打字猴:1.703057084e+09
1703057084
1703057085 【译文】军队进入壶头,敌人登高把守关隘,河水湍急,船只难以前进。恰逢天气很热,不少士兵染疫而死,马援也病倒,大军被困。于是在河岸边挖石洞,来躲避暑热。敌人每次登上险峻地段擂鼓吶喊,马援都会警觉地拖着病体出来观察形势,身边的人都被他这一豪壮的气概所感染,没有不掉泪的。耿舒给其兄好畤侯耿弇写信说:“先前我上书建议应当先攻打充县,粮食虽然难运而兵马却可以发挥战斗力,数万军人定会奋勇争先。现在陷于壶头竟然不能前进,大家都快要郁闷死了,实在叫人感到痛惜。”耿弇接到信,将此事上奏,光武皇帝就派虎贲中郎将梁松乘驿站的车去责问马援,并代为监军。适逢马援病逝,梁松旧日怨恨未平,就利用这个机会陷害马援。光武帝大怒,追缴了马援新息侯的印绶。
1703057086
1703057087 【原文】初,援在交址,常饵(1)薏苡(2)实,用能轻身省(3)欲,以胜瘴气(4)。南方薏苡实大,援欲以为种,军还,载之一车。时人以为南土珍怪(5),权贵皆望(6)之。援时方有宠,故莫以闻。及卒后,有上书谮(7)之者,以为前所载还皆明珠文犀(8)。马武、于陵侯侯昱(9)等,皆以章言其状,帝益怒。援妻孥(10)惶惧(11),不敢以丧还旧茔(12),裁(13)买城西数亩地稾葬(14)而已。宾客故人,莫敢吊会(15)。援兄子严,与援妻子草索相连,诣阙(16)请罪。帝乃出松书以示之,方知所坐(17),上书诉冤,前后六上,辞甚哀切,然后得葬。
1703057088
1703057089 【注释】(1)饵:服食;吃。(2)薏苡:为禾本科一年生或多年生草本。以去除外壳和种皮的种仁入药。(3)省:减少;削减。(4)瘴气:指南部、西南部地区山林间湿热蒸发能致病之气。(5)珍怪:珍贵奇异之物。(6)望:怨恨;责怪。(7)谮:谗毁;诬陷。(8)文犀:有纹理的犀角。(9)侯昱:河南密县(今新密市)人。大司徒侯霸之子。东汉初曾任太仆,历官刺史,建武十三年,侯霸因病去世,袭封于陵侯。建武二十四年曾随马援出征南蛮。(10)妻孥:妻子和儿女。(11)惶惧:恐惧,惊慌。(12)茔:葬地。(13)裁:李贤注:“仅也,与才同。”(14)槁葬:草草埋葬。李贤注:“槁,草也。以不归旧茔,时权葬,故称槁。”(15)吊会:聚集吊丧。(16)诣阙:谓赴朝堂。(17)坐:犯罪;判罪。
1703057090
1703057091 【译文】当初,马援在交址,常吃薏苡籽,用它可以使身体轻便,减少欲望,还能缓解瘴气的毒害。南方的薏苡籽较大,马援想留作种子,军队还朝时,装载了一车薏苡籽。当时被人认为是南方的珍奇宝物,权贵们皆有怨责之意。马援当时正受宠信,所以没有人上告。等到马援死了以后,就有人上书诬陷他,说以前运回的东西,都是明珠和有纹理的犀牛角。马武和于陵侯侯昱等,也都上书报告当时的情况,光武帝越发愤怒。马援的妻子儿女十分恐惧,不敢把马援的尸体运回家乡旧坟去安葬,只在洛阳城西买地数亩,草草地掩埋起来完事。宾客和故友也没有人敢去聚集吊丧。马援的侄子马严和马援的妻子儿女用草绳相缚连,到宫阙请罪。光武帝于是命人拿出梁松的奏书给他们看,他们才知道了马援获罪的原由,上书诉说冤情,前后共六次,言辞十分哀伤悲切,然后马援才得以正式安葬。
1703057092
1703057093 【原文】又前云阳令同郡朱勃(1),诣阙上书曰:“臣闻王德圣政,不忘人之功,采其一美,不求备于众。故高祖赦蒯通(2),而以王礼葬田横(3),大臣旷然(4),咸不自疑。夫大将在外,谗言(5)在内,微过(6)辄记,大功不计,诚为国之所慎也。故章邯畏口而奔楚(7),燕将据聊而不下(8),岂其甘心末规(9)哉?悼巧言(10)之伤类也。窃见故伏波将军马援,拔自西州(11),钦慕圣义,间关(12)险难,触冒万死,孤立群贵之间,傍无一言之佐,驰深渊,入虎口,岂顾计哉!宁自知当要七郡之使,徼(13)封侯之福耶?”
1703057094
1703057095 【注释】(1)朱勃:生于汉成帝元延二年,卒年不详,字叔阳,扶风人。年十二。能诵诗书。常候马援兄况,辞言娴雅;时援才知书,见之自失。年未二十,右扶风请试守渭城宰。及马援为将军,勃只为云阳令,援待以旧恩而卑侮之,勃则与之愈亲,后援死,为人所陷,不得葬。时勃年六十,上书陈援功。书奏报,归田里。明帝即位,追赐勃子谷二千斛以旌之。勃有文集二卷。(2)高祖赦蒯通:蒯通,本名蒯彻,汉初范阳固城镇人,因为避汉武帝之讳而改为通。善为长短说,论战国之权变,为八十一首。《后汉书集解》:蒯通说韩信背汉,高祖征通至,释不诛。(3)田横:秦末狄县(今山东高青县东南)人。在秦末起义中收复齐国故地,于秦二世三年(公元前207年)为齐相国,治国有方,后为齐王,在与汉王刘邦军队大战中退居山东半岛沿海及海岛,在刘邦称帝后因不齿降附称臣而自刎在洛阳附近,所率五百门士皆舍身殉义。李贤注:“田横初自称齐王,汉定天下,横犹以五百人保于海岛,高祖追横,横自杀,以王礼葬之。”(4)旷然:形容豁然通晓。(5)谗言:说坏话毁谤人。亦指坏话,挑拨离间的话。(6)微过:轻微的过失。(7)章邯畏口而奔楚:章邯(?—公元前205年),字少荣,章愍长子。秦末大将,任少府,为秦朝的军事支柱。秦王朝最后一员大将。巨鹿之战中被项羽击败,漳污之战中再次被项羽击败而投降,随项羽入关,封雍王。楚汉战争中,章邯在汉王元年(公元前206年)八月,与刘邦军屡战不利,退保废丘(今陕西兴平东南)。二年六月,城破自杀。(8)燕将据聊而不下:《史记》曰:“燕将攻下聊城,人或谗之于燕,燕将惧诛,因保守聊城不敢归。”(9)末规:犹下策。(10)悼巧言:悼,恐惧。巧言,表面上好听而实际上虚伪的话。(11)西州:指陕西地区。(12)间关:曲折。李贤注:“间关犹崎岖也”。(13)徼:音腰。招致,求取。
1703057096
1703057097 【译文】又有前任云阳令、马援的同乡朱勃到宫阙上书说:“臣听说王者的德行以及圣明的政治,不会忘记人臣的功劳,采用他某一方面的美德,而不要求他具备所有方面。所以汉高祖赦免了蒯通并用王礼殡葬了田横,大臣们豁然开朗,都除去了心里的恐惧。大将征战在外,谗言却在宫内流传,有一点小过就记下来,大功却不计,这实在是治理国家所应谨慎对待的。所以秦大将章邯因为害怕谗言而投降了项羽,燕国的将军攻下了聊城而不敢回国,难道是他们甘心出此下策吗!他们是害怕谗言伤害善良的人啊!我私下了解到已故伏波将军马援,从西州被选拔,敬慕皇帝的圣德仁义,历经曲折艰险,冒着万死的危险,孤身立于众权贵之间,旁边却无一人帮他说话;他率军驰骋险境,深入虎口要地,难道他有过回头为自己考虑的时候吗?难道他已知道将要担任七郡之使官,求取封爵的福分吗?”
1703057098
1703057099 【原文】“八年,车驾(1)西讨隗嚣(2),国计狐疑,众营未集,援建宜进之策,卒破西州。及吴汉下(3)陇,冀(4)路断隔,唯独狄(5)道为国坚守,士民饥困,寄命(6)漏刻(7)。援奉诏西使,镇慰(8)边众,乃招集豪杰,晓诱羌戎(9),谋如涌泉,势如转规(10),遂救倒悬(11)之急,存几亡之城,兵全师进,因粮敌人,陇冀略平,而独守空郡。兵动有功,师进辄克。诛锄(12)先零(13),缘入山谷,猛怒力战,飞矢(14)贯胫(15)。又出征交址,土多瘴气。援与妻子生诀,无悔吝(16)之心,遂斩灭征侧,克平一州。间复南讨,立陷临乡(17),师已有业,未竟而死。吏士虽疫,援不独存。夫战或以久而立功,或以速而致败,深入未必为得,不进未必为非。人情岂乐久屯绝地,不生归哉!惟援得事朝廷二十二年(二年,作三年),北出塞漠,南渡江海,触冒害气(18),僵死军事,名灭爵绝,国土不传。海内不知其过,众庶(19)未闻其毁,卒遇三夫之言(20),横被诬罔之谗,家属杜门(21),葬不归墓,怨隙(22)并兴,宗亲怖栗(23)。死者不能自列(24),生者莫为之讼,臣窃伤之。”
1703057100
1703057101 【注释】(1)车驾:帝王所乘的车。亦用为帝王的代称。(2)隗嚣:见前注。(3)下:离开。(4)冀:指冀县,战国秦武公所置。约在今甘肃省天水市甘谷县南。(5)狄:古地名,今甘肃临洮县。(6)寄命:寄存之命。喻短暂的生命。(7)漏刻:顷刻。(8)镇慰:安抚慰问。(9)羌戎:泛指我国古代西北部的少数民族。(10)转规:转动圆形器物。喻一往无阻或毫无阻难。李贤注:“规,员也。”(11)倒悬:以人之倒挂比喻处境极其困苦或危急。(12)诛锄:除灭;诛杀。(13)先零:先零部是西羌最大的部落,先零之名初见于《汉书·赵充国传》。(14)飞矢:飞驰的箭。(15)胫:人的小腿。(16)悔吝:悔恨。李贤注:“吝犹恨也。”(17)临乡:古地名,今湖南省桃源县。(18)害气:邪气;有害之气。(19)众庶:众民;百姓。(20)三夫之言:泛指经过多人传播的流言。(21)杜门:闭门,堵门。(22)怨隙:嫌隙。(23)怖栗:亦作“怖栗”,害怕得发抖。(24)自列:自己陈述。
1703057102
1703057103 【译文】“建武八年,皇上西征隗嚣,征讨方针犹豫未定,各路兵力还未集中,马援提出了应当及时出兵的主张,终于击败了河西的敌人。等到吴汉败离陇上,进入冀县的道路已被断绝,只有马援所在的狄道为国家坚守,军民们饥饿困顿,命在旦夕。马援奉诏出使西方,安抚慰问边地民众,接着又招集豪杰,劝诱羌戎。智谋犹如泉涌,所向披靡,势如破竹,于是挽救了形同倒悬的危急局面,保住了几乎失守的城池,保全了兵力使之得以挥师前进,取敌人的粮食而食,陇冀大致平定,而他自己却独守空郡。他只要动兵便立功,只要出师便能取胜。他诛灭了西羌最大的部落先零,追入山谷,勇猛作战,飞箭穿透了他的小腿;又出征交址,当地多瘴气,马援与妻子儿女生死诀别,毫无后悔、惜命之心,于是斩杀了征侧,平定了交州。之后他再度南征,立即攻陷了临乡,军队已取得功绩,但事业未成而身先死。将士们虽染瘟疫,马援也没有独自生存。说到战争,有的因持久而建立功勋,有的因急于取胜而导致失败;深入敌军中未必就能取胜,暂时不进未必就不对。人情常理哪有乐意长期驻守在险恶绝境中的道理,谁不想生还呢?马援效力于朝廷二十三年,北出塞外沙漠,南渡江海水域,顶着瘴气,死于军中,功名泯灭爵位被夺,封地也不能传给后人。天下人不知道他究竟犯了什么过失,老百姓也未听说过对他的毁谤,突然遇到众口一词的攻击,横遭谗言的诬陷毁谤,家属闭门不敢与外面交往,遗骸不能葬入祖墓,怨言嫌隙一齐而来,宗族亲属惊慌恐惧。死者不能自白冤屈,活着的人也不能为他辩冤,臣下我暗自为他伤悲。”
1703057104
1703057105 【原文】“夫明主醲(1)于用赏,约(2)于用刑。高祖尝与陈平(3)金四万斤,以间(4)楚军,不问出入所为,岂复疑以钱谷间哉?夫操孔父(5)之忠,不能自免于谗,此邹阳(6)之所悲也。惟陛下留思竖儒(7)之言,无使功臣怀恨黄泉。臣闻《春秋》之义,罪以功除;圣王之祀,臣有五义(8)。若援所谓以死勤事者也。愿下公卿,平援功罪,宜绝、宜续,以厌(9)海内之望。臣年已六十,常伏(10)田里(11),窃感栾布哭彭越之义(12),冒陈悲愤,战栗阙庭(13)。”书奏,报归田里。
1703057106
1703057107 【注释】(1)醲:浓厚。(2)约:少;省减;简约。(3)陈平:西汉王朝的开国功臣。伟大的谋略家。(4)间:离间。(5)孔父:指孔夫子。(6)邹阳:生卒不详,西汉散文家。文帝时,为吴王刘濞门客,以文辩著名于世。(7)竖儒:对儒生的鄙称。有时用以谦称自己。(8)五义:礼记曰,“夫圣王之制祀也,法施于人则祀之,以死勤事则祀之,以劳定国则祀之,能御大灾则祀之,能捍大患则祀之。”(9)厌:满足。(10)伏:居;栖身。(11)田里:泛指乡间,民间。(12)栾布哭彭越之义:栾布、彭越,人名。前书曰,彭越为梁王,栾布为梁大夫使于齐。越以谋反,枭首洛阳,诏有收视者捕之。布使还,奏事越头下,祠而哭之。(13)阙廷:朝廷,亦借指京城。
1703057108
1703057109 【译文】“英明的君主,应多多使用奖赏而减少施用刑罚。汉高祖曾给陈平黄金四万斤来离间楚军,不过问他如何支出与收入以及做了些什么,难道还会怀疑他是否用钱粮去离间楚军了吗?人具有孔夫子的忠诚却不能使自己避免谗言的伤害,这是邹阳所悲哀的事情。希望陛下能留意我这个无知儒生的话,不要让功臣含恨九泉。臣听说《春秋》的经义,人的罪过可用功劳来抵消。按圣明君主祭祀的原则,做臣子的能做到五义死后就可享祭祀。像马援,正是所谓的以死来尽心为国效劳的人啊。希望让公卿们来评议马援的功过,再决定应当是剥夺其爵位还是应当续封,来满足天下人的心愿。臣年已六十,经常伏居在民间,私下为栾布不顾禁令哭祭彭越的大义而感动。臣冒死陈述内心的悲愤,惶恐战栗于宫阙之上。”奏疏呈上后,有了答覆,他便返回乡里了。
1703057110
1703057111 【原文】子廖(1),字敬平,少以父任为郎,肃宗(2)甚尊重之。时皇太后躬履(3)节俭,事从简约。廖虑美业难终,上疏长乐宫(4),以劝成德政,曰:“臣案前世诏令,以百姓不足,起于世尚奢靡。故元帝罢服官(5),成帝御浣衣(6),哀帝去乐府(7)。然而侈费不息,至于衰乱者,百姓从行(8)不从言也。夫改政移风(9),必有其本。”
1703057112
1703057113 【注释】(0)廖:马廖,马援长子,明德马皇后长兄。明德皇后既立,拜廖为羽林左监、虎贲中郎将。显宗崩,受遗诏典掌门禁,遂代赵熹为卫尉,肃宗甚尊重之。廖性质诚畏慎,不爱权势声名,尽心纳忠,不屑毁誉。有司连据旧典,奏封廖等,累让不得已,建初四年,遂受封为顺阳侯,以特进就第。每有赏赐,辄辞让不敢当,京师以是称之。永元四年,卒。(2)肃宗:孝章皇帝,名炟,明帝第五子。(3)躬履:亲身履行。(4)长乐宫:汉代天子母亲的代称。此指明德马皇后,章帝尊其为皇太后。(5)服官:官名。汉齐郡临灾产纨縠,陈留郡产锦锻,各设置服官,专掌宫廷衣着供应。在临灾也称三服官,因供应春夏冬三季衣服而得名。(6)浣衣:谓多次洗过的衣服,指旧衣。(7)乐府:古代主管音乐的官署。起于汉代。汉惠帝时已有乐府令。武帝时定郊祀礼,始立乐府,掌管宫廷、巡行、祭祀所用的音乐,兼采民歌配以乐曲,以李延年为协律都尉。乐府之名始此。(8)从行:仿效其行为。(9)改政移风:改变风气习俗。
1703057114
1703057115 【译文】马援长子马廖,字敬平,年轻时因父亲马援为官被保举为郎,深受章帝的尊重。当时皇太后亲身履行节俭,办事务从简省。马廖担心这种美德难以贯彻始终,上疏马太后,劝谏太后成就德政,说:“臣依据前代的诏命,认为百姓日用不足,是由于世人崇尚奢侈浪费。故而元帝免去服官,成帝常穿旧的衣服,哀帝去除乐府。然而奢侈浪费仍未停止,以至造成衰败混乱,原因是由于百姓效法朝廷的行为而不重视朝廷的言辞。改变风气习俗,必须抓住根本。”
1703057116
1703057117 【原文】“传曰:‘吴王(1)好剑客(2),百姓多瘢疮(3);楚王好细腰(4),宫中多饿死。’长安语曰:‘城中好高髻(5),四方(6)高一尺;城中好广眉,四方且半额;城中好大袖,四方用匹帛。’斯言如戏,有切事实。前下制度未几,后稍不行,虽或吏不奉法,良由慢(7)起京师。今陛下躬服厚缯(8),斥去华饰(9),素简(10)所安,发自圣情,此诚上合天心(11),下顺民望(12),浩大之福,莫尚于此。陛下既已得之自然,犹宜加以勉勖(13),法大宗(14)之隆德,戒成哀(15)之不终。《易》曰:‘不恒其德,或承之羞。’诚令斯事一竟(16),则四海诵德,声熏(17)天地,神明可通,金石可勒(18),而况于人心乎?况于行令乎?愿置章坐侧,以当瞽人(19)夜诵之音。”大后深纳之。
1703057118
1703057119 【注释】(1)吴王:阖闾(?—公元前496年),又作阖庐。姬姓,吴氏,名光,故又称“公子光”。春秋时吴国第二十四任君主,活动于春秋末期,公元前514年至公元前496年在位,著名军事家,部分史书认为其为“春秋五霸”之一。(2)剑客:精于剑术的人。(3)瘢疮:音班窗。创伤或疮疡的疤痕。(4)楚王好细腰:楚王,楚灵王。初名围,即王位后改名虔。楚共王的儿子,楚康王的弟弟,杀了侄儿楚郏敖自立。昔者,楚灵王好士细腰,故灵王之臣,皆以一饭为节,胁息然后带,扶墙然后起。(5)高髻:古代妇女发式,又称“峨髻”,是相对指髻式高耸的称谓。(6)四方:指京城以外的地区。(7)慢:轻忽;怠忽。(8)厚缯:帛之厚者。(9)饰:修饰;装饰。(10)素简:朴素简约。(11)天心:犹天意。(12)民望:民众的希望、心愿。(13)勉勖:勉励。(14)大宗:李贤注:“太宗,孝文也。玄默为化,身衣弋绨”。(15)成哀:汉成帝刘骜和汉哀帝刘欣的合称。(16)竟:李贤注,“竟犹终也”。(17)熏:李贤注:“薰犹蒸也,言芳声薰天地也”。(18)勒:雕刻。(19)瞽人夜诵之音:瞽人,古代盲乐师。李贤注:“瞽人,无目者也。古者瞽师教国子诵六诗。《前书礼乐志》云:‘乃采诗夜’。夜诵者,其辞或祕,不可宣露,故于夜中歌诵也。”
1703057120
1703057121 【译文】“《传》说:‘吴王喜欢精于剑术的人,老百姓就多有创伤;楚王喜欢细腰,宫女们多有饿死的。’长安城中的谚语说:‘城里的人喜欢束高发髻,四处乡下的百姓发髻就高达一尺;城里的人喜欢画宽眉,乡下的百姓就将眉毛画到半额宽;城里人喜欢长衣袖,乡下的百姓就用整匹布来做衣袖。’这些虽似笑话,但却是切中事实。以前颁布的制度没过多久,稍后就不执行了。虽然是有的官吏不依法办事,但实在是轻慢法令的行为起源于京师的缘故。如今陛下亲自穿着厚缯做的衣服,去掉华丽的装饰,心安住于朴素简约,都是发自您的本性,这种做法实在是上合天心,下顺民意。造福宏大,莫过于此。陛下既已自然而然地做到了这一点,但还须加以勉励,效法太宗的盛大德行,借鉴成帝、哀帝不能善终的教训。《易经》说:‘不能持之以恒地恪守自己的德行,恐怕终将会遭受耻辱。’如果真正能将这种事情坚持到底,那么四海之内都会歌颂圣德,赞美之声就会达于天地,可以感通神明,可以刻金石记功,更何况人心呢?何况是推行法令呢!希望把我的这份奏章放在御座旁边,以当作盲人乐师夜间朗诵的声音。”太后深深赞同并采纳了他的建议。
1703057122
1703057123 【原文】卓茂(1),字子康,南阳人也。以儒术(2)举,迁密令(3)。视民如子,举善(4)而教,口无恶言,吏民亲爱,而不忍欺之。民常有言部亭长(5)受其米肉遗者,茂避左右问之曰:“亭长为从汝求乎?为汝有事属之而受乎?将平居自以恩意遗之乎?”民曰:“往遗之耳。”茂曰:“遗之而受,何故言邪?”民曰:“窃闻贤明之君,使民不畏吏、吏不取民。今我畏吏,是以遗之,吏既卒受,故来言耳。”茂曰:“汝为弊(6)民矣。凡人所以贵于禽兽者,以有仁爱,知相敬事也。今邻里长老尚致馈遗,此乃人道所以相亲,况吏与民乎?吏顾不当乘威力强请求耳。
1703057124
1703057125 【注释】(1)卓茂:见前注。(2)儒术:儒家的原则、学说、思想。(3)密令:密县县令。秦设密县,属颍川郡。东汉时,属河南尹。约在今河南省新密市。(4)举善:推荐德才兼优的人。(5)亭长:乡官名。战国时始在邻接他国处设亭,置亭长,任防御之责。秦、汉时在乡村每十里设一亭。(6)弊:蒙蔽;壅蔽。
1703057126
1703057127 【译文】卓茂,字子康,南阳郡人。因儒学被举用为侍郎,晋升为密县县令。他爱民如子,推荐德才兼优的人来教化百姓,口无非礼、伤人的言语,吏民都亲近喜爱他,而不忍心欺骗他。有个人曾说卓茂属下的亭长接受过他送去的米和肉,卓茂屏退身边的人问这个人说:“是因为亭长向你提出这个要求吗?还是因为你托他办事,他接受了你的米肉?或是他平日对你有恩,你才送给他的?”这个人说:“是我自己前去送给他的。”卓茂说:“你送他受,为什么还要向我报告呢?”这个人说:“我私下里听说贤明的君主,使百姓不会害怕官吏,官吏也不向百姓索取东西。现在我害怕官吏,所以送东西给他,官吏既然最后接受了,所以我来说这件事情。”卓茂说:“你真是愚昧啊。人比禽兽可贵的地方,就是因为人有仁爱之心,知道要互相敬慎处事啊。现在对邻里、老人尚且要给予馈赠,这是人与人之间相亲相爱的表示,何况官吏与老百姓呢?而官吏只是不应当凭借势力去向百姓强行索要。”
1703057128
1703057129 【原文】凡人之生,群居杂处,故有经纪(1)礼义,以相交接。汝独不欲修之,宁能高飞远走,不在人间邪?亭长素善吏,岁时(2)遗之,礼也。”民曰:“苟如此,律何故禁之?”茂笑曰:“律设大法,礼顺人情。今我以礼教汝,必无怨恶;以律治汝,何所厝其手足(3)乎?一门之内,小者可论,大者可杀也,且归念之。”于是人纳其训,吏怀其恩。治密数年,教化大行,道不拾遗(4)。平帝(5)时,天下大蝗,河南二十余县,皆被其灾,独不入密界。王莽居摄(6),以病免归。世祖即位,乃下诏曰:“前密令卓茂,束身(7)自修,执节(8)淳固(9),诚能为人所不能为,夫名冠天下,当受天下重赏。今以茂为太傅,封褒德侯,食邑二千户。”
1703057130
1703057131 【注释】(1)经纪:纲常,法度。(2)岁时:每年一定的季节或时间。(3)厝其手足:厝,安放,该意犹手足无措。手脚无安放处。喻动辄得咎,不知所从。语出《论语·子路》:“刑罚不中,则民无所措手足。”(4)道不拾遗:谓路有失物,无人拾取。古时用以形容民风淳厚。(5)平帝:西汉第十三代皇帝。名刘衎(一说是欣)。父亲是汉元帝之子、中山孝王刘兴。(6)居摄:因皇帝年幼不能亲政,由大臣代居其位处理政务,谓“居摄”。《汉书·食货志上》:“平帝崩,王莽居摄,遂篡位。”(7)束身:约束自己,谓不放纵。(8)执节:坚守节操。(9)淳固:敦厚坚毅。
1703057132
1703057133 【译文】“人的一生,与其他人共同生活在一起,所以才有了纲常礼义来互相交往。唯独你一个人不愿按礼仪行事,难道你能高飞远走,不食人间烟火吗?亭长一向是个好官,一年当中有时送点东西给他,是合乎礼仪的。”那个人说:“如果是这样,法律为什么还要禁止呢?”卓茂笑着说:“法律管大节,礼是顺乎人情的。现在我用礼义教化你,你必然没有怨恨;用法律处治你,那你将会手足无措。在这衙门之内,小错可以论罪,大错可以杀头啊。你且回去想想这个道理吧。”于是那个人接受了这个教导,那位亭长也感念他的恩德。卓茂治理密县几年,教化大行,路不拾遗。西汉平帝时,天下遭受严重的蝗灾,黄河以南有二十多个县都受到蝗灾,只有密县没有受灾。王莽摄政时期,卓茂因病免职回家。世祖光武即位,就下诏书说:“前密县县令卓茂,注重自身修养,坚守节操、敦厚坚毅,确实能做到常人所做不到的事。他名满天下,应当受到重赏。现在朝廷任用卓茂为太傅,封为褒德侯,食邑二千户。”
[ 上一页 ]  [ :1.703057084e+09 ]  [ 下一页 ]