1703064880
1703064881
【注释】(1)庞共:又作庞恭,人名,魏国大夫。(2)质:以财物抵押或留人质担保。(3)邯郸:赵国的都城,在今河北省邯郸市西南十里。(4)明:明白,清楚。(5)去:距离。(6)议:非议。(7)谗口:说坏话的嘴;谗人。
1703064882
1703064883
【译文】魏国的庞恭将陪同太子到赵国的邯郸去做人质,临行前对魏王说:“现在有一个人来说集市里有老虎,大王相信吗?”魏王说:“不相信。”庞恭说:“两个人说集市里有老虎,大王信不信?”魏王说:“我有些疑惑了。”庞恭再说:“三个人来说集市里有老虎,大王会相信吗?”魏王说:“我会相信有虎。”庞恭说:“闹市没有老虎,这是清清楚楚的事,然而听了三个人的话,您就相信会有老虎了。如今邯郸到魏国的距离,比这里到集市的距离要远得多,如果非议我的人又不止三个,我希望大王明察。”魏王说:“我明白你的意思了。”等到庞恭从邯郸回来,谗言果然出现了,庞恭最终也没有被魏王召见。
1703064884
1703064885
【原文】昔者邹忌(1)以鼓琴(2)见齐宣王(3),宣王善之,与语三日,遂拜以为相。有稷下先生(4)淳于髠(5)之属,七十二人,乃相与俱行,见邹忌曰:“狐白之裘(6),补之以弊(7)羊皮,何如?”忌曰:“诺,请不敢杂贤以不肖。”髠曰:“方内而圜缸(8),何如?”忌曰:“诺,请谨门户,不敢留客。”髠等曰:“三人共牧一羊,羊不得食,人不得息,何如?”忌曰:“诺,请减吏省员(9),使无扰民。”淳于髠等三辞(三辞之辞作称),邹忌三知之,如应响(10)。淳于髡等辞屈(11),辞而去。
1703064886
1703064887
【注释】(1)邹忌:战国时代齐国人。《史记》亦作驺忌,田齐桓公时以为重臣,齐威王时为相,封于下邳(今江苏邳县西南),号成侯。后又事齐宣王。(2)鼓琴:弹琴。(3)齐宣王:约公元前350年至公元前301年在世,本名田辟疆,战国时齐国国君,齐威王之子。(4)稷下先生:指战国时聚集在齐稷门之下的学者。稷下,指战国齐都城临淄西门稷门附近地区。齐威王、宣王曾在此建学宫,广招文学游说之士讲学议论,成为各学派活动的中心。(5)淳于髠:战国时期齐国(今山东省龙口市)人。齐国赘婿,滑稽多辩,齐威王用为客卿。淳于,复姓。(6)狐白之裘:用狐腋的白毛皮做成的衣服。(7)弊:破损。(8)方内而圜缸:内,通“枘”。方内,方枘(方形的榫头。方枘不能入圆孔,比喻不相投合)。圜,同“圆”。缸,通“釭”,即车轮的车毂内外口的铁圈,用以穿轴。方内圜缸,意同“方枘圆凿”、“方枘圜凿”。方形榫头与圆形榫眼。比喻彼此不相投合,事不能成。(9)省员:裁减员额。(10)应响:回声。(11)辞屈:谓理屈辞穷。
1703064888
1703064889
【译文】从前,邹忌以善于弹琴进见齐宣王,齐宣王非常赞赏他,和他一连谈了三天,于是就拜邹忌为相国。有一天,齐国稷下的学者以淳于髠为首的七十二个人,就结伴一道去拜见邹忌。淳于髠等人说“雪白的狐皮大衣,补上一块旧羊皮,您认为怎么样?”邹忌回答说:“是的是的,请相信我不敢把贤能之士与不材之徒相混杂。”淳于髠等人说:“榫头是方形的,卯眼是圆形的,您认为怎么样?”邹忌回答说:“是的是的,我会小心看守大门,不随便留宾客住宿。”淳于髠等人说:“三个人一起放牧一只羊,羊得不到草吃,而人也没工夫休息。您认为怎么办?”邹忌回答说:“噢,请相信我会裁减官吏,减少冗员,使他们不要侵扰百姓。”淳于髠等人三次设问,邹忌都理解其寓意,像回音那样迅速准确地作出回答。淳于髠等人理屈辞穷,只好告辞而去。
1703064890
1703064891
【原文】梁君(1)出猎,见白雁(2)群,梁君下车,彀弩(3)欲射之。道有行者,梁君谓行者止,行者不止,白雁群骇。梁君怒,欲射行者。其御公孙龙(4)(龙作袭)下车抚矢曰:“君止。”梁君忿然作色(5)而怒曰:“龙不与其君,而顾与他人,何也?”公孙龙对曰:“昔者齐景公之时,大旱三年,卜之曰:‘必以人祠乃雨。’景公曰:‘凡吾所以求雨者,为吾民也。今必使吾以人祠,乃且雨,寡人将自当之。’言未卒,而天大雨,方千里。何也?为有德于天,而惠于民也。今主君(6)以白雁之故,而欲射杀之,无异于虎狼矣。”梁君援其手与上车,归入郭门(7),呼万年(年作岁),曰:“幸哉今日也!人猎皆得兽,吾猎得善言而归。”
1703064892
1703064893
【注释】(1)梁君:梁国国君。梁,即魏,战国时魏惠王迁都大梁后,亦称魏为梁。(2)白雁:候鸟,体色纯白,似雁而小。古时多用作贽礼。(3)彀弩:彀,音够。犹彀弓,张满弓。(4)公孙龙:龙作“袭”,即公孙袭。(5)忿然作色:气愤得变了脸色,发怒。(6)主君:对一国之主的称呼。(7)郭门:外城的门。
1703064894
1703064895
【译文】梁国国君出外打猎时,看见一群白雁,他下了车,用力拉开弓,想射白雁。路上恰好有人路过,梁君叫那个行人停下来,那个行人却没有停下,惊动了那群白雁。梁君十分生气,想射死那个行人,他的车夫公孙龙从车上下来,用手按住弓箭,说:“还请君上不要射。”梁君气愤得变了脸色,骂道:“你公孙龙不向着你的国君,反而向着别人,这算什么呢?”公孙龙回答说:“从前在齐景公的时候,天大旱三年,占卜的结果说:‘必须用活人做祭品,天才会下雨。’齐景公说:‘我祈求下雨的原因,就是为了我的人民。如今一定要我用活人来祭祀,然后才下雨,那就让我亲自去充当祭品吧!’他的话还没有说完,方圆千里的地域都下起了大雨。这是为什么呢?就是因为他的仁德感动了苍天,一心为民造福啊!而今主君您因为惊飞白雁的原故,就要射死行人,这跟虎狼没什么两样啊!”于是梁君拉着公孙龙的手,跟他一块儿上了车,回来刚进入外城的大门,就高呼“万岁”,说:“我今天是多么幸运呀!别人打猎得到的都是禽兽,而我却猎获了极好的谏言回来。”
1703064896
1703064897
【原文】晋文公(1)出田(2),逐兽,砀(3)入大泽(4),迷不知所出。其中有渔者,文公谓曰:“我若君也,道安从出?”渔者曰:“臣愿有献(5)。”文公曰:“出泽而受之。”于是送出泽。渔者曰:“鸿鹄(6)保河海之中,厌而欲数(无数字)移,徙之小泽,则必有丸矰(7)之忧;鼋鼍(8)保深渊,厌而出之浅渚(9),则必有罗网钓射之忧。今君逐兽,砀入至此,何行之太远也!”文公曰:“善哉!”谓从者记渔者名。渔者曰:“君何以名为?君其尊天事地,敬社稷,固四国(10),慈爱万民,薄赋敛,轻租税者,臣亦与焉。君不敬社稷,不固四国,外失礼于诸侯,内逆民心,一国流亡,渔者虽有厚赐,不得保也。”遂辞不受,曰:“君亟归国,臣亦反渔所。”
1703064898
1703064899
【注释】(1)晋文公:生于周桓王二十三年(公元前697年),公元前636年即位,卒于周襄王二十四年(公元前628年),晋献公之子,姬姓,晋氏,名重耳,春秋时期著名的政治家,晋国国君,在位九年,在赵衰、狐偃、贾佗、先轸、魏武子、介之推等人的辅助下成为春秋五霸之一。(2)出田:亦作“出畋”。出外打猎。(3)砀:音荡。突;闯。(4)大泽:大湖沼。(5)献:奉献。贡献力量,表陈心意、意见等。(6)鸿鹄:即鹄,俗称天鹅。(7)矰:系有生丝绳来射飞鸟的箭。(8)鼋鼍:鼋,音元,即大鳖,俗称癞头鼋。鼍,音鸵,即扬子鳄,也称鼍龙、猪婆龙。(9)渚:小洲;水中的小块陆地。(10)四国:四方邻国,指所有的诸侯国。
1703064900
1703064901
【译文】晋文公出外打猎,因为追逐野兽,冲进了一片大沼泽地,迷失了方向,找不到出路。在这里遇到一位渔夫,晋文公对他说“我是你的国君,请问从哪条路能走出去呢?”那位渔夫说:“下民只求您听我的一点献言。”晋文公说:“等走出这片沼泽地再听吧!”于是那位渔夫就送晋文公走出了这片大沼泽。那位渔夫说:“天鹅安居在大河大海当中,但日久生厌而想迁移到小的湖泽里,那必然会有被弹丸和弓箭射中的危险;大鳖和扬子鳄安居在深渊里面,但日久生厌而想游到浅水的河洲旁,那必然会有遇到网捕和钩钓的危险。现在大王追逐野兽,竟然闯入到水泽的深处,您走得也太远了吧!”晋文公说:“你说得对呀!”于是吩咐随从的人记下渔夫的姓名。那位渔夫说:“君上何必记下我的姓名呢?君上若能尊崇天地,慎重对待祖宗基业,固守邻国的邦交,爱护百姓,减轻租税,草民也就会身受其福了。君上若不珍惜祖宗基业,不固守邻国邦交,在外对其他诸侯失礼,在内违背民意,使得全国百姓流离失所,草民即使得了重赏,最后也是不能保住啊。”于是谢绝了赏赐没有接受,并说:“请君上赶快回到国都吧!草民也该回打渔的地方去了。”
1703064902
1703064903
【原文】晋文公逐麋(1)而失之,问农夫老古曰:“吾麋何在?”老古以足指曰:“如是往矣。”文公曰:“寡人问子,子以足指,何也?”老古振衣(2)而起曰:“一(3)不意(4)人君之如此也。虎豹之居也,厌闲而近人,故得;鱼鳖之居也,厌深而之浅,故得。诸侯厌众,而亡其国。《诗》(5)曰:‘维鹊有巢,维鸠(6)居之,君放不归,人将居之矣。”于是文公恐。归遇栾武子(7),栾武子曰:“猎得兽乎?侯(侯作而)有悦色。”文公曰:“吾逐麋而失之,得善言,故有悦色。”武子曰:“其人安在?”曰:“吾未与来。”武子曰:“处上位而不卹其下,骄也;缓令急诛,暴也;取人言而弃其身,盗也。”文公曰:“善。”还车载老古,与俱归。
1703064904
1703064905
【注释】(1)麋:哺乳动物,毛淡褐色,雄的有角,角像鹿,尾像驴,蹄像牛,颈像骆驼,但从整体来看哪一种动物都不像。性温顺,吃植物。原产中国,是一种稀有的珍贵兽类。也叫四不像。(2)振衣:抖衣去尘,整衣。(3)一:的确,实在。(4)不意:不料,意想不到。(5)诗曰二句:语出《诗经·召南·鹊巢》。(6)鸠:鸟名。古为鸠鸽类,种类不一。如雉鸠、祝鸠、斑鸠等,亦有非鸠鸽类而以鸠名的如鳲鸠(布谷)。今为鸠鸽科部分鸟类的通称。常指山斑鸠及珠颈斑鸠两种。(7)栾武子:即栾书,姬姓,栾氏,名书,一名傀,谥号武。时人尊称栾伯。春秋中期晋国卿大夫,才能卓越的军事家、政治家、战略指挥家。
1703064906
1703064907
【译文】晋文公追赶一头麋鹿,可是跟丢了,于是问农夫老古说:“我的麋鹿跑哪去了?”老古用脚指着说:“朝这边跑去了。”文公说:“我问你话,你却用脚指头一指,这是什么意思呢?”老古抖了抖衣服,站了起来,说:“实在没想到一国的君主竟然是这个样子!虎豹有它该住的地方,因为厌倦了安静而接近人群,所以被射杀;鱼鳖有它该住的地方,因为厌倦了深水而游向浅水,所以被捕获。身为诸侯,假如厌弃了人民,那就会失掉他的国家。《诗经》里有这样的话:‘喜鹊的窝,却让布谷鸟霸占了。’大王在外游荡而不回宫,别人就要取代您的位子了。”文公听后心里有些惶恐,回来的路上遇到了栾武子,栾武子问道:“看您面露喜色,大概是捕到野兽了吧?”晋文公回答说:“我追捕一只麋鹿,没有追上,反倒得到几句有益的劝告,所以我才有这样的喜色。”栾武子问到:“那个人现在哪里?”晋文公说:“我没有和他一块回来。”栾武子说:“身为君主而不体恤下面的人民,这是骄傲;法令还没发出,却忙着处罚违令的人,这是残暴;接受了人家的劝告,却把人家丢在一边,这是偷盗的行为。”文公说:“是啊!”于是调转车头去接老古,和他一起乘车回来。
1703064908
1703064909
【原文】魏文侯出游,见路人反裘而负刍(1)。文侯曰:“胡为反裘而负刍?”对曰:“臣爱其毛。”文侯曰:“若不知其里尽,而毛无所恃(2)矣。”明年,东阳上计(3),钱布(4)十倍,大夫毕贺,文侯曰:“此非所以贺我也。譬无异夫路人反裘而负刍也,将爱其毛,不知其里尽,毛无所恃也。今吾田地不加广,士民(5)不加众,而钱十倍,必取之士大夫也。吾闻之,下不安者,其上不可居,此非所以贺我也。”
1703064910
1703064911
【注释】(1)反裘而负刍:反穿皮衣,背着柴。(2)恃:依赖;凭借。(3)上计:战国、秦、汉时地方官于年终将境内户口、赋税、盗贼、狱讼等项编造计簿,遣吏逐级上报,奏呈朝廷,借资考绩,谓之上计。(4)钱布:钱币。布,古代一种铲形的货币。(5)士民:泛指人民、百姓。
1703064912
1703064913
【译文】魏文侯出外游玩,在路上看见一个人反穿皮衣背着柴草,于是魏文侯就问他:“你为什么反穿着皮衣来背草呢?”那个人回答说:“我是爱惜皮上的毛。”魏文侯说:“你难道不知道皮子磨掉了的话,那些毛不就无处依附了吗?”第二年,魏国东阳的地方,呈上的计簿显示上交的税款比往年多了十倍,朝臣全都来道贺。魏文侯说:“这不是应该祝贺我的事。这和路上那个反穿皮衣背着草的人没有什么不同,他只是爱惜皮上的毛,却不知道皮子磨没了,那些毛也就没有依附了。现在我们国家的耕地没有扩大,人民没有增多,而钱却增加了十倍,这一定是各级官吏从百姓那里剥削得来的。我听说过,人民生活不安定的,在上位的人也不会稳固,所以这不是什么值得向我道贺的事啊!”
1703064914
1703064915
【原文】齐有妇人,极丑,号曰无盐女(1)。臼头深目(2),长壮(3)大节,卬鼻(4)结喉(5),肥项少发,折腰(6)出胸(7),皮肤若漆。行年(8)三十,无所容入。于是乃自诣宣王曰:“妾,齐之不售(9)女也,闻君王之圣德,愿备后官之埽除(10)。”谒者以闻。宣王方置酒于渐台,左右闻之,莫不掩口而笑,曰:“此天下强颜(11)女子也。”于是宣王乃召而见之。但扬目衔齿,举手拊肘,曰:“殆哉,殆哉。”如此者四。宣王曰:“愿遂闻命。”
1703064916
1703064917
【注释】(1)无盐女:名钟离春,齐宣王的王后。因是无盐人,故名。无盐,古地名,战国时为齐邑,故地在今山东省东平县东。(2)臼头深目:形容相貌极丑。臼,舂米器,这里用以形容头部如臼状物。(3)长壮:高大而强壮。(4)卬鼻:谓鼻露而向上。(5)结喉:谓喉头凸出隆起。(6)折腰:弯曲的腰。(7)出胸:胸骨向前突出。即今所谓鸡胸。(8)行年:经历的年岁,指当时年龄。(9)售:指女子得嫁。(10)埽除:埽同“扫”。打扫;去除。(11)强颜:厚颜,不知羞耻。
1703064918
1703064919
【译文】齐国有位女子,容貌奇丑,人人都称她为“无盐女”。她头像捣臼,眼窝深陷,身材高大,骨节强壮,鼻孔朝天,喉结突出,脖子肥大,头发稀疏,腰部弯曲,胸骨突出,皮肤漆黑。年纪都三十岁了,还没有人愿意娶她。于是她自己去拜见齐宣王,对负责传达的人说:“我是齐国那个嫁不出去的女子,听说君王德行高尚,我愿意充当后宫打扫卫生的仆人。”负责传达的人就把这件事报告给了宣王,当时宣王正在渐台参加酒宴,左右的人听了以后,没有一个不捂着嘴笑的,都说“这真是天下脸皮最厚的女子了。”于是齐宣王就召见了无盐女,只见她睁大眼睛,咬着牙齿,举起手来拍打着胳膊肘儿,然后放声大叫:“危险呀!危险呀!”像这样大叫了四声。齐宣王说:“我愿意听听你的指教。”
1703064920
1703064921
【原文】对曰:“今大王之君国也,西有衡秦之患,南有强楚之雠,外有三(三作二)国之难;内聚奸臣,众人不附;春秋(1)四十,壮男不立,故不务众子而务众妇,尊所好而忽所恃。一旦山陵崩阤(2),社稷不定,此一殆也。渐台五重,黄金白玉,翡翠(旧无翡翠二字。补之)珠玑(3),莫落(4)连饰,万民疲极,此二殆也。贤者伏匿(5)于山林,谄谀强进于左右,邪伪立于本朝,谏者不得通入,此三殆也。酒浆沉湎(6),以夜续朝,女乐俳优(7),从横大笑,外不修诸侯之礼,内不秉国家之治,此四殆也。故曰‘殆哉,殆哉’。”于是宣王掩然无声,喟然(8)而叹曰:“痛乎无盐君之言,今乃一闻,寡人之殆,几不全也。”于是立毁渐台,罢女乐,退谄谀,去雕琢,选兵马,实府库,招进直言,延及侧陋(9),择吉日立太子,拜无盐君以为王后。而齐国大安,丑女之功也。
1703064922
1703064923
【注释】(1)春秋:年纪;年数。(2)山陵崩阤:阤,音陀,山陵崩,诸侯帝王死亡的委婉语。山陵,古代帝王或皇后坟墓的名称。崩阤,塌毁。(3)珠玑:珠宝,珠玉。玑,即小珠。(4)莫落:缀结。(5)伏匿:隐藏;躲藏。(6)沉湎:亦作“沉沔”,犹沉溺,多指嗜酒。(7)俳优:古代以乐舞谐戏为业的艺人。(8)喟然:感叹、叹息貌。(9)侧陋:处在僻陋之处的贤人或卑贱的贤者。
1703064924
1703064925
【译文】无盐女回答说:“现在大王所统治的国家,西边有实行连横的秦国这样的忧患,南边又有像楚国这样强盛的仇敌;国外要应付这两个大国侵略的困难,而国内又聚集着大批的奸臣,民心不归附于您;大王的年纪已经四十岁了,孩子大了也不正式选立太子,不替儿子们操心,而致力于收纳众多姬妾;只重视自己喜爱的人,而轻忽那些可以依靠的人,假如大王一旦不幸归天,国家必然大乱,这是第一种危险。大王建造了五层高的渐台,里面所藏的都是一些黄金白玉,到处挂满了翡翠、珠宝等贵重的装饰品,然而全国的百姓却疲困至极,这是第二种危险。国内贤能的人都隐藏到山林草野当中,阿谀奉承之人拼命地朝大王身边靠近,奸邪虚伪的人成了朝中权贵,使得要进忠言的人没有法子见到大王,这是第三种危险。大王沉迷于饮酒作乐,日夜不停,歌伎和舞女在宫廷里毫无顾忌地大笑大闹;对外不设法谋求和诸侯的关系,对内不操持国家的治理,这是第四种危险。所以我才说‘危险呀!危险呀!’”于是齐宣王哑口无言,长叹了一声,说:“寡人痛悔啊!听了无盐君的这番话,今日才确实明白了我的危险,差一点儿就使我国破家亡、性命不保了。”于是立刻下令拆掉渐台,解散歌舞队,黜免了那些阿谀奉承的人,不用华贵的器具,挑选精兵良马,充实国家府库,招纳直言正谏之士,门第很低者也在提拔重用之列,选择黄道吉日册立太子,并拜无盐女为王后。齐国因此国泰民安,这都是这位丑女的功劳啊!
1703064926
1703064927
【原文】有司请事于桓公,桓公曰:“以告仲父(1)。”有司又请,桓公曰:“以告仲父。”若是者三。在侧者曰:“一则告仲父,二则告仲父,易哉为君。”桓公曰:“吾未得仲父则难,已得仲父之后,则曷为(2)其不易也。故王者劳于求贤,逸于得人。舜举众贤在位,垂衣裳,恭己(3)无为,而天下治;汤文用伊吕(4),成王任周、邵(5),刑措(6)不用,用众贤故也。”
1703064928
1703064929
【注释】(1)仲父:春秋时齐桓公尊管仲为仲父。仲者,管夷吾的字;父者,事之如父。(2)曷为:为何;为什么。(3)恭己:恭谨以律己。(4)伊吕:商伊尹辅商汤,西周吕尚佐周武王,皆有大功,后因并称伊吕,泛指辅弼重臣。(5)周邵:周成王时共同辅政的周公旦和召公奭的并称。两人分陕而治,皆有美政。(6)刑措:亦作“刑错”、“刑厝”,置刑法而不用。
[
上一页 ]
[ :1.70306488e+09 ]
[
下一页 ]