近代。(9)孝文为大宗:孝文,即汉文帝。大宗,王先谦曰:“‘大’与‘太’同。”太宗,即文帝庙号。汉初诸吕之乱被平定后,周勃、陈平等人拥立代王刘恒即位,是为汉文帝。(10)作:兴起,发生。(11)帝永思至德:帝,《汉书·路温舒传》原文作“文帝”。永思,长思、长念。至德,最高的道德、盛德。(12)天心:犹天意。(13)崇:尊崇,推重。(14)省:减少,削减。(15)关梁:关口和桥梁。泛指水陆交通必经之处。这些地方往往设防戍守或设卡征税。(16)壹远近:王先谦曰:“言遐迩一体也。”(17)大宾:泛指国宾。(18)赤子:婴儿。(19)天命:古以君权为神授,统治者自称受命于天,谓之天命。(20)至尊:至高无上的地位。多指君、后之位。(21)前世:以前的时代。(22)涤烦文:涤,清除。烦文,繁琐的仪式与法规。(23)存亡继绝:亦作“存亡续绝”。原谓使亡国复存、绝嗣得续,亦泛指使濒临灭亡或已亡者得以继续存在或延续。
1703055768
1703055769
【译文】路温舒,字长君,巨鹿人。汉宣帝刚即位时,路温舒上书建议应该崇尚德治、宽减刑罚。他在奏书中说:“臣听说春秋时齐国有公孙无知杀害齐襄公的祸乱,而齐桓公因此兴起;晋国有骊姬乱晋的祸难,而晋文公因此称霸;近代诸吕作乱,而文帝得以成为汉朝的‘太宗’。由以上史实来看,国家有祸乱发生,是将要为圣王的出现开辟道路。文帝一直思慕至高无上的德行,(希望以此)来承接上天爱人之心。他崇尚仁义,减少刑罚,疏通关口和桥梁,对待远近地区一视同仁,尊敬贤才就像尊敬贵宾一样,爱护百姓如同爱护婴儿一般,自己感到心安理得的事情,才在全国实施。因此监狱空虚,天下太平。在变乱之后继承君位,必然要有不同寻常的恩德,这是圣明的君主用来显示自己受命于上天的做法。陛下刚刚登上皇位,应当改变前代的过失,清除繁琐的法令,解除百姓的疾苦,使行将灭亡者得以生存,使将要断嗣者有后代继承,以顺应上天的意愿。”
1703055770
1703055771
【原文】“臣闻秦有十失(1),其一尚存,治狱(2)之吏是也。秦之时,羞文学(3),好武勇(4),贱(5)仁义之士,贵治狱之吏,正言(6)者谓之诽谤,遏过者谓之妖言(7)。故盛服先生(8)不用于世,忠良切言(9)皆郁(10)于胸,誉谀(11)之声日满于耳,虚美熏心(12),实祸蔽塞,此乃秦之所以亡天下也。方今天下赖陛下厚恩,无金革(13)之危、饥寒之患,然太平未洽(14)者,狱乱之也。夫狱者,天下之大命(15),死者不可生,断者不可属(16)。《书》曰:‘与杀不辜,宁失不经(17)。’今治狱吏则不然,上下相殴(18),以刻为明。深(19)者获公名,平者多后患(20)。故治狱之吏,皆欲人死,非憎人也,自安之道,在人之死。是以死人之血,流离(21)于市;被刑之徒,比肩(22)而立;大辟(23)之计,岁以万数。此仁圣(24)之所伤也。太平之未洽,凡以此也。”
1703055772
1703055773
【注释】(1)十失:十项过失。特指苛虐的秦政。(2)治狱:审理案件。(3)羞文学:羞,以为耻辱。文学,泛指文章经籍。(4)武勇:威武勇猛。(5)贱:轻视,鄙视。(6)正言:直言,说实话。(7)遏过者谓之妖言:遏过,阻止产生过失。颜师古注:“遏,止也。”妖言,犹妄言、胡说。(8)盛服先生:指儒者。以其戴儒冠,着儒服,衣冠齐整,故称。(9)切言:犹直言。(10)郁:蕰蓄,蕰藏。(11)誉谀:颂扬阿谀。(12)虚美熏心:指被表面上的美好假象所迷惑。虚,虚假熏心,迷住心窍。(13)金革:借指战争。(14)洽:周遍,广博。(15)大命:谓大事、要事。(16)属:继续,联接。(17)与杀不辜,宁失不经:出自《尚书·虞书·大禹谟》:“与其杀不辜,宁失不经。好生之德,洽于民心,兹用不犯于有司。”不辜,指无罪之人。不经,不合常法。颜师古注:“言人命至重,治狱宜慎,宁失不常之过,不滥无罪之人,所以常宽恕也。”(18)殴:“驱”的古字。驱使。(19)深:严酷,苛刻。(20)平者多后患:平,公正。后患,日后的祸害。(21)流离:犹淋漓(沾湿或流滴貌)。(22)比肩:并肩。(23)大辟:古五刑之一,谓死刑。(24)仁圣:仁德圣明,亦指仁德圣明者。古代多用来称颂帝王。
1703055774
1703055775
【译文】“臣听说秦朝有十项过失,其中有一项仍然存在,那就是审理案件的官吏。秦朝的时候,轻视文献典籍,崇尚威武勇猛,鄙视仁义之士,重视审案之官,说实话被看作是诽谤,制止过失被当作是妖言。所以儒者不被当世所用,忠良正直的话都只能积聚在胸中,奉承阿谀的声音整天萦绕在耳边,君王被表面上的美好假象所迷惑,实际存在的祸患却被掩盖起来。这些是秦朝所以丧失天下的原因。当今天下之人幸赖陛下的深恩,没有战争的危险和饥寒的忧患,可是太平还没有遍及天下,就是因为治狱(问题)的扰乱。刑狱,是天下的大事,被处死的人不能复活,被割断的肢体不能再连接上。《尚书》说:‘与其妄杀无辜,宁可犯不依常法的过错。’当今审理案件的官员却不是这样。他们上下之间互相驱使,把苛刻当作严明。严酷者则会获得‘公正’之名,而执法公平者则多有后患。所以审案的狱吏,都希望置人于死地,并不是因为他们憎恨这些人,而是他们保全自己的办法就在于将这些人处死。因此死人的血在街市上流淌,遭受刑罚的犯人肩并肩地站着,被判处死刑的人每年数以万计。这是让仁德圣明的君主感到悲伤的事啊!太平之所以还未遍及天下,大致都是因为这个缘故。”
1703055776
1703055777
【原文】“夫人情安则乐生(1),痛则思死。捶楚(2)之下,何求而不得?故囚人不胜痛,则饰辞以示之(3);吏治者利其然,则指道(4)以明之;上奏畏却(5),则锻炼而周内之(6)。精孰周悉,致之法中也。盖奏当(7)之成,虽咎繇(8)听之,犹以为死有余辠(9)。何则?成练(10)者众,文致(11)之罪明也。是以狱吏专为深刻残贼(12),不顾国患,此世之大贼也。故俗语曰:‘画地为狱,议不入;刻木为吏,期不对(13)。’此皆疾吏(14)之风(15),悲痛之辞也。故天下之患,莫深于狱;败法(16)乱正,离亲(17)塞道,莫甚乎治狱之吏。此所谓一尚存者也。”
1703055778
1703055779
【注释】(1)乐生:谓以生为乐。(2)捶楚:杖击,鞭打。亦为古代刑罚之一。(3)饰辞以示之:王先谦曰:“令其诬服也。《汉纪》作‘则饰妄辞以示之’。”(4)指道:亦作“指导”。指示教导,指点引导。(5)畏却:谓怕被驳回。颜师古注:“却,退也,畏为上所却退。”(6)锻炼而周内之:锻炼,炼,同“炼”,罗织罪名,陷人于罪。周内,弥补漏洞,使之周密。王念孙《读书杂志·汉书九》:“今案:内读为‘纳’。纳者,补也;周,密也……谓密补其奏中之罅隙。”(7)奏当:审案完毕向皇帝呈报处理意见。当,判罪。(8)咎繇:亦作“咎陶”,即皋陶。传说虞舜时的司法官。(9)死有余辠:犹死有余辜,谓虽死不足抵其罪。形容罪大恶极。辠,同“罪”。(10)成练:罗织成罪。(11)文致:舞文弄法,致人于罪。(12)深刻残贼:深刻,严峻苛刻。残贼,指残忍暴虐。(13)画地为狱议不入,刻木为吏期不对:颜师古注:“画狱、木吏,尚不入对,况真实乎?期,犹必也。议必不入对。”(14)疾吏:憎恨狱吏。(15)风:民间歌谣。(16)败法:败坏法规、制度。(17)离亲:谓与亲属相分离。
1703055780
1703055781
【译文】“人之常情是安宁就乐于活着,痛苦就想到不如死去。在刑杖的拷打下,什么样的供词得不到呢?所以犯人承受不了身体上的痛苦,就编造假的供词交给审判者。审讯他的官吏觉得这样做很方便,就引导犯人招供来证实他的罪名。又担心上奏时被驳回,于是就罗织罪名,修饰供词,使其周密而没有破绽。奏书上判定的罪名已成,即使是善于判案的皋陶听了,也会认为此人是死有余辜。为什么会这样?因为罗织的罪状很多,经修饰而确定的罪名也很明确。所以审理案件的官员们就专门做这些苛刻残暴的事,不顾及给国家带来的祸患,这是当今社会的大害呀!所以俗话说:‘就是在地上画个圈当作牢狱,人们也议论着不敢进入;就是用木头刻一个狱吏,也必定无人愿意面对它。’这都是人们痛恨狱吏的民谣、表达他们伤心悲痛之情的言辞啊!所以天下的忧患,没有比刑狱更深重的;败坏法律、扰乱公正,使亲人分离、正道堵塞,没有比审理案件的官员为害更大的。这就是至今仍然存在着的过失之一。”
1703055782
1703055783
【原文】“臣闻乌鸢(1)之卵不毁,而后凤皇集(2),诽谤之罪不诛,而后良言进。故古人有言曰:‘山薮藏疾,川泽纳污(3),瑾瑜匿恶,国君含诟(4)。’唯陛下除诽谤(5)以招切言(6),开天下之口,广箴谏(7)之路,扫亡秦之失,尊文、武之德,省法制,宽刑罚,则太平之风,可兴于世,永履和乐,与天无极,天下幸甚(8)。”上善其言。
1703055784
1703055785
【注释】(1)乌鸢:乌鸦和老鹰。均为贪食之鸟。(2)而后凤皇集:凤皇,亦作“凤凰”,古代传说中的百鸟之王。雄的叫凤,雌的叫凰。通称为凤或凤凰。羽毛五色,声如箫乐。常用来象征瑞应。集,鸟栖止于树。(3)山薮藏疾,川泽纳污:语出《左传·宣公十五年》。即纳污藏疾之意。比喻包容罪过错失。山薮,山深林密的地方。疾,指毒害之物。颜师古注:“言山薮之有草木则毒害者居之,川泽之形广大则能受于污浊。”(4)瑾瑜匿恶,国君含诟:语出《左传·宣公十五年》。即含垢匿瑕之意。指包容污垢,隐匿缺失。形容宽宏大度。瑾、瑜,皆美玉名,泛指美玉。颜师古注:“诟,耻也。人君之善御下,亦当忍耻病也。”(5)除诽谤:何焯曰:“霍山言:‘诸儒生喜狂说妄言,不避忌讳,大将军常仇之。’则所谓除诽谤以招切言者,亦反霍氏之政也。”(6)切言:犹直言。(7)箴谏:规戒劝谏。(8)幸甚:表示非常庆幸或幸运。
1703055786
1703055787
【译文】“臣听说乌鸦、老鹰的卵不被毁坏,而后凤凰才来停栖;犯有诽谤之罪的人不被诛罚,而后才会有人进献良言。所以古人有这样的话:‘山深林密的地方藏有毒害之物,河川广大因而能容纳污垢,美玉中隐藏着瑕疵,国君也应能容忍耻辱。’唯愿陛下免除诽谤者之罪以便接受正直的言论,让天下人敢于开口讲话,开扩进谏的途径,扫除亡秦的过失,尊崇文王、武王的德政,减少法令制度,宽减刑罚,那么太平盛世的风气就可在当世兴起,国家可以永远地和平安乐,和上天一样长久而无有穷尽,那天下百姓将会十分庆幸了。”皇上很赞许他的建议。
1703055788
1703055789
【原文】苏建(1),杜陵(2)人也。子武(3),字子卿。武帝遣武以中郎将(4),持节(5)送匈奴,使(6)与副中郎将张胜及假吏常惠(7)等俱(旧无与副至等俱十四字,补之)。会虞常等谋反匈奴中(8)。虞常在汉时,素与副张胜相知,私候(9)胜曰:“闻汉天子甚怨卫律(10),常能为汉杀之。吾母与弟在汉,幸蒙(11)其赏。”人夜亡告之(12)。单于(13)怒,召诸贵人(14)议欲杀汉使者。左伊秩訾(15)曰胡官号也。:“即谋单于,何以复加(16)?宜皆降之。”单于使卫律召武受辞(17),武曰:“屈节辱命(18),虽生,何面目以归汉!”引佩刀(19)自刺。卫律惊,自抱持(20)武,气绝,半日复息(21)。
1703055790
1703055791
【注释】(1)苏建:西汉将领,生卒年不详,约与汉武帝及卫青同时。有三子,长子苏嘉,次子苏武,三子苏贤。(2)杜陵:地名,在今陕西省西安市东南。古为杜伯国。秦置杜县,汉宣帝筑陵于东原上,因名杜陵,并改杜县为杜陵县。晋曰杜城县,北魏曰杜县,北周废。(3)武:苏武(公元前140年—公元前60年),字子卿,杜陵(今陕西西安东南)人。武帝时为郎。天汉元年(公元前100年)奉命以中郎将持节出使匈奴,被扣留。苏武历尽艰辛,留居匈奴十九年,持节不屈。至始元六年(公元前81年),方获释回汉。苏武死后,汉宣帝将其列为麒麟阁十一功臣之一,以彰显其节操。(4)中郎将:官名。秦置,汉沿用。担任宫中护卫、侍从。属郎中令。分五官、左、右三中郎署。各署长官称中郎将,省称中郎。(5)持节:古代使臣奉命出行,必执符节以为凭证。(6)送匈奴,使:中华书局本《汉书》断句为:送匈奴使。武帝时,汉朝不断讨伐匈奴,多次派使节暗中侦察。匈奴扣留了汉使郭吉、路充国等前后十余批人。匈奴使节前来,汉朝廷也扣留他们以相抵。天汉元年(公元前100年),且鞮侯单于刚刚即位,唯恐受到汉朝袭击,于是全部送还了汉使节路充国等人。汉武帝赞许他的义举,于是派苏武以中郎将的身分出使,持旄节护送扣留在汉的匈奴使者回国,顺便送给单于很丰厚的礼物,以答谢他的好意。(7)假吏常惠:假吏,暂时代理职务的官吏。常惠,西汉太原人,出生年代不详,卒于汉元帝初元三年(公元前46年)。汉武帝天汉元年(公元前100年),自告奋勇,随中郎将苏武一同出使匈奴,被匈奴扣留长达十九年。在苏武等汉使回归汉朝的过程中表现出非凡的智慧和才干。汉昭帝嘉奖他的劳苦,将他破格提升为光禄大夫。宣帝时,因联合乌孙等国讨伐匈奴有功,受封长罗侯。苏武卒后,常惠又代之为典属国,潜心尽职,功绩卓著,史称“明习外国事,勤劳数有功”。(8)会虞常等谋反匈奴中:会,副词,恰巧、适逢。虞常,生卒年不详,西汉长水人。谋反,指缑王(浑邪王姐姐的儿子)与虞常等人在匈奴内部谋反。(9)候:拜访,探望。(10)卫律:生卒年不详。本是匈奴人,生长在汉朝,并在朝廷做官。与李广利兄弟交情颇好,因此李延年曾在汉武帝面前举荐卫律,出使匈奴。李延年因巫蛊之事被捕,卫律怕被诛连,便投降匈奴,被且鞮侯单于封为丁零王。(11)幸蒙:犹言承蒙。常用为客套语。(12)人夜亡告之:亡,逃跑、出逃。《汉书·苏武传》:“虞常在汉时,素与副张胜相知,私候胜曰:‘闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之,吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。’张胜许之,以货物与常。后月余,单于出猎,独阏氏子弟在。虞常等七十余人欲发,其一人夜亡告之。单于子弟发兵与战,缑王等皆死,虞常生得。单于使卫律治其事。张胜闻之,恐前语发,以状语武。武曰:‘事如此,此必及我,见犯乃死,重负国!’欲自杀,胜、惠共止之。虞常果引张胜。”(13)单于:汉时匈奴君长的称号。此指且鞮侯单于(?—公元前96年)。(14)贵人:对地位尊崇的人的尊称。(15)左伊秩訾:匈奴官号(亦说是王号)。(16)即谋单于,何以复加:颜师古注:“言谋(杀)卫律而杀之,其罚太重也。”即,连词,假若。(17)单于使卫律召武受辞:颜师古注:“致单于之命,而取其对也。”受辞,听从君主的令词。(18)屈节辱命:屈节,犹言失节归附。辱命,辜负使命。(19)佩刀:佩在腰间的刀。古代男子服饰之一,佩之以示威武。(20)抱持:抱着,抱住。(21)息:呼吸。颜师古注:“息,谓出气也。”
1703055792
1703055793
【译文】苏建,杜陵人。他的儿子苏武,字子卿。武帝派苏武以中郎将的身份,持符节护送匈奴的使者返回,和副中郎将张胜及临时派往的官吏常惠等同行。此时,适逢虞常等人在匈奴中谋反。虞常在汉朝时,素来和副中郎将张胜有交往,他私下去拜访张胜说:“听说汉天子非常怨恨卫律,我能为汉朝杀掉他。我的母亲和弟弟都在汉朝,希望他们有幸能得到一些赏赐。”有人晚上逃走,向单于告密。单于发怒,召集匈奴贵族商议,准备杀掉汉朝的使者。左伊秩訾说:“(仅仅因为密谋杀害卫律就杀了他们,未免处罚过于重了。)假如是谋杀单于,又该如何加重处罚呢?应该让他们全部投降。”单于派卫律召见苏武听受令词,苏武说:“让我失节归附,辜负使命,即使活着,还有什么面目再回到汉朝!”于是便拔出佩刀往身上刺。卫律大惊,亲自抱住苏武。苏武昏死过去,半天才又苏醒过来。
1703055794
1703055795
【原文】单于壮(1)其节,使使晓武(2)。会论(3)虞常,欲因此时降武。剑斩虞常已,律曰:“单于募(4)降者赦罪。”举剑欲击之,胜请降。律谓武曰:“副有罪,当相坐(5)。”复举剑拟(6)之,武不动。律曰:“苏君,律前负汉归匈奴,幸蒙大恩,赐号称王,拥众数万,马畜弥山(7),富贵如此。苏君今日降,明日复然。空以身膏(8)草野,谁复知之!”武不应。律曰:“君因我降,与君为兄弟,今不听吾计,后虽欲复见我,尚可得乎?”武骂律曰:“汝为人臣子,不顾恩义,畔(9)主背亲,为降虏(10)于蛮夷,何以汝为见?且单于信汝,使决人死生,不平心持正(11),反欲斗两主(12),观祸败(13)。南越杀汉使者,屠为九郡(14);宛王杀汉使者,头悬北阙(15);朝鲜杀汉使者,即时诛灭(16)。独匈奴未耳。若(17)知我不降,明欲令两国相攻,匈奴之祸,从我始矣。”
1703055796
1703055797
【注释】(1)壮:推崇,赞许。(2)使使晓武:颜师古注:“谕说令降也。”(3)会论:会同判决罪犯死刑。(4)募:募集,招求。(5)相坐:谓一人有罪,连坐他人。(6)拟:指向,比划。(7)马畜弥山:马畜,马牛羊等牲畜。弥,遍、满。(8)膏:犹沾溉。(9)畔:通“叛”。背叛,叛变。(10)降虏:俘虏。(11)平心持正:平心,谓用心公平、态度公正。持正,持守公正。(12)两主:指汉朝和匈奴双方之主。(13)祸败:灾祸与失败。(14)南越杀汉使者,屠为九郡:南越,国名,秦末赵佗建立,汉武帝元鼎六年(公元前111年)灭亡。屠,割裂、分裂。公元前112年,南越国丞相吕嘉发动政变,杀害了当时的南越王赵兴、樛太后和汉朝的使者,武帝震怒,同年秋,汉武帝调遣罪人和江淮以南的水兵共十万人,兵分五路进攻南越。经过一年多的激战,汉军攻克了南越国的都城番禺。汉武帝在平定南越后,将原来的南越国属地设置了九个郡,直接归属汉朝。至此由赵佗创立的南越国,在经历了九十三年、五代南越王之后,最终宣告结束。详见《汉书·两粤传》。(15)宛王杀汉使者,头悬北阙:宛王,即大宛国王。北阙,古代宫殿北面的门楼,是臣子等候朝见或上书奏事之处。汉武帝闻大宛出产好马,于太初元年(公元前104年)命使臣携带金帛前去换取,由于双方意见冲突,换马不成,使臣也被杀害。武帝怒,命大将军李广利率兵往讨。初征不利,至大宛东境郁成即战败。武帝命发兵运粮再西讨,于太初四年攻克其首都,杀大宛王毋寡,另立国王,从此大宛服属汉朝。详见《汉书·西域传》。(16)朝鲜杀汉使者,即时诛灭:朝鲜,此指卫满朝鲜,又称卫氏朝鲜,由西汉初年燕国卫满推翻箕子朝鲜而建立。汉武帝元封二年(公元前109年),为加强与卫氏朝鲜的藩属关系,汉朝派涉何为使节前往朝鲜,劝谕右渠王改变对汉朝的不友好政策,结果无效。涉何对此非常气恼,在回国途中,将护送他出境的朝鲜裨王长杀死,并将情况飞报汉武帝。汉武帝不但没有责怪涉何,还任命他做辽东郡东部都尉。右渠王对涉何怀恨在心,发兵突袭辽东,杀死涉何。同年秋,汉武帝发兵五万,一路由楼船将军杨仆率领,从齐地渡过渤海,另一路由左将军荀彘率领,从陆路出辽东,水陆两路联合攻打右渠王。由于朝鲜国都王险城长期被汉军包围,在抵抗汉军的问题上,卫朝内部发生了意见分歧。公元前108年夏,朝鲜右渠王被主和的臣属杀死,王险城被攻陷,卫氏朝鲜灭亡。此后,汉武帝在其管辖地先后设置了乐浪、临屯、玄菟和真番四郡,历史上称其为“汉四郡”。详见《汉书·朝鲜传》。(17)若:你。
1703055798
1703055799
【译文】单于钦佩苏武的节操,派使者劝降苏武,又请他共同参与审判虞常,单于想趁此机会迫使苏武投降。用剑斩杀虞常之后,卫律说:“单于招募投降的人,可赦免其罪。”他举剑准备杀张胜,张胜请求投降。卫律又对苏武说:“副使有罪,正使应当与他连坐。”又举起剑来对着苏武,苏武毫不动摇。卫律说:“苏君,我卫律之前背叛汉朝归顺匈奴,有幸蒙受单于大恩,赐我王号,拥有数万部众,牛马满山,富贵到这种程度。苏君今日归降,明天也会和我一样。否则被杀,白白葬身在草莽荒野之中,又有谁知道你呢?”苏武不予理睬。卫律又说道:“你能因我而归降,我可以和你结为兄弟。如果今天不听从我的劝告,以后就是想再见我,还有可能吗?”苏武痛骂卫律说:“你身为汉朝臣子,不顾及恩义,背叛君主和亲人,做了蛮夷的俘虏,我为什么要见你!况且单于信任你,让你裁决人的生死,你却不能秉持公道,反而想让汉、匈两方君主相斗,坐观争战造成的灾祸。过去南越杀死汉使,结果被汉攻灭并分为九郡;大宛国王杀死汉使,结果他的首级被挂在了汉宫北面的楼台;朝鲜杀死汉使,立刻便被诛灭。惟有匈奴还没有杀过汉使。你知道我不会投降,明明是打算(杀死我)让两国相攻伐,匈奴的大祸,将从我开始了!”
[
上一页 ]
[ :1.70305575e+09 ]
[
下一页 ]