打字猴:1.703059514e+09
1703059514
1703059515 【译文】武帝下诏书说:“凡是对君主有所建议,对臣子来说是最难的。而遗憾的是君主不能虚心听取、采纳,这是从古至今忠臣和正直的人士深为叹息的事。其中过分的,甚至使进言者从此闭口不敢言政事。(朕)每想到这种情况,没有不深深叹息的。所以(朕)前次下诏说如果有人敢于直言进谏,不要将他们拒之门外,这样也许能够启发蒙昧、补救过失,以保住一国之君的显赫地位。出纳王命的国家重臣、贤士,应当深刻体会朕的这一用心,务求使下情无保留地上达,即使进言有不够完善之处,而其用心都在于尽忠效力,就不可以求全责备。即使文辞有谬误,议论有缺失,都应当以开明的态度予以宽容。古人尚能做到不拒绝诽谤之言,何况(现在这些进言)都是善意的、值得采纳的谏议呢!最近,孔晁、綦毋和二人,经查究,皆定为轻慢之罪。之所以(朕)都给予原谅,就是想让天下臣民知道,我朝没有什么言辞的忌讳。又每次有人陈述政事,就直接交付主管官员。主管官员是负责处理具体事务的核心人物,因此身处这一职位,往往评判标准苛刻严峻,至于说施恩、宽恕之事,应由皇帝做出决定。(将上书)交付宫外的主管官员(本意是要他们负起责任),难道是要放纵他们去苛刻严峻地对待提出建议的人士,并以此来信任他们吗?所以再次借这件事来表明朕的心意。”傅玄(后来)升迁为侍中。
1703059516
1703059517 【原文】任恺(1),字元裒,乐安人也。为侍中。恺性忠直,以社稷为己任。帝(2)器而昵(3)之,政事多谘焉。恺恶贾充之为人,不欲令久执政,每裁抑(4)之。充病之,后承间(5)称恺忠公(6)局正(7),宜在东宫,使保护太子。外假称扬,内斥远之。帝以为太子少傅,而侍中如故,充计画(8)不行。会吏部尚书缺,好事(9)者为充谋曰:“恺今总门下(10)枢要(11),得与上亲接(12),宜启令典选(13),便得渐疏。此一都令史(14)事耳,且九流(15)难精,间隙(16)易乘。”充即启,称恺才能宜在官人之职。世祖不疑充挟邪,而以选官势望,唯贤是任,即日用恺。恺既在尚书,侍觐转希(17)。充与荀勖、冯紞,承间谮润(18),免官。恺受黜在家,充毁间得行,世祖情遂渐薄。然众论明恺为人,群共举恺为河南尹,甚得朝野称誉。而贾充朋党,日夜求恺小过,又讽有司,奏恺免官。后起为太常。不得志,遂以忧卒。
1703059518
1703059519 【注释】(1)任恺:曹魏太常任昊之子,历事魏晋两朝。任恺在处理公务上勤劳恪慎,获得朝野的赞誉,但与贾充有朋党之争,令仕途受阻。恺,音楷。(2)帝:即晋武帝司马炎。(3)昵:亲近。(4)裁抑:制止;遏止。(5)间:指空子,可乘的机会。(6)忠公:忠诚公正。(7)局正:谓有气度而纯正。(8)计画:计策。(9)好事:爱兴事端,喜欢多事。(10)门下:官名。侍中、常侍、给事黄门之职。(11)枢要:指中央政权中机要的部门或官职。(12)亲接:亲近交往,接近。(13)典选:掌管选拔人才授官的事务。(14)都令史:官名。即尚书都令史。西晋置,为尚书令、仆射、左右丞属员。隋改称都事。(15)九流:即九品中正制中的九品人物。(16)间隙:指可乘之机。(17)侍觐转希:这里是指任恺原本是侍中的职位,经常守在皇帝身边,但是现在因为被任用为尚书,工作地点从皇宫内转入宫城外围的尚书省,这样自然见到皇帝的机会稀少了。觐,会见、拜见。希,稀疏、稀少。(18)谮润:日积月累的谗言。
1703059520
1703059521 【译文】任恺,字元裒,乐安郡人,官居侍中。任恺秉性忠直,能以国家社稷为己任。武帝非常器重他,并因此与他很亲近,朝廷大事多向他谘询。任恺憎恶贾充的为人,不想让贾充长期执政,常常排抑他,贾充(因而)十分忌恨任恺。后来(贾充)趁机在皇帝面前称赞任恺,说他忠诚为国,气度纯正,应当派往东宫来辅导护卫太子。从表面看这是称扬,其实是想排斥任恺,使他与皇上疏远。武帝遂任命任恺为太子少傅,但却仍担任侍中,贾充的计谋因而未能得逞。后来遇到吏部尚书的职位出现空缺,有好事者为贾充谋划说:“任恺如今总揽门下省要职,可以和皇帝亲近来往,可启奏让其主管选拔官吏之事,这样他便会和皇帝逐渐疏远。(选拔官吏)不过是一个统领掌管文书官员的差使而已,而且官吏的人选来源复杂,难以审查清楚,容易找到攻击他的机会。”于是贾充当即启奏,说以任恺的才能,应该担任选任官吏的职务。武帝没有怀疑这是贾充的奸诈计谋,而认为选任官吏的职务位高望重,应唯贤是任,便当即任用了任恺。任恺成为吏部尚书后,侍奉和陪同武帝的机会渐渐稀少。贾充与荀勖、冯紞一有机会便在武帝前不断说任恺的坏话,终于令他免官。任恺免官在家,贾充便更有机会毁谤、离间他。武帝对任恺的情谊逐渐淡薄。可朝中大臣多明了任恺的为人,大家一致推举任恺为河南尹。(他在职期间)很得朝廷内外的称赞。而贾充及其朋党,却日夜搜求任恺的小过失,又暗示主管部门奏请皇上罢免任恺河南尹的官职。后来朝廷起用任恺为太常,但是他始终不得志,最终在忧愤中死去。
1703059522
1703059523 【原文】裴楷(1),字叔则,河东人也。为侍中。世祖尝问曰:“朕应天顺民(2),海内更始(3)。天下风声(4),何得何失?”对曰:“陛下受命,四海承风(5),所以未比德于尧舜者,贾充之徒犹在朝也。夫逆取而顺守(6),汤武是也。今宜引天下贤人,与弘政道,不宜示之以私也。”
1703059524
1703059525 【注释】(1)裴楷:字叔则,生于曹魏明帝景初元年(公元237年),卒于西晋惠帝元康元年(公元291年),享年五十五岁。(2)应天顺民:《易·革》:“汤武革命,顺乎天而应乎人。革之时大矣哉!”后王朝或帝王更迭,常自称应天命、顺人心。(3)更始:重新开始,除旧布新。(4)风声:指传播出来的消息。(5)四海承风:谓政令、教化通行于天下。(6)逆取而顺守:《史记·郦生陆贾列传》:“且汤武逆取而以顺守之,文武并用,长久之术也。”古代从正统观念出发,认为汤武以诸侯身份用武力夺取帝位,不合君臣之道,故叫“逆取”。即位后,偃武修文,法先圣,行仁义,合乎正道,故叫“顺守”。
1703059526
1703059527 【译文】裴楷,字叔则,河东郡人。官拜侍中。武帝曾经问他说:“朕顺应天命民意,四海之内除旧布新。现在天下人是如何评价朕的功过得失的呢?”裴楷对答说:“陛下承受天命,令政令、教化通行于天下。但是陛下的圣德之所以不能和古代圣王尧舜相比,就是因为有贾充之徒还在朝廷当权。说到以诸侯身分用武力夺取天下,而即位后偃武修文,法先圣,行仁义,走正道,商汤和周武王就是这样做的。现在应该网罗天下的贤人,和他们一起弘扬正确的治国方略,而不应表现出偏私不公道。”
1703059528
1703059529 【原文】和峤(1),字长舆,汝南人也。迁侍中(2)。峤见东宫不令(3),因侍坐曰:“皇太子有淳古(4)之风,而季世(5)多伪,恐不了陛下家事。”世祖默然。后与荀顗(6)、荀勖同侍,世祖曰:“太子近入朝,差(7)长进,卿可俱诣(8),粗及世事。”既奉诏而还,顗、勖并称皇太子明识弘雅,诚如明诏。峤曰:“圣质(9)如初耳。”帝不悦而起。
1703059530
1703059531 【注释】(1)和峤(?—公元292年):字长舆,西晋汝南西平(今河南西平)人。少有风格,慕舅夏侯玄的为人,珍重自爱,有盛名于世。累迁颍川太守,为政清简,甚得百姓欢心。贾充亦十分看重他,在武帝面前赞美他,后任给事黄门侍郎,迁中书令,武帝十分器重。(2)侍中:古代职官名。晋以后,曾相当于宰相。(3)不令:不肖。(4)淳古:敦厚古朴。(5)季世:末代,衰败时期。(6)荀顗:字景倩,颍川颍阴人,汉尚书令荀彧第六子。晋受魏禅,进爵为公,拜司徒,寻加侍中,迁太尉,行太子太傅。(7)差:略微。(8)诣:晋谒,造访。(9)圣质:神圣的秉赋。多用于圣人和帝王。
1703059532
1703059533 【译文】和峤,字长舆,汝南郡人,官至侍中。他看到东宫太子司马衷不聪慧,借着在皇帝身边陪侍时说道:“皇太子有敦厚古朴的风度,但衰微的时代风气多狡诈,恐怕太子不能办理好您的家事。”武帝听了此话沉默不语。后来和峤与荀顗、荀勖一同侍奉圣驾时,武帝说:“太子近来入朝,(我看他)略微有些长进。你们可以一起去看看他,粗略地谈论一下世事。”当他们奉诏见过太子回来,荀顗、荀勖两人都称太子见识高明。聪明高雅,的确和皇帝所说的一样。而和峤却说:“太子的资质还跟从前一样。”武帝听了很不高兴地起身(离去)。
1703059534
1703059535 【原文】峤以为国虽休明(1),终必丧乱(2)。言及社稷,未尝不以储君(3)为忧。或以告贾妃,妃衔(4)之。愍怀(5)建宫官(6),峤为太子少傅,太子朝西宫,峤从入。贾后使惠帝问峤曰:“卿昔谓我不了家事,今日定(7)云何?”峤曰:“臣昔事先帝,有斯言。言之不效,国之福也。臣敢逃其罪乎?”
1703059536
1703059537 【注释】(1)休明:美好清明,用以赞美明君或盛世。(2)丧乱:死亡祸乱。后多以形容时势或政局动乱。(3)储君:已确定为继承皇位的人。(4)衔:怀恨。(5)愍怀:即愍怀太子司马遹。贾后以其非己出,乃设计杀之。(6)官:授给某人官职,使为官。(7)定:副词。究竟,到底。
1703059538
1703059539 【译文】和峤认为国家当前虽然还算太平清明,但终究不免会陷于动乱。每谈到国家社稷,没有不为太子(不聪慧)的事情而忧虑的。有人把这个情况告知贾妃,贾妃怀恨在心。太子司马衷继位后,为愍怀太子司马遹设置东宫官员,和峤被命为太子少傅。(愍怀)太子去西宫朝见时,和峤也跟着一起入宫。贾后让惠帝质问和峤说:“你以前说我不能办理好家事,今天你有什么话说?”和峤回答说:“臣当年事奉先帝时曾说过这句话。我所说过的话没有应验,是国家的福气。臣怎敢逃避说这话的罪责呢!”
1703059540
1703059541 【原文】郄诜(1),字广基,济阴人也。举贤良对策(2),曰:“臣窃观乎古今,而考其美恶。古人相与求贤,今人相与求爵,此风俗所以异流也。古之官人,君责之于上,臣举之于下,得其人有赏,失其人有罚,安得不求贤乎?今之官者,父兄营之,亲戚助之,有人事则通,无人事则塞,安得不求爵乎?贤苟求达,达在修道(3),穷在失义,故静以待之也。爵苟可求,得在进取,失在后时,故动以要之也。天地不能顿为寒暑,人主亦不能顿为治乱,故寒暑渐于春秋,治乱起于得失。当今之世,官者无关梁(4),邪门启矣;朝廷不责贤,正路塞矣。所谓责贤,使之相举也;所谓关梁,使之相保也。贤不举则有咎,保不信亦有罚。有罚则有司莫不悚(5)也,以求其才焉。今则不然。贪鄙窃位,不知谁升之者;虎兕(6)出槛(7),不知谁可咎者。网漏吞舟(8),何以过此?虽圣思劳于夙夜,所使为政,恒得此属,欲化美俗平,亦俟(9)河之清耳。”
1703059542
1703059543 【注释】(1)郄诜:音细深,字广基,晋代济阴单父人,学问渊博,很有才干,不拘小节。他未出仕时,州郡的官吏都很崇拜和尊重他,请他出去做官,他一概未答应。晋武帝泰始年间,济阴太守文立举却诜应朝廷选,以对策拜议郎。他一生为官廉洁,事母至孝,秉公办事,不徇私情。出镇雍州,励精图治,鞠躬尽瘁。(2)举贤良对策:古代选拔官员的科目之一,由郡国推举文学之士充选。(3)修道:犹行道,谓实践某种原则或思想。(4)关梁:即指对官吏的保举。(5)悚:恐惧,惶恐。(6)虎兕:虎与犀牛。比喻凶恶残暴的人。(7)槛:关动物的大笼子、栅栏。(8)网漏吞舟:法网疏宽,大奸得脱。典故出自于《史记·酷吏列传序》:“汉兴,破觚而为圜,斫雕而为朴,网漏于吞舟之鱼,而吏治烝烝,不至于奸,黎民艾安。”网漏,谓法网疏宽。吞舟,吞舟之鱼,比喻大奸。(9)俟:等待。
1703059544
1703059545 【译文】郄诜,字广基,济阴郡人。他被推举为贤良正直之士,在应诏对策中说:“臣私下里观察古今政事,考察其好坏,发现古人彼此交好是为了求贤才,今人彼此交好是为了求官爵,这是古今风气之所以不同的原因啊。古时候任用官员,君主在上面提出(选拔的)要求,臣子在下面保举推荐,所举荐的人得当就奖赏举荐者,所举荐的人失当就处罚举荐者。这样臣子们能不去访求贤人吗?而今天任用官员,父亲兄弟设法为之钻营,亲戚们设法帮助,有了关系就能诸事顺利,没有关系就会事事受阻,这样大家怎能不努力谋求官爵呢?国家以求贤为准则,贤良的人如果想要求得通达,全在于修养自身道德,而困窘不通是在于自己有失道义,所以他们能够平静地等待时机。官位假如可以通过钻营而得到,那么抢在前面就能加官进爵,落在后面就没有机会,这样人们就会想尽办法到处跑官要官。天地不能一下子由寒冬变为暑夏,君主也不能一下子(把国家)由乱世变为治世。寒冬暑夏都是由春天和秋天变迁逐渐形成的,治世乱世都是由政事的得失而导致的。当今选任官员者不严格把关,不正之门就会开启;朝廷不能责令举荐贤人,入仕的正道就会阻塞。所谓责令举荐贤人,就是让官员互相举荐;所谓从严把关,就是让保举人和被荐人互相担保。贤人得不到推荐,官员就有罪过;举荐不实,官员也要受罚。有了处罚就会让负责的官员有恐惧之心,因而能够尽力求贤。今天的情况恰恰不是这样,贪婪鄙俗的人窃据了官位,却不知道是谁提拔任命了他们,这真好比老虎、犀牛跳出栅栏,不知道该追究谁的过错。法令疏漏,让大奸得以脱身,没什么比这更为有害的了。虽然当今圣上日夜忧思操劳,但所任用的为政者,常常是这一类人,如此而想教化淳美、世风公平,就像等待黄河水变清一样困难呀!”
1703059546
1703059547 【原文】为左丞(1),劾奏吏部尚书崔洪,洪曰:“我举却丞而还奏我,此为挽弩自射。”诜闻曰:“昔赵宣子(2)任韩厥(3)为司马,厥以军法戮宣子之仆,宣子谓诸大夫;可贺我矣,吾选厥也,任其事。崔侯(4)为国举才,我以才见举,惟官是视,各明在(在作至)公,何故私言乃至于此。”洪闻之惭服(5)。
1703059548
1703059549 【注释】(1)左丞:官名。汉成帝建始四年(公元前29年),置尚书,员五人,丞四人,光武帝减二人,始分左右丞。尚书左丞佐尚书令,总领纲纪,右丞佐仆射,掌钱谷等事。秩均四百石。历代沿置。(2)赵宣子:赵盾,又称赵孟。春秋时期晋国大夫。(3)韩厥:即韩献子。春秋中期晋国卿大夫,始为赵氏家臣,后位列八卿之一,至晋悼公时,升任晋国执政,战国时期韩国的先祖。(4)侯:古时对士大夫的尊称。(5)惭服:羞愧而心服。
1703059550
1703059551 【译文】郄诜后来做了左丞,曾上奏弹劾吏部尚书崔洪。崔洪说:“是我推荐了郄诜,而他却回过头来弹劾我,这真是自己挽弓射自己啊!”郄诜听到这话后说:“春秋时晋国的赵宣子曾任用韩厥为司马,而韩厥按军法处死了宣子的仆人。宣子却向诸大夫说:‘你们可以祝贺我了,是我推荐韩厥,他做了司马且能胜任其职事。’崔大人为国家举荐人才,我以自己的才能被推荐,都是为了执行公务,各自都明白这是为公,何故私下说出这样的话来呢?”崔洪听到郄诜这番话,感到惭愧而敬服。
1703059552
1703059553 【原文】荀勖,字公曾,颍阴人也。为中书鉴,加侍中。勖才学博览,有可观采(1),而性邪佞,与贾充、冯紞共相朋党。朝廷贤臣,心不能悦。任恺因机举充镇关中,世祖即诏遣之。勖谓紞曰:“贾公远放,吾等失势,太子婚尚未定,若使充女为妃,则不营留而自停矣。”勖与紞伺世祖间,并称充女淑令(2),风姿绝世,若纳东宫,必能辅佐君子,有《关雎》后妃之德。遂成婚焉。
1703059554
1703059555 【注释】(1)观采:观察采择,观赏采取。(2)淑令:美丽。
1703059556
1703059557 【译文】荀勖,字公曾,颖阴人。任中书鉴,兼任侍中。他才学渊博,文采可观,但心性奸邪伪善,与贾充、冯紞结为朋党,朝廷中的贤臣,心中(对他)很厌恶。任恺寻找机会荐举贾充(离开朝廷)镇守关中,武帝即诏命派遣贾充赴任。此时荀勖向冯紞说:“贾公如果远派外地,我们几个人会失去倚靠。趁太子司马衷还未订婚,如果能让贾充的女儿做太子妃,那就不用营谋而贾充自然会留在朝中了。”于是荀勖和冯紞就找了个机会,一齐向晋武帝司马炎称赞贾充的女儿贤慧美丽,风韵姿色,天下无双,若能与太子婚配,一定可以辅佐太子,实在有《关雎》中所称颂的后妃的贤德。就这样终于使太子与贾充的女儿成婚。(译者注:贾充的女儿后来成为有名的败家亡国的丑陋皇后。)
1703059558
1703059559 【原文】冯紞(1),字少胄,安平人也。稍迁左卫将军,承颜(2)悦色,宠爱日隆。贾充、荀勖,并与之亲善。世祖诏治金墉(3),废贾妃(4),已定,紞与勖干没(5)救请,故得不废。转侍中,世祖笃病(6)得愈,紞与勖乃言于世祖曰:“陛下前者病若不差(7),太子其废矣。齐王为百姓所归,公卿所仰,虽欲高让(8),其得免乎?宜遣还藩,以安社稷。”世祖纳之。
1703059560
1703059561 【注释】(1)冯紞(?—公元286年):字少冑,安平(今河北省冀县)人。西晋时期官员。(2)承颜:顺承尊长的颜色。谓侍奉尊长。此处贬义,意当为奉承皇帝的脸色。(3)金墉:古城名。三国魏明帝时筑,为当时洛阳城(今河南省洛阳市东)西北角一个小城。唐贞观后废。(4)贾妃:贾充之女贾南风。貌丑性妒,因惠帝懦弱而一度专权,致“八王之乱”。(5)干没:投机图利。(6)笃病:谓病势沉重。(7)差:病除。(8)高让:拱手相让。旧时表示推让、辞让,往往高拱其手,故称。
1703059562
1703059563 【译文】冯紞,字少胄,安平郡人。逐渐升官至左卫将军。他善于察言观色,迎合皇帝的心意,武帝对他的宠爱一天比一天加深。贾充、荀勖都和他亲善。武帝诏命整修皇家禁地金墉城,要废掉太子妃贾南风,此事已决定下来。冯紞和荀勖考虑日后利害得失,竭力挽救,因而贾妃没有被废。冯紞后转任侍中。(有一次)武帝大病痊愈,冯紞和荀勖遂向武帝进言说:“陛下之前的疾病如果不能好转,那么太子就可能要被废掉了。齐王司马攸一向为百姓所拥护,为公卿大臣所崇敬,即使齐王想推辞不做天子,在这种情况下,齐王能推得掉吗?现在应该送齐王回自己的藩国封地,以使国家安定。”武帝采纳了他们的意见。
[ 上一页 ]  [ :1.703059514e+09 ]  [ 下一页 ]