打字猴:1.70306079e+09
1703060790
1703060791 【注释】(1)从车:扈从之车,跟从的车。《周礼·夏官·驭夫》:“驭夫尝驭贰车、从车、使车。”(2)乘:车子。春秋时多指兵车。(3)九合诸侯:诸侯多次会盟。《论语·宪问》:“桓公九合诸侯。”邢昺疏:“言九合者,《史记》云:兵车之会三,乘车之会六。《谷梁传》云:衣裳之会十有一。”一说谓纠合。朱熹《论语集注》:“九,《春秋传》作‘纠’,督也,古字通用。”(4)一匡天下:使天下得到匡正。匡,安定。(5)逮:赶上,追上。(6)鲍叔:鲍叔牙,春秋时齐国大夫,以善于知人著称。(7)仲父:即管仲,春秋时期的大政治家。仲父是齐桓公对他的尊称。(8)倡:古代表演歌舞杂戏的艺人。(9)优:古代表演乐舞、杂戏的艺人。
1703060792
1703060793 【译文】景公向晏子问道:“以前,我们的先君桓公,率领兵车三百辆,多次盟会诸侯,使天下得到安定。如今我率领兵车一千辆,可以在先君桓公之后成就霸业吗?”晏子答道:“桓公之所以能率领兵车三百辆,多次盟会诸侯,使天下得到匡正,是因为左有鲍叔,右有管仲。如今您左右都是歌舞乐人,进谗言之人在前,谄媚奉承之人在后,又怎能赶上先君桓公而成就霸业呢?”
1703060794
1703060795 【原文】高子(1)问晏子曰:“子事灵公、庄公、景公,皆敬子。三君一心耶?夫子之心三耶?”对曰:“婴闻一心可以事百君,三心不可以事一君。故三君之心,非一心也,而婴之心,非三心也。”
1703060796
1703060797 【注释】(1)高子:齐景公大臣。
1703060798
1703060799 【译文】高子问晏子说:“您相继侍奉灵公、庄公及景公,他们都尊敬您。这是三位君主的心志一样呢,还是先生您的心志有三样呢?”晏子回答说:“我听说,一心一意可以侍奉百位君主,三心二意不可侍奉一位君主。所以说,三位君主的心意并不一样,我的心意也不是三样。”
1703060800
1703060801 杂 上
1703060802
1703060803 【题解】《杂上》篇以具体事例描述了晏子作为臣子如何劝谏君主,启发君王当行仁爱之政,表现了其明辨是非、坚持原则、遵守礼仪、尽忠职守的高尚品德。
1703060804
1703060805 【原文】景公使晏子为阿(1)宰(2),三年而毁(3)闻(4)于国。公不悦,召而免(5)之。晏子谢曰:“婴知婴之过矣。请复治阿,三年而誉(6)必闻于国。”公复使治阿,三年而誉闻于国。公悦。召而赏之,辞而不受。公问其故,对曰:“昔者,婴之治阿也,筑蹊径(7),急(8)门闾(9)之政(10),而淫民(11)恶之;举俭力(12)孝悌,罚偷窳(13),而惰民恶之;决狱(14)不避贵强,贵强(15)恶之;左右(16)之所求,法则与,非法则否,而左右恶之;事贵人(17)体(18)不过礼(19),而贵人恶之。是以三邪(20)毁乎(21)外,二谗(22)毁乎内,三年而毁闻乎君也。今臣更之,不筑蹊径而缓门闾之政,而淫民悦;不举俭力孝悌,不罚偷窳,而惰民悦;决狱阿(23)贵强,而贵强悦;左右所求言诺,而左右悦;事贵人体过礼,而贵人悦。是以三邪誉(24)于外,二谗誉乎内,三年而誉闻于君也。昔者,婴之所以当诛(25)者宜赏,而今之所以当赏者宜诛,是故不敢受。”景公乃任以国政焉。
1703060806
1703060807 【注释】(1)阿:地名,即今山东省东阿县。(2)宰:古代官名。县宰,邑宰。(3)毁:毁谤,诋毁,詈骂。(4)闻:传布,传扬,传告。(5)免:辞职,解职。(6)誉:名誉,声誉。(7)蹊径:指小路。(8)急:重视。(9)门闾:城门与里门。指乡里、里巷。(10)政:指家庭或团体的事务,如家政、校政。(11)淫民:游乐怠惰的人。(12)俭力:节俭并勤于耕作。(13)窳:懒惰。张纯一校注曰:“窳,惰也。又器不坚致也。”(14)决狱:判决狱讼。(15)贵强:位尊势大者。(16)左右:身边的亲信,近侍。(17)贵人:显贵的人。(18)体:体统,体制。《左传·定公十五年》:“夫礼,死生存亡之体也。”(19)过礼:超过常礼。(20)三邪:三种邪恶的事。张纯一校注曰:“谓淫民、惰民、贵强。”(21)乎:张纯一校注曰:“乎,孙本作于。”(22)二谗:张纯一校注曰:“二谗谓左右与贵人。”(23)阿:徇私,偏袒。(24)誉:称赞,赞美。《论语·卫灵公》:“吾之于人也,谁毁谁誉?如有所誉者,其有所试矣。”(25)诛:惩罚,责罚。
1703060808
1703060809 【译文】景公委派晏子任阿城的邑宰,过了三年,诋毁晏子的话传遍全国。景公很不高兴,便召回晏子欲将其罢免。晏子谢罪说:“我已知道我的过错了,请允许我再去治理阿城,三年之后,好名声必会传遍全国。”景公便又委派他去治理阿城。三年之后,好名声果然传遍全国。景公很高兴,召回晏子欲赏赐他,晏子推辞不受。景公问他为什么不愿受赏,晏子答道:“以前,我治理阿城的时候,修筑小路,加强住宅、里巷门户防务,以致游乐怠惰的人憎恨我;提倡生活节俭,力行孝顺父母、热爱兄长,惩罚苟且、懒惰的人,以致懒惰之人怨恨我;判决诉讼不包庇显贵、豪强,以致显贵豪强厌恶我;身边办事的人有所求,合法的就给予,不合法的就不给,以致身边之人讨厌我;接待地位显贵之人,规格不超过礼仪规定,因此地位显贵之人不喜欢我。于是,三种邪恶之人在外边毁谤,两种谗佞之人在内部毁谤。因此,三年内这些毁谤都传到您的耳边了。如今,我改变了原来的做法,停止修筑小路,放松住宅、里巷门户防务,游乐怠惰的人便高兴;不推崇生活节俭和尽力孝顺父母、亲爱兄长,不惩罚苟且懒惰之人,懒惰之人便高兴;判决诉讼时偏袒显贵豪强,显贵豪强便高兴;身边之人有所求,全都答应,身边之人高兴;接待地位显赫之人,规格超过礼仪规定,地位尊贵之人高兴。因此,三种邪恶之人在外部称赞,两种谗佞之人在内部称赞。于是三年内,我的好名声就传到您的耳边了。以前,我受到责备的那些事情,实际上应该受到奖赏。如今,我受到奖赏的这些事情,实际上应该受到责罚。所以我不敢接受赏赐。”景公听罢,深有所悟,于是委任晏子主持国政。
1703060810
1703060811 【原文】景公正昼(1),被发,乘六马(2),御妇人,以出正门,刖跪(3)击马而反之,曰:“尔非吾君也。”公惭(4)而不朝。晏子入见,景公曰:“昔者(5)寡人有罪,被发乘六马以出正门,刖跪击马而反之,曰:‘尔非吾君也。’寡人以子大夫(6)之赐(7),得率百姓以守宗庙。今见戮(8)于刖跪,以羞社稷,吾犹可以齐于诸侯乎?”晏子对曰:“君勿恶焉。臣闻之,下无直辞,上有惰君;民多讳言(9),君有骄行(10)。古者明君在上,下多直辞(11);君上好善,民无讳言。今君有失行(12),而刖跪禁之,是君之福也。故臣来庆,请赏之以明君之好善,礼之以明君之受谏。”公笑曰:“可乎?”晏子曰:“可。”于是令刖跪倍资(13)无征(14),时朝无事。
1703060812
1703060813 【注释】(1)正昼:犹言大白天。《史记·龟策列传》:“正昼无见,风雨晦冥。”(2)六马:谓驾车之马众多。周制天子乘六匹马驾的车,诸侯乘四匹马驾的车。齐侯以大国地位僭用天子的礼制。(3)刖跪:刖,砍掉脚或脚趾,古代酷刑之一。刖跪,同“刖危”,断足的人。(4)惭:羞愧。《易·系辞上》:“将叛者其辞惭。”(5)昔者:往日,从前,昨天。(6)大夫:古职官名。(7)赐:赏赐,给予。(8)戮:羞辱,侮辱。(9)讳言:因有所顾忌而不敢说或不愿明说。(10)骄行:骄纵的品性行为。汉刘向《说苑·正谏》:“民多讳言,君有骄行。”(11)直辞:正直的言词。(12)君有失行:君上有错误的行为。(13)倍资:倍,加倍。资,货物、钱财。(14)征:指征收赋税。《左传·僖公十五年》:“于是秦始征晋河东,置官司焉。”
1703060814
1703060815 【译文】齐景公大白天披散着头发,乘着六匹马驾的车,载着妇人经正门而出,门口一个受过砍脚酷刑的守门人,击打景公的车马,让其返回宫中,并说:“您这个样子可不是我们的君主啊!”景公感到很惭愧,因而没有上朝。晏子入宫拜见。景公说:“昨天,我有过错,我披散着头发,乘着六匹马驾的车要出宫门,被砍了脚的守门人拦住马匹,让我返回宫内,并说:‘您这个样子可不是我们的君主啊!’大夫,我因您和诸大夫的辅助,能够统率百姓保有宗庙,如今受到了被砍了脚的守门人的羞辱,使国家蒙受耻辱,我还能跟诸侯们平等吗?”晏子说:“君主不要厌恶守门人。我听说,如果属下没有直谏之辞,君王的行为就会懈怠;如果百姓多有忌讳之言,君主就会有放纵的行为。古时英明的君主在位,属下便多直谏之辞;君主好善,百姓就没有忌讳的话。如今您有失礼行为,而被砍了脚的守门人制止了您,这是您的福气啊!因此,我来恭贺您。请您赏赐他,以表明君主喜欢良言;请您尊敬他,表明君主接受劝谏。”景公笑着说:“可以这样做吗?”晏子说:“当然可以。”于是,景公下令加倍赏赐被砍了脚的那个守门人,且免除了他家的税赋。此后一段时间,朝廷平安无事。
1703060816
1703060817 【原文】景公饮酒,夜,移于晏子,前驱款门(1)曰:“君至。”晏子被玄端(2)立于门,曰:“诸侯得微(3)有故(4)乎?国家得微有事乎?君何为非时(5)而夜辱(6)?”公曰:“酒醴(7)之味,金石(8)之声,愿与夫子乐之。”晏子曰:“夫布荐席(9),陈簠簋(10)者有人,臣不敢与焉。”公移于司马穰苴(11)之家,前驱款门曰:“君至。”穰苴介胄(12)操戟立于门,曰:“诸侯得微有兵(兵作叛者二字)乎?大臣得微有兵乎?大臣得微有不服乎(无大臣得微有不服乎一句)?君何为非时而来?”公曰:“酒醴之味,金石之声,愿与夫子(夫子作将军)乐之。”穰苴对曰:“夫布荐席,陈簠簋者有人,臣不敢与焉。”公移于梁丘据之家,前驱款门曰:“君至。”梁丘据左拥琴,右挈(13)竽,行歌(14)而出。公曰:“乐哉今夕!吾饮也。微彼二子者,何以治吾国?微此一臣者,何以乐吾身?”
1703060818
1703060819 【注释】(1)款门:敲门。(2)玄端:古代的一种黑色礼服。祭祀时,天子、诸侯、士大夫皆服之,天子晏居时亦服之。(3)得微:恐怕,莫非。微,非、不是。张纯一校注曰:“微,无也”。(4)故:意外或不幸的事变。(5)非时:不是时候,不在正常、适当或规定的时间内。(6)辱:劳驾,降临。张纯一校注曰:“辱,谓辱临。”(7)醴:甜酒。(8)金石:指钟磬一类乐器。(9)荐席:亦作“荐蓆”,垫席。《广雅》:“荐,席也。”(10)簠簋:簠与簋,两种盛黍稷稻粱之礼器。亦借指酒食、筵席。(11)司马穰苴:生卒不祥,姓田,为齐国大司马。齐景公时,晋伐阿、甄,而燕侵河上,齐师败绩。景公患之。晏婴乃荐田穰苴,景公召穰苴,与语兵事,大悦之,以为将军,将兵御燕晋之师。(12)介胄:披甲戴盔。《管子·小匡》:“介胄执枹,立于军门。”(13)挈:提起,悬持。(14)行歌:边走边唱。
1703060820
1703060821 【译文】景公举行酒宴,晚上时想把宴席转移到晏子家去。前边带路的随从敲晏子家的门说:“君主到了!”于是,晏子身披黑色朝服来到门口,一见景公便问:“诸侯们该不会有什么变故吧?国家该不会有什么事故吧?君主为何这个时候屈驾前来?”景公说:“现有香醇的美酒和优雅的音乐,我愿与先生共同享受。”晏子答道:“铺席设宴,安排簠簋等器具,有专人负责,我不敢参与。”于是景公便又转移到司马穰苴家去饮宴。前边带路的随从敲司马穰苴家的门说:“君主来了!”司马穰苴穿上甲胄、手持戟立于门口,一见景公便问:“莫非诸侯中有叛乱的么?大臣是不是有不服从命令的呢?君主为何这时候前来?”景公说:“我带有香醇的美酒、动听的音乐,愿与您共同享乐。”司马穰苴回答说:“铺设坐席,摆放簠簋等器具,有专人负责,我不敢参与。”景公只好又转移到梁丘据家去。带路的随从敲梁丘据家的门说:“君主到了!”梁丘据左面有人抱着琴,右面有人持着竽,边走边唱出门迎接。景公说:“今夜饮酒,我真快乐啊!假如没有那两个人,怎么能治理我的国家?假如没有这一个人,怎么让我快乐?”
1703060822
1703060823 【原文】景公探(1)雀鷇(2),鷇弱而反之。晏子闻之,不时而入见,北面再拜贺曰:“吾君有圣王之道矣。”公曰:“寡人探雀鷇,鷇弱,故反之。其当圣王之道者何也?”晏子曰:“君(君下当有有仁爱二字)探雀鷇,鷇弱,故反之,是长幼(3)也。君曾禽兽之加(4)焉,而况于人乎!此圣王之道也。”
1703060824
1703060825 【注释】(1)探:取,摸取。(2)雀鷇:须母鸟哺食的雏鸟。(3)长幼:慈怜幼小。(4) 加:施及,加以。《孟子·尽心上》:“古之人得志,泽加于民;不得志,修身见于世。”
1703060826
1703060827 【译文】景公掏到一只幼雀,因幼雀太弱小,就又把它放回鸟窝。晏子听到此事,没等朝见之时便进宫拜见景公。晏子面北一再拜贺,对景公说:“我们君主具有圣贤君王之道了。”景公诧异地问道:“我掏了一只幼雀,幼雀太弱小须母喂食,所以又放回鸟窝。您把这事当作圣贤君王之道,这是为什么呢?”晏子答道:“君主有仁爱之心,所以您掏到一只幼雀,见这只幼雀很弱小,便又将它放回窝里。这是慈怜幼雀让它好好成长啊!君主连禽兽都施以恩惠,更何况对人呢?这就是圣贤君主之道啊!”
1703060828
1703060829 【原文】景公使养所爱马,暴病死,公命人操刀解(1)养马者。是时晏子侍前,左右执刀而进,晏子止之,而问于公曰:“敢问古时尧、舜支解人从何躯(2)始?”公惧焉,遂止。曰:“以属(3)狱。”晏子曰:“请数之,使自知其罪,然后致之狱。”公曰:“可。”晏子数之曰:“尔有三罪:公使汝养马杀之,当死罪一也。又杀公之所(旧无所字补之)最善马(4),当死罪二也。使公以一马之故杀人,百姓闻之必怨吾君,诸侯闻之必轻吾国;汝杀公马,使怨积于百姓,兵弱于邻国,汝当死罪三也。令以属狱。”公喟然曰:“赦(5)之。”
1703060830
1703060831 【注释】(1)刀解:用刀分割动物或人的肢体。《左传·宣公四年》:“宰夫将解鼋。”(2)躯:身体。(3)属:委托,嘱咐。(4)善马:良马。《史记·秦本纪》:“初,缪公亡善马,岐下野人共得而食之者三百余人。”(5)赦:免除,释放。
1703060832
1703060833 【译文】景公让马夫喂养自己喜爱的马,但马得急病死了,景公大怒,命令侍卫拿刀肢解马夫。此时,晏子正好陪伴景公,看见侍卫手握钢刀往前走去,晏子制止侍卫并问景公:“请问古时候尧、舜肢解活人,先从身体的哪一部分开始呢?”景公猛然恐惧起来,遂下令停止。景公又说:“将他交给狱吏治罪。”晏子说:“请允许我数说他的罪状,让其知道自己的罪过,然后再交给狱吏治罪。”景公说:“可以。”晏子对马夫说道:“你的罪状有三条:君主让你养马,你却将马给养死了,应当判死罪,这是第一条;你养死了君主最喜爱的马,当判死罪,这是第二条;因为你,使君主因一匹马病死的缘故而杀人,百姓听后一定怨恨我们君主,诸侯听后一定轻蔑我们的国家,因为你养死了君主之马,致使百姓对君主积下怨恨,使军队因丧失一匹良马而弱于邻国,你当判死罪,这是第三条。应将你交给狱吏治罪。”景公有悟,叹息说:“放了他吧!”
1703060834
1703060835 【原文】鲁昭公(1)失国(2),走齐。齐景公问焉,曰:“子之迁位新,(子之迁位新当它本作君何年之少,而弃国之蚤十字)奚道(3)至于此乎?”昭公对曰:“吾少之时,人多爱我者,吾体(4)不能亲;人多谏我者,吾志(5)不能用。是以内无弼,外无辅,辅弼(6)无一人,谄谀我者甚众。譬之犹秋蓬(7)也,孤其根荄(8),密其枝叶,春气至,偾(9)以揭(10)也(春至也作秋风一至根且拔矣)。”景公以其言语晏子曰:“使是人反其国,岂不为古之贤君乎?”晏子曰:“不然。夫愚者多悔,不肖者自贤(11),溺者不问隧(12),迷者不问路,譬之犹临难(13)而遽(14)铸兵,噎而遽掘井,虽速亦无及。”
1703060836
1703060837 【注释】(1)鲁昭公:生于公元前560年,卒于公元前510年,名姬裯(《史记》作“稠”),鲁襄公之子,鲁国之二十四代君主。(2)失国:失去国家政权。(3)奚道:奚,疑问词,犹何、为何、为什么。道,介词,从、由。(4)体:通“礼”。礼遇,厚待。(5)志:志向,志愿。《论语·公冶长》:“盍各言尔志?”(6)辅弼:辅佐君主的人,后多指宰相。(7)秋蓬:秋季的蓬草。(8)荄:草根。《汉书·礼乐志》:“青阳开动,根荄以遂。”(9)偾:倒覆,僵仆。(10)揭:掀起,拉开。(11)贤:有德行、有智慧的人。(12)隧:路,通路。(13)临难:谓身当危难,常指面临死亡。(14)遽:仓猝,匆忙。
1703060838
1703060839 【译文】鲁昭公丧失政权逃至齐国,齐景公问他说:“您登位还不久,为什么会弄到这种地步呢?”昭公说:“我年轻时,很多人都爱我,而我自己却未能礼遇亲近他们;很多人劝谏我,而我却没能采纳他们的建议。因此,身边没有监察纠正我过失的臣子,朝堂上没有辅佐我的臣子。辅佐我的没有一个人,然而阿谀奉承我的人却很多。这就好比秋天的蓬草,草根孤单,枝叶尚密,春风来到,很轻易就被吹倒。”景公把鲁昭公的话告诉晏子,说:“假如让鲁昭公返回自己的国家,难道他不会成为像古代那样的贤明国君吗?”晏子答道:“不会是这样。愚蠢之人总爱后悔,不贤德者总认为自己有德行;被水淹死者多因为不打听水的深浅,迷失方向者多是因为不问路。这就好比面临外敌入侵的危难时才急急忙忙铸造兵器,吃饭噎着以后才急急忙忙去挖井,即使很快,也来不及了。”
[ 上一页 ]  [ :1.70306079e+09 ]  [ 下一页 ]