1703064912
1703064913
【译文】魏文侯出外游玩,在路上看见一个人反穿皮衣背着柴草,于是魏文侯就问他:“你为什么反穿着皮衣来背草呢?”那个人回答说:“我是爱惜皮上的毛。”魏文侯说:“你难道不知道皮子磨掉了的话,那些毛不就无处依附了吗?”第二年,魏国东阳的地方,呈上的计簿显示上交的税款比往年多了十倍,朝臣全都来道贺。魏文侯说:“这不是应该祝贺我的事。这和路上那个反穿皮衣背着草的人没有什么不同,他只是爱惜皮上的毛,却不知道皮子磨没了,那些毛也就没有依附了。现在我们国家的耕地没有扩大,人民没有增多,而钱却增加了十倍,这一定是各级官吏从百姓那里剥削得来的。我听说过,人民生活不安定的,在上位的人也不会稳固,所以这不是什么值得向我道贺的事啊!”
1703064914
1703064915
【原文】齐有妇人,极丑,号曰无盐女(1)。臼头深目(2),长壮(3)大节,卬鼻(4)结喉(5),肥项少发,折腰(6)出胸(7),皮肤若漆。行年(8)三十,无所容入。于是乃自诣宣王曰:“妾,齐之不售(9)女也,闻君王之圣德,愿备后官之埽除(10)。”谒者以闻。宣王方置酒于渐台,左右闻之,莫不掩口而笑,曰:“此天下强颜(11)女子也。”于是宣王乃召而见之。但扬目衔齿,举手拊肘,曰:“殆哉,殆哉。”如此者四。宣王曰:“愿遂闻命。”
1703064916
1703064917
【注释】(1)无盐女:名钟离春,齐宣王的王后。因是无盐人,故名。无盐,古地名,战国时为齐邑,故地在今山东省东平县东。(2)臼头深目:形容相貌极丑。臼,舂米器,这里用以形容头部如臼状物。(3)长壮:高大而强壮。(4)卬鼻:谓鼻露而向上。(5)结喉:谓喉头凸出隆起。(6)折腰:弯曲的腰。(7)出胸:胸骨向前突出。即今所谓鸡胸。(8)行年:经历的年岁,指当时年龄。(9)售:指女子得嫁。(10)埽除:埽同“扫”。打扫;去除。(11)强颜:厚颜,不知羞耻。
1703064918
1703064919
【译文】齐国有位女子,容貌奇丑,人人都称她为“无盐女”。她头像捣臼,眼窝深陷,身材高大,骨节强壮,鼻孔朝天,喉结突出,脖子肥大,头发稀疏,腰部弯曲,胸骨突出,皮肤漆黑。年纪都三十岁了,还没有人愿意娶她。于是她自己去拜见齐宣王,对负责传达的人说:“我是齐国那个嫁不出去的女子,听说君王德行高尚,我愿意充当后宫打扫卫生的仆人。”负责传达的人就把这件事报告给了宣王,当时宣王正在渐台参加酒宴,左右的人听了以后,没有一个不捂着嘴笑的,都说“这真是天下脸皮最厚的女子了。”于是齐宣王就召见了无盐女,只见她睁大眼睛,咬着牙齿,举起手来拍打着胳膊肘儿,然后放声大叫:“危险呀!危险呀!”像这样大叫了四声。齐宣王说:“我愿意听听你的指教。”
1703064920
1703064921
【原文】对曰:“今大王之君国也,西有衡秦之患,南有强楚之雠,外有三(三作二)国之难;内聚奸臣,众人不附;春秋(1)四十,壮男不立,故不务众子而务众妇,尊所好而忽所恃。一旦山陵崩阤(2),社稷不定,此一殆也。渐台五重,黄金白玉,翡翠(旧无翡翠二字。补之)珠玑(3),莫落(4)连饰,万民疲极,此二殆也。贤者伏匿(5)于山林,谄谀强进于左右,邪伪立于本朝,谏者不得通入,此三殆也。酒浆沉湎(6),以夜续朝,女乐俳优(7),从横大笑,外不修诸侯之礼,内不秉国家之治,此四殆也。故曰‘殆哉,殆哉’。”于是宣王掩然无声,喟然(8)而叹曰:“痛乎无盐君之言,今乃一闻,寡人之殆,几不全也。”于是立毁渐台,罢女乐,退谄谀,去雕琢,选兵马,实府库,招进直言,延及侧陋(9),择吉日立太子,拜无盐君以为王后。而齐国大安,丑女之功也。
1703064922
1703064923
【注释】(1)春秋:年纪;年数。(2)山陵崩阤:阤,音陀,山陵崩,诸侯帝王死亡的委婉语。山陵,古代帝王或皇后坟墓的名称。崩阤,塌毁。(3)珠玑:珠宝,珠玉。玑,即小珠。(4)莫落:缀结。(5)伏匿:隐藏;躲藏。(6)沉湎:亦作“沉沔”,犹沉溺,多指嗜酒。(7)俳优:古代以乐舞谐戏为业的艺人。(8)喟然:感叹、叹息貌。(9)侧陋:处在僻陋之处的贤人或卑贱的贤者。
1703064924
1703064925
【译文】无盐女回答说:“现在大王所统治的国家,西边有实行连横的秦国这样的忧患,南边又有像楚国这样强盛的仇敌;国外要应付这两个大国侵略的困难,而国内又聚集着大批的奸臣,民心不归附于您;大王的年纪已经四十岁了,孩子大了也不正式选立太子,不替儿子们操心,而致力于收纳众多姬妾;只重视自己喜爱的人,而轻忽那些可以依靠的人,假如大王一旦不幸归天,国家必然大乱,这是第一种危险。大王建造了五层高的渐台,里面所藏的都是一些黄金白玉,到处挂满了翡翠、珠宝等贵重的装饰品,然而全国的百姓却疲困至极,这是第二种危险。国内贤能的人都隐藏到山林草野当中,阿谀奉承之人拼命地朝大王身边靠近,奸邪虚伪的人成了朝中权贵,使得要进忠言的人没有法子见到大王,这是第三种危险。大王沉迷于饮酒作乐,日夜不停,歌伎和舞女在宫廷里毫无顾忌地大笑大闹;对外不设法谋求和诸侯的关系,对内不操持国家的治理,这是第四种危险。所以我才说‘危险呀!危险呀!’”于是齐宣王哑口无言,长叹了一声,说:“寡人痛悔啊!听了无盐君的这番话,今日才确实明白了我的危险,差一点儿就使我国破家亡、性命不保了。”于是立刻下令拆掉渐台,解散歌舞队,黜免了那些阿谀奉承的人,不用华贵的器具,挑选精兵良马,充实国家府库,招纳直言正谏之士,门第很低者也在提拔重用之列,选择黄道吉日册立太子,并拜无盐女为王后。齐国因此国泰民安,这都是这位丑女的功劳啊!
1703064926
1703064927
【原文】有司请事于桓公,桓公曰:“以告仲父(1)。”有司又请,桓公曰:“以告仲父。”若是者三。在侧者曰:“一则告仲父,二则告仲父,易哉为君。”桓公曰:“吾未得仲父则难,已得仲父之后,则曷为(2)其不易也。故王者劳于求贤,逸于得人。舜举众贤在位,垂衣裳,恭己(3)无为,而天下治;汤文用伊吕(4),成王任周、邵(5),刑措(6)不用,用众贤故也。”
1703064928
1703064929
【注释】(1)仲父:春秋时齐桓公尊管仲为仲父。仲者,管夷吾的字;父者,事之如父。(2)曷为:为何;为什么。(3)恭己:恭谨以律己。(4)伊吕:商伊尹辅商汤,西周吕尚佐周武王,皆有大功,后因并称伊吕,泛指辅弼重臣。(5)周邵:周成王时共同辅政的周公旦和召公奭的并称。两人分陕而治,皆有美政。(6)刑措:亦作“刑错”、“刑厝”,置刑法而不用。
1703064930
1703064931
【译文】有关官员向齐桓公请示一件事情,桓公说:“将此事报告给仲父。”官吏又有人来请示,桓公还是说:“将此事报告给仲父”。这样的请示与回答一连三次。在桓公身边侍侯的人说:“一次是‘报告给仲父’,二次还是‘报告给仲父’,当个国君也太容易啦!”桓公说:“我没有得到仲父辅佐以前是很难,现在有了仲父之后,怎么能不容易呢?”所以说,当君主的人寻求贤才是辛劳的,得到了贤才就轻松了。大舜举用了很多贤能的人,使他们各得其位,自己垂衣正身,恭谨律己,凡事不用亲为,就使得天下太平。商朝的汤王、周朝的文王重用伊尹、吕尚,周成王重用周公、邵公,结果刑法摆在那里都用不上,这是因为重用那些贤士的缘故啊。
1703064932
1703064933
【原文】公季成(1)谓魏文侯曰:“田子方(2)虽贤人,然而非有土君也。君常与之齐礼,假有贤于子方者,君有何以加之?”文侯曰:“如子方者,非成所得议也。子方,仁人也。仁人也者,国之宝也;智士也者,国之器也;博通(3)之士也者,国之尊也。故国有仁人,则群臣不争;国有智士,则无四邻诸侯之患;国有博通之士,则人主尊。固非成之所得议也。”公季成自退于郊。
1703064934
1703064935
【注释】(1)公季成:即魏成,又称魏成子、楼季,中国战国时期魏国政治人物,魏文侯的弟弟,魏驹之子。事见《吕氏春秋》《新序·杂事第四》。(2)田子方:姓田,名无择,字子方,魏国人,是孔子弟子子贡的学生,道德学问闻名于诸侯,魏文侯慕名聘他为师,执礼甚恭。(3)博通:广泛地通晓,具备各种知识。
1703064936
1703064937
【译文】魏成子对魏文侯说:“田子方虽然是一位贤人,但并不是拥有封地的君王,国君您却常常以对待君王的礼节对待他,假如以后遇到一位比田子方更贤能的人,那您又要怎样去对待他呢?”文侯说:“像田子方这样的人,可不是季成你能随意评论的。田子方是一个有仁德的人,而有仁德的人是国家的珍宝;有才智的人是国家的重器;博通的人是国家所尊贵的。因此,国中有仁者,那么群臣们就不会争权夺利;国家有智士,那么国家就没有四邻诸侯侵扰的担忧;国家有博通的人,那么国君就会受到尊崇。这不是你季成所能议论的。”魏成子就自觉地离开了都城。
1703064938
1703064939
【原文】孟尝君(1)问于白圭(2)曰:“魏文侯名过于齐桓,而功不及五伯(3)者何?”白圭对曰:“文侯师子夏(4),友田子方,敬段干木(5),此名之所以过于桓公也。卜相(6)则曰:‘成与黄孰可’,此功之所以不及五伯也。以私爱妨公举,在职者不堪其事,故功废也。然而名号显荣者,三士翊(7)之也。如相三士,则王功成,岂特霸哉!”
1703064940
1703064941
【注释】(1)孟尝君:名田文(?—公元前279年),战国四公子之一,齐国宗室大臣。其父靖郭君田婴是齐威王的儿子、齐宣王的异母弟弟,曾于齐威王时担任要职,于齐宣王时担任宰相,封于薛(今山东滕州东南),号靖郭君,权倾一时。田婴死后,田文继位于薛,是为孟尝君,以广招宾客、食客三千闻名。(2)白圭:公元前370年至公元前300年在世,中国战国时期周人,名丹,字圭。在魏惠王属下为大臣,善于修筑堤坝,兴修水利。(3)五伯:指春秋齐桓公、晋文公、宋襄公、楚庄公、秦缪公。伯,通“霸”,春秋时诸侯的盟主。(4)子夏:即卜商,字子夏(公元前507年—约公元前420年),后人多称其字,是孔子著名弟子,少孔子四十四岁,孔门十哲之一,善于文学。(5)段干木:段干,复姓,名木,战国时期初期人物。原是晋国的市侩,曾经向子夏求学。和子夏、田子方都被魏成推荐给魏文侯,魏文侯以他为师,给他爵禄,他坚持不受。魏文侯每次路过他家都起身致敬。后来,段干木答应见他,魏文侯向他垂询治国之道。(6)卜相:选择相才。(7)翊:通“翼”,辅佐,护卫。
1703064942
1703064943
【译文】孟尝君问白圭道:“魏文侯的名声超过齐桓公,但是他的功业却比不上五霸,那是为什么呢?”白圭回答说:“魏文侯以子夏为老师,以田子方为知友,敬重段干木,这是他的名声比齐桓公大的原因。但在选择相国时却问‘公季成与翟黄哪一个可以任用?’这就是他的功业所以比不上五霸的原因。这是因个人的偏爱妨害了公正的选拔,致使在位的人不能胜任其本职工作,所以功业也就废堕了。然而他的名声之所以显赫荣盛,这是由于有三位贤者的辅佐。假如他能够举用这三位贤士为相国,就能够成就称王天下的大业,岂止成为一个霸主呢?”
1703064944
1703064945
【原文】晋平公(1)问于叔向(2)曰:“昔齐桓公,九合诸侯,一匡天下(3),不识其君之力乎?其臣之力乎?”叔向对曰:“管仲善制割(4),隰朋(5)善削齐(6)(齐作缝),宾胥无善补(补作纯)缘(7),桓公知衣而已,亦其臣之力也。”师旷(8)侍曰:“臣请譬之(9)以五味(10)。管仲善断割之,隰朋善煎熬之,宾胥无善齐和(11)之。羹已熟矣,奉而进之,而君不食,谁能强之?亦其君之力也。”
1703064946
1703064947
【注释】(1)晋平公:姬姓,晋氏,名彪,晋悼公之子,公元前557年至公元前532年在位。即位之初,与楚国发生湛阪之战,获得胜利。(2)叔向:出生年不详,约卒于公元前528年或稍后,姬姓,羊舌氏,名肸,字叔向,又字叔誉。春秋后期晋国贤臣,政治家、外交家。出身晋国公族,历事晋悼公、平公、昭公三世,为晋平公傅、上大夫。叔向和晏婴、子产是同时代人,他不曾担任执晋国国政的六卿,但以正直和才识见称于时,留下了一些重要的政治见解和政治风范。(3)九合诸侯,一匡天下:九合,多次会盟。《论语·宪问》:“桓公九合诸侯,不以兵车,管仲之力也。”邢昺疏:“言九合者,《史记》云兵车之会三,乘车之会六。《谷梁传》云衣裳之会十有一。”一说谓纠合。朱熹集注:“九,《春秋传》作‘纠’,督也,古字通用。”一匡天下,使天下得到匡正。《论语·宪问》:“管仲相桓公,霸诸侯,一匡天下。”何晏集解引马融曰:“匡,正也。天子微弱,桓公帅诸侯以尊周室,一正天下。”(4)制割:裁剪切割。(5)隰朋:春秋时期齐国的大夫。与管仲、鲍叔牙等辅佐齐桓公,齐国大治。(6)削缝:犹缝纫。(7)缘:给衣履等物镶边或绲边。(8)师旷:字子野,山西洪洞人,春秋时著名乐师。他生而无目,故自称盲臣、瞑臣。为晋大夫,亦称晋野,博学多才,尤精音乐,善弹琴,辨音力极强,以“师旷之聪”闻名于后世。(9)譬之:谓把它比方作。(10)五味:指酸、甜、苦、辣、咸五种味道。这里泛指各种味道或调和众味而成的美味食品。(11)齐和:使食物的滋味调和适口。
1703064948
1703064949
【译文】晋平公问叔向说:“从前齐桓公九次会和诸侯,匡正天下,不知道那是国君的功劳呢?还是臣子的功劳?”叔向回答说:“如制衣服,管仲擅长裁剪,隰朋擅长缝纫,宾胥无擅长镶边,而齐桓公只是知道穿衣罢了,这是他臣子的功劳。”师旷陪伴在旁边,说:“现在我就拿烹饪来做比喻吧!管仲善于掌刀,隰朋善于煎炒,宾胥无善于调配佐料,羹汤已经做熟了,端来进奉给桓公,但是齐桓公不吃,谁又能强迫他吃呢?这里面也有桓公的功劳!”
1703064950
1703064951
【原文】晋文公田于虢(1),遇一老夫而问曰:“子(2)处此故也,虢亡其有说乎?”对曰:“虢君断则不能,谋(谋作谏)则不与也。不能断,又不能用人,此虢之所以亡也。”文公辍田而归,遇赵衰(3)而告之,衰曰:“古之君子,听其言而用其身;今之君子,听其言而弃其身。哀哉!晋国之忧也。”文公乃召赏之。于是晋国乐纳善言,文公卒以霸也。
1703064952
1703064953
【注释】(1)虢:古国名。西周文王弟虢仲之封地,故城在今陕西省宝鸡市东者,是为西虢。虢叔之封地,在今河南省成皋县虢亭者,是为东虢。平王东迁,西虢徙上阳,地在今河南省陕县东南,称南虢。西虢迁徙后,其支族留居原封地者,称小虢。此外,虢仲有别支,地居于今山西省平陆县大阳之南、滨河之北者,称北虢。此处疑为北虢,晋假道攻打虞国,还师灭了虢国。(2)子:古代对男子的尊称。(3)赵衰:即赵成子(?—公元前622年),字子余,亦称成季,孟子余,春秋时期晋文公大夫,造父的后代。
1703064954
1703064955
【译文】晋文公在虢地打猎,遇到一位老人,晋文公问他说:“您住在这里也很久了,对虢国的灭亡您有什么评议呢?”老人回答说:“虢国国君自己不能决断国事,忠言进谏他又不赞成。自己不能决断国事而又不重用贤才,这就是虢国灭亡的原因了。”文公听了这话就停止打猎,回到都城,遇见了赵衰,就把这事说给他听。赵衰说:“古时候的君子,采纳了一个人的建言就任用这个人;现在的君子,采纳了人家的建议却把人家甩在一边。可悲啊!这是晋国令人担心之处啊!”于是晋文公就召见并赏赐了这位老人。从此晋国乐于采纳好的建言,文公也终于因此而成了诸侯的盟主。
1703064956
1703064957
【原文】晋平公(1)过九原(2)而叹曰:“嗟乎!此地之蕴吾良臣多矣,若使死者可起也,吾将谁与归乎?”叔向对曰:“赵武(3)乎?”公曰:“子党于子之师也。”对曰:“臣敢言赵武之为人也,立若不胜衣,言若不出口,然其身所举士于白屋(4)下者,四十六人,是其无私德(5)也。臣故以为贤也。”平公曰:“善。”
1703064958
1703064959
【注释】(1)晋平公:春秋时晋国国君。姬姓,晋氏,名彪,公元前557年至公元前532年在位。(2)九原:春秋时晋国卿大夫的墓地,在今山西省绛县北境。(3)赵武:生年不详,卒于公元前541年),嬴姓,赵氏,名武,谥献文,又称赵文子、赵孟,赵盾之孙、赵朔之子,母为晋成公之姊赵庄姬。(4)白屋:指平民或寒士。(5)私德:个人的恩惠。
1703064960
1703064961
【译文】晋平公经过卿大夫的墓地九原时,叹息地说:“唉!这块土地埋葬着我们晋国多少杰出的大臣,如果能让这些死去的人再活过来,我应该带哪位一起回去呢?”叔向回答说:“应该是赵武。”晋平公说:“您偏袒您的老师吧!”叔向说:“臣下冒味地谈谈赵武的为人。他站起来时,好像连衣服都承受不住;说话的时候,半天都说不出一句,但是他亲身举荐的贫寒之士有四十六人,在赵文子死的那天,这些人都在宾客的席位,这说明他对人没有私人恩惠!臣下因此认为赵武是位贤德的人。”晋平公说:“说得好!”
[
上一页 ]
[ :1.703064912e+09 ]
[
下一页 ]