打字猴:1.70306004e+09
1703060040
1703060041 【译文】武王问太公:“我希望能有一句话使我终身铭记;第二句话能与天地长存;第三句话能使我成为诸侯中的杰出者;第四句话能使我成为天下的宗主;第五句话可以将天下代代相传无有穷尽,我可以听您讲讲吗?”太公说:“第一句可以使您终身铭记的话,就是要内心宽宏,对外仁爱;第二句可以与天地共存的话,就是要言行相符,像天地那样公正无私;第三句可以让您成为诸侯中杰出者的话,就是要尊敬贤者,虚心纳谏,还要谦卑地礼待士人;第四句让您可以成为天下宗主的话,就是要恭敬谨慎地对待不肖之人,不分贫富、贵贱、善恶、爱憎;第五句可以使您将天下代代相传无有穷尽的话,就是要通达吉凶盛衰的规律,顺应时宜,包容天下,涵养万物。”
1703060042
1703060043 【原文】武王问尚父(1)曰:“五帝之戒(2)可闻乎?”尚父曰:“黄帝之时戒曰:‘吾之居民上也,摇摇(3)恐夕不至朝;尧之居民上,振振(4)如临深川;舜之居民上,兢兢(5)如履薄冰;禹之居民上,栗栗(6)恐不满日;汤之居民上,战战(7)恐不见旦。’”王曰:“寡人今新并殷居民上,翼翼(8)惧不敢怠。”
1703060044
1703060045 【注释】(1)尚父:即姜太公,此为尊称。(2)戒:告诫。(3)摇摇:心神不定貌。(4)振振:战栗。(5)兢兢:小心谨慎貌。(6)栗栗:畏惧貌。(7)战战:戒慎貌,畏惧貌。(8)翼翼:恭敬谨慎貌。
1703060046
1703060047 【译文】武王问尚父说:“我可以听您讲讲五帝的训诫吗?”尚父说:“黄帝之时,常告诫自己,我位居人民之上,常心神不安,唯恐夕不至朝;尧帝位居百姓之上,战栗恐惧如临深渊;舜帝位居百姓之上,小心谨慎如履薄冰;禹王位居百姓之上,畏惧小心,唯恐连一天都维持不了;成汤位居百姓之上,敬慎畏惧只恐挨不到天明。”武王说:“寡人现在刚刚兼并殷商,位居万民之上,当恭敬谨慎,戒惧而不敢怠慢。”
1703060048
1703060049 鬻 子
1703060050
1703060051 【题解】《鬻子》旧题为(周)鬻熊撰。《汉书·艺文志·道家》载《鬻子》二十二篇,《汉书·艺文志·小说家》载《鬻子说》十九篇;《四库全书》录《鬻子》一卷,列“子部·杂家类”;《守山阁丛书·子部》录《鬻子》一卷,并有唐逄行珪注及清人钱熙祚校勘记等。今本《正统道藏》有《鬻子》二卷,凡十四篇,亦有逄行珪注及序。关于该书作者、时代及真伪,因史料缺乏,不可详考。杜预《左传注》称,鬻熊为祝融十二世孙。《史记·楚世家》谓“周文王之时,季连之苗裔曰鬻熊。鬻熊子事文王,早卒。其子曰熊丽,熊丽生熊狂,熊狂生熊绎。熊绎当周成王之时,举文、武勤劳之后嗣,而封熊绎于楚蛮。”《汉书》载,魏相奏记霍光,称文王见鬻子,年九十余。虽所说略异,盖鬻熊约周文、武时人。然《鬻子》一书似非自著,系托名伪作,亦为隋唐以前的流传版本。
1703060052
1703060053 《群书治要》中辑录《鬻子》虽不足千字,但辞多治国之道,通篇贯穿了仁政、王道精神和以民为本思想,以及弘道济世之术。唐朝人逄行珪在为《鬻子》作序中称“王者览之,可以理国;吏者遵之,可以从政。足使贤者励志,不肖者涤心”。魏徵所辑,其旨在告诫唐太宗要内而修法治身,外而励志治国,尤要以仁为本,知善而行,才能达到“理国”的目的。
1703060054
1703060055 【作者简介】鬻熊(鬻音玉),姓芈(音米),名熊,又称为熊蚤,芈蚤。祝融氏的后代,是陆终第六个儿子季连的后裔。鬻熊九十岁拜见文王,文王把他当作老师。到了武王,成王都把他当作老师。成王大量分封异姓诸侯,其时鬻熊已经去世,他的儿子熊丽,孙子熊狂也都已去世。故封他的曾孙熊绎于楚地,子孙都以熊为姓。传有三十一世四十三位君主。鬻熊有《鬻子》一卷。《史记·楚世家》 记载:“鬻熊先生辅佐文王,去世早。熊通说:‘我的先人鬻熊渊博,是周王的老师。去世早。’”但《鬻子》说九十岁才见文王,之后有武王、成王向他求教封康叔于卫的事,算起他的年龄应该超过一百一二十岁才对。所以前面说到的去世早指的是未及受封就去世,而不是说不长寿。故楚人以鬻熊为始祖(楚人奉颛顼帝高阳氏为先祖,老童、祝融为远祖,鬻熊为始祖)。
1703060056
1703060057 【原文】君子不与人之谋(本书之谋作谋之)则已矣,若与人谋之,则非道无由也。故君子之谋,能必用道,而不能必见受(1)也;能必忠,而不能必入(2)也;能必信,而不能必见信也。君子非仁(3)(仁作人)者不出之于辞,而施之于行,故非非(4)者行是,而恶恶(5)者行善,而道谕(6)矣。
1703060058
1703060059 【注释】(1)见受:被接纳,被接受。(2)入:接受,采纳。(3)非仁:《鬻子》原文作“非人”。非人,责备别人。(4)非非:谓否定应该否定的事物。非所当非,不是就是不是。(5)恶恶:憎恨邪恶。(6)谕:表明,显示。
1703060060
1703060061 【译文】君子不为人出谋划策则已,如果为人谋划,除却道义便无所依凭了。所以君子之谋,一定能做到遵从道义,但不一定会被人接受;一定能做到尽忠无私,但不一定会被人采纳;一定能做到诚实不欺,却不一定会被人相信。君子责备他人,不表露于言辞,而是体现于行动。所以否定应当否定之事物者,行为正确;憎恶邪恶之行者,行为美好。这样,道义就会彰显了。
1703060062
1703060063 【原文】文王问于鬻子曰:“敢问人有大忌乎?”对曰:“有。”文王曰:“敢问大忌奈何?”鬻子对曰:“大忌知身之恶而不改也,以贼(1)其身,乃丧其躯(2)。有行如此,之谓大忌也。昔之帝王,其所以为明者,以其吏也;昔之君子,其所以为功者,以其民也。力生于民,而功最(3)于吏,福归于君,民者至庳(4)也。而使之取吏焉,必取所爱。故十人爱之,则十人之吏也;百人爱之,则百人之吏也;千人爱之,则千人之吏也;万人爱之,则万人之吏也。”
1703060064
1703060065 【注释】(1)贼:害;伤害。(2)躯:指生命。(3)最:会聚,聚合。(4)庳:低下。
1703060066
1703060067 【译文】文王问鬻子说:“请问人有重大的忌讳吗?”鬻子回答:“有。”文王问:“请问重大的忌讳是什么呢?”鬻子回答说:“最大的忌讳是知道自己身上的过失却不改正,以致损害自身,丧失生命。这样的行为,就是人之大忌。从前的帝王所以英明的原因,是凭借他的官吏;从前的君子所以有功绩的原因,是凭借他的百姓。力量产生于民众,而功劳聚集于官吏,幸福归于君主,百姓的地位最为低下。如果让他们选取官吏,必定会选取他们所喜爱的。因此,十人喜爱他,他就是这十人的官吏;百人喜爱他,他就是这百人的官吏;千人喜爱他,他就是这千人的官吏;万人喜爱他,他就是这万人的官吏。”
1703060068
1703060069 【原文】周公曰:“吾闻之于政也,知善不行者则谓之狂,知恶不改者则谓之惑。夫狂与惑者,圣人之戒也。不肖者不自谓不肖,而不肖见于行。不肖者虽自谓贤,人犹皆谓之不肖也。愚者不自谓愚,而愚见于言。愚者虽自谓智,人犹皆谓之愚也。禹之治天下也,以‘五声’听,门悬钟(1)鼓(2)铎(3)磬(4)而置鼗(5),以待四海之士,为铭(6)于笋簴(7)曰:‘教寡人以道者击鼓,教寡人以义者击钟,教寡人以事者振(8)铎,告寡人以忧(9)者击磬,语寡人以讼狱(10)者挥(11)鼗。’此之谓五声。是以禹尝据一馈(12)而七起,日中而不暇(13)饱食(14),曰:‘吾不恐四海之士留于道路,吾恐其留吾门廷(15)也。’是以四海之士皆至,是以禹朝廷间可以罗雀(16)者(无者字)。”
1703060070
1703060071 【注释】(1)钟:古代乐器。青铜制,悬挂于架上,以槌叩击发音。(2)鼓:打击乐器。多为圆桶形或扁圆形,中间空,一面或两面蒙着皮革。(3)铎:古代乐器,大铃的一种。古代宣布政教法令或遇战事时用之。青铜制品,形如钲而有舌。其舌有木制和金属制两种,故又有木铎和金铎之分。(4)磬:古代打击乐器,状如曲尺。用玉,石或金属制成。(5)鼗:音桃,有柄的小鼓。(6)铭:刻写在器物上的文辞。(7)笋簴:即“笋虡”,音损具。古代悬挂钟磬的架子。横架为笋,直架为簴。(8)振:挥动,摇动。(9)忧:忧患,祸患。(10)讼狱:诉讼。(11)挥:舞动,摇动。(12)馈:指进食。(13)不暇:没有时间;来不及。(14)饱食:吃饱。(15)门廷:宫门,朝门外的地方。(16)罗雀:形容门庭寂静或冷落。
1703060072
1703060073 【译文】周公说:“我听说关于政务方面的事,知道是好事而不施行的叫做狂;知道是恶行而不改正的叫做惑。狂与惑是圣人所戒慎的。”不贤之人不认为自己不贤,但不贤却表现在他的行动上;不贤之人即使自认为贤能,别人还是都认为他不贤。愚昧的人不认为自己愚昧,而愚昧却显现在他的言谈中;愚昧的人即使自认为聪慧,别人还是都认为他愚昧。禹王通过聆听五种声音来治理天下。朝堂门上悬挂着钟、鼓、铎和磬,旁边摆放着鼗,以此接待天下士人,并在悬挂钟磬的木架上刻着铭文,说:“以道教导我的请击鼓;以义教导我的请敲钟;教导我如何处理国家大事的请摇铎;告知我国家忧患的请击磬;告诉我诉讼之事的请敲鼗。”这就是所谓的五声。因此,禹王曾经在吃一顿饭的期间七次起身处理政务,一直忙到正午都没有时间吃饱饭。禹王说:“我不怕天下的士人停留在路上,我担心他们滞留在我的门庭啊!”因此天下士人纷纷前来投奔(能够各得其所),也因此,禹的朝廷很清静。
1703060074
1703060075 【原文】夫卿相(1)无世,贤者有之;国无因(2)治(3),智者理之。智者非一日(4)之志也,治者非一日之谋也。治志(5)治谋(6)在于帝王,然后民知所保而知所避。发政施令,为天下福者谓之道,上下相亲谓之和,民不求而得所欲谓之信,除天下之害谓之仁。仁与信,和与道,帝王之器(7)也。凡万物皆有器,故欲有为(8)而不行(9)其器者(旧无不行其器者五字。补)不成也。欲王者亦然,不用帝王之器者,亦不成也。
1703060076
1703060077 【注释】(1)卿相:执政的大臣。(2)因:沿袭,承袭。(3)治:指政治清明,社会安定。与“乱”相对。(4)一日:谓短暂,一时。(5)治志:治国平天下的志向。(6)治谋:治理国家、治理天下的谋略规划。(7)器:用具,器具。此言道、和、信、仁,皆为君主治国之利器。(8)有为:有作为。(9)行:使用,行使。
1703060078
1703060079 【译文】卿相没有世代相承的,只有贤德者可以居其位;国家没有沿袭不变的太平,要靠智者来治理。智者凭借的不是一时的志向,治理国家者靠的不是一时的谋略。治国平天下的志向、治国的谋略,都决定于帝王。然后百姓就知道哪些应当保持,哪些应当避免。发布实施政令,为天下百姓造福的,叫做道;上下互相亲爱,叫做和;百姓未乞求,便得到自己所想要的,叫做信;除去天下的祸害,叫做仁。仁与信、和与道,是帝王治国的利器。凡做各种事情都要依靠工具和方法,所以想要有所作为而不使用其工具的,就不会成功。想要统治天下也是如此,不使用帝王治国的利器,也是不会成功的。
1703060080
1703060081 【原文】昔者,鲁周公使卫康叔(1)往守(2)于殷(3),戒之曰:“与杀不辜,宁失(4)有罪。无有无罪而见诛,无有有功而不赏。戒之,封。诛、赏之慎焉。”
1703060082
1703060083 【注释】(1)卫康叔:姬姓,名封,周文王第八子,武王、周公之弟。武王灭商后,将其封于畿内的康国,故称康叔。成王时,周公旦平定武庚叛乱后,徙封康叔于卫(今河南淇县朝歌),建立卫国,为卫国第一代国君。(2)守:治理,管理。(3)殷:古都邑名。在今河南安阳小屯村。商代君王盘庚迁都于此。(4)失:错过,放过。
1703060084
1703060085 【译文】从前,鲁周公派卫康叔去监管殷地,告诫他说:“与其妄杀无辜的人,不如放过有罪的人。没有无罪而被妄杀的,也没有有功而不被赏赐的。要警戒啊!封!诛杀和赏赐要慎重啊!”
1703060086
1703060087
1703060088
1703060089
[ 上一页 ]  [ :1.70306004e+09 ]  [ 下一页 ]