1703065230
1703065231
【译文】周公代理天子执政七年,未做官的读书人中,他带着礼物以尊师之礼求见的有十人,以朋友之礼求见的有十二人,对穷巷陋屋中的贫寒之士优先接见的有四十九人,被他举荐的优秀人才有上百人,受他教导的士人有上千人,给朝拜者授予官职。在那时,假使周公对人骄傲而且鄙吝,那么天下的贤士来见他的就很少了。如果有来见的,也一定是贪图财利而空食俸禄、无所事事的人。空食俸禄而不尽其职的臣子,不能保全君主。
1703065232
1703065233
【原文】齐桓公设庭燎(1),期年(2)而士不至。于是有以九九(3)之术见者,公曰:“九九足以见乎?”对曰:“臣非以九九为足以见。臣闻主君(4)待士期年而士不至,夫士之所以不至者,君天下之贤君也,四方之士,皆自以不及,故不至也。夫九九,薄能耳,而君犹礼之,况贤于九九者乎?”公曰:“善。”乃因礼之,期月,四方之士相携(5)而并至。
1703065234
1703065235
【注释】(1)庭燎:古代庭中照明的火炬。古代,庭中置火炬为接待宾客的盛礼。(2)期年:一年。期,周期。(3)九九:算术乘法名。以一至九每二数顺序相乘。上古时系由九九自上而下,而至一一,故称“九九乘法”。(4)主君:对一国之主的称呼。(5)相携:相伴。
1703065236
1703065237
【译文】齐桓公在庭中设置了照明的火炬,但过了一年,却没有士人前来。于是有位懂得九九算法的人来求见,桓公说:“懂得九九算法就足以求见吗?”那人回答说:“臣并不认为会九九算法就值得求见。臣听说君主设立庭燎以礼待士人,过了一年而士人不来。士人之所以不来,是因为您是天下的贤君,四方的士人,都自认为比不上您,所以不来。九九算法只不过是个小技能,而国君还能礼遇这样的人,更何况比懂得九九算法更贤能的人呢?”桓公说:“说得好。”于是就对他以礼相待。一个月后,四方的士人便携手相伴、一同到来了。
1703065238
1703065239
【原文】齐宣王(1)坐,淳于髡(2)侍。王曰:“先生论寡人何好?”髡曰:“古者所好四,王所好三焉。”王曰:“可得闻乎?”髡曰:“古者好马,王亦好马;古者好味,王亦好味;古者好色,王亦好色;古者好士,王独不好士。”王曰:“国无士耳,有则寡人亦悦之矣。”髡曰:“古者有骅骝、骐骥(3),今无有,王选于众,王好马矣;古者有豹象之胎,今无有,王选于众,王好味矣;古者有毛嫱(4)、西施(5),今无有,王选于众,王好色矣;王必将待尧、舜、禹、汤之士而后好之,则禹、汤之士亦不好王矣。”宣王默然无以应。
1703065240
1703065241
【注释】(1)齐宣王(?—公元前301年):本名田辟疆,妫姓,战国时齐国第五代国君,齐威王之子。公元前319年至公元前301年在位。(2)淳于髡:战国时期齐国著名政治家和思想家。髡,音坤,具体生卒时间不详,主要活动在齐威王和齐宣王之际。淳于髡以博学多才、善于辩论著称,是稷下学宫中最具有影响力的学者之一。(3)骅骝、骐骥:骅骝,音华留,周穆王八骏之一。泛指骏马。骐骥,骏马。(4)毛嫱:嫱,音墙,春秋时期越国美女,与西施时代相当,相传为越王爱姬。(5)西施:春秋越国美女,是中国古代四大美女之一。或称先施,别名夷光,亦称西子。姓施,春秋末年越国苎罗(今浙江诸暨南)人。越王勾践败于会稽,范蠡取西施献吴王夫差,使其迷惑忘政。越遂亡吴。后西施归范蠡,同泛五湖。事见《吴越春秋·勾践阴谋外传》。一说,吴亡后,越沉西施于江。
1703065242
1703065243
【译文】齐宣王闲坐,淳于髡陪侍。宣王说:“先生您说说我喜好的是什么?”淳于髡说:“古代君王所喜好的有四样,而大王所喜好的只有其中三样。”宣王说:“可以听听是什么吗?”淳于髡说:“古代君王喜好骏马,大王也喜好骏马;古代君王喜好美味,大王也喜好美味;古代君王喜好美色,大王也喜好美色。古代君王喜欢贤士,大王唯独不喜欢贤士。”齐宣王说:“是国家没有贤士,若有,我也会喜欢他们的。”淳于髡说:“古代有骅骝、骐骥那样的骏马,而现在没有,大王就从众多的马中去挑选,可见大王喜好骏马;古代有豹胎、象胎那样的美味,而现在没有,大王就从众多美味中挑选,可见大王喜好美味;古代有毛嫱、西施那样的美女,而现在没有,大王就从众多美女中挑选,可见大王喜好美色。如果大王一定要等到像尧、舜、禹、汤时代的那些贤士出现才喜欢,那么,禹、汤时代那样的贤士也不会喜欢大王您了。”宣王沉默不言,无以应答。
1703065244
1703065245
【原文】卫君问于田让(1)曰:“寡人封侯尽千里之地,赏赐尽御府(2)缯帛(3),而士不至,何也?”对曰:“君之赏赐不可以功及,君之诛罚(4)不可以理避,犹举杖而呼狗,张弓而祝鸡(5)矣。虽有香饵(6),而不能致者,害之必也。”
1703065246
1703065247
【注释】(1)田让:人名。生平不详。(2)御府:帝王的府库。(3)缯帛:丝绸之统称。(4)诛罚:责罚,惩治。(5)祝鸡:发出“祝祝”声呼鸡。祝,呼鸡声。(6)香饵:渔猎所用之诱饵。
1703065248
1703065249
【译文】卫君问田让说:“我用尽千里之地来封侯,用尽御府里的丝绸来赏赐,但贤士不来,为什么呢?”田让答道:“君王的赏赐,不能凭功劳得到;您的诛罚,不能凭道理避免。这就像举着棍棒来唤狗、拉开弓弦来呼鸡,虽然有很香的诱饵,却不能把它们招来,因为它们知道来了一定会受到伤害。”
1703065250
1703065251
【原文】魏文侯从中山(1)奔命安邑(2),田子方(3)后。太子击(4)遇之,下车而趋,子方坐乘(5)如故,告太子曰:“为我请君,待我朝哥(6)。”太子不悦,谓子方曰:“不识贫穷者骄人(7)乎,富贵者骄人乎。”子方曰:“贫穷者骄人,富贵者安敢骄人?人主骄人而亡其国,大夫骄人而亡其家(8),贫穷者若不得意,纳履(9)而去,安往而不得贫穷乎?”太子及(10)文侯,道子方之语。文侯叹曰:“微(11)吾子之故,吾安得闻贤人之言,吾下(12)子方以仁(仁作行),得而友之。自吾友子方也,君臣益亲,百姓益附,吾是以得友士之功。我欲伐中山,吾以武下乐羊(13)。三年而中山为献于我,我是以得友武之功。吾所以不少进于此者,吾未见以智骄我者也。若得以智骄我者,岂不及古之人乎?”
1703065252
1703065253
【注释】(1)中山:古国名,春秋末年鲜虞人所建,在今河北省定县、唐县一带,早期建都于顾(今河北定州)。周威烈王二十年(公元前406年),被魏将乐羊所攻灭。后中山桓公复国,迁都灵寿(今中国河北省灵寿县)。公元前296年,最终被赵国所灭。(2)安邑:古代都邑名,战国时期魏国早期都城,在今山西夏县。(3)田子方:姓田,名无择,字子方,魏国人。魏文侯友人,子贡的学生,以道德学问闻名于诸侯,魏文侯慕名聘他为师,执礼甚恭。(4)太子击:即魏武侯。魏文侯之子,姬姓,魏氏,名击。公元前395年至公元前370年在位。(5)乘:车子。春秋时多指兵车,包括一车四马。(6)朝哥:《说苑》原文作“朝歌”。朝歌,古地名,位于河南省淇县。殷商末期纣王在此建行都,改称朝歌。(7)骄人:傲视他人。(8)家:卿大夫或卿大夫的采地食邑。(9)纳履:穿鞋。(10)及:追上,赶上。(11)微:非,不是。(12)下:居人之下;谦让。(13)乐羊:战国时中山国人,魏文侯时期大将,乐毅的先祖。曾伐取中山,魏文侯封乐羊以灵寿。
1703065254
1703065255
【译文】魏文侯从中山国急速奔赴安邑,田子方在队伍后面。太子击遇到田子方,便下车快步走上前,而田子方仍旧坐在车上未动,告诉太子说:“替我请求国君,在朝歌等我。”太子不高兴,对田子方说:“不知是贫穷的人对人傲慢,还是富贵的人对人傲慢?”田子方说:“当然是贫穷的人待人傲慢,富贵的人哪敢对人傲慢呢?君主对人傲慢就会亡国,大夫对人傲慢就会失去他的采邑。贫穷的人如果不顺意,穿上鞋子就可以离开,到哪里会得不到贫穷呢?”太子追上魏文侯,叙说了田子方的话,文侯感叹地说:“要不是你的缘故,我怎能听到贤人的这番话呢!我用行动来谦恭地礼敬子方,从而能够与他结交。自从我结交上田子方,君臣之间更加亲近,归附的百姓越来越多,我因此得到与贤士交友的成效。我想讨伐中山国,就以对待武将之礼对待乐羊,三年后乐羊就将中山国攻下献给了我,我因此得到与武将交友的成效。我之所以不能比现在稍有进步,是因为我还没遇见凭智慧对我骄傲的人,假如得到凭智慧对我骄傲的人,难道还怕赶不上古人吗?”
1703065256
1703065257
【原文】齐桓公使管仲治国,对曰:“贱不能临(1)贵。”桓公以为上卿(2)而国不治。公曰:“何故?”对曰:“贫不能使富。”公赐之齐国之市租(3)一年,而国不治。公曰:“何故?”对曰:“疏不能制亲。”公立以为仲父(4),齐国大安,而遂霸天下。孔子曰:“管仲之贤,不得此三权者,亦不能使其君南面(5)而霸矣。”
1703065258
1703065259
【注释】(1)临:监视,监临。引申为统治、治理。(2)上卿:古官名。周制,天子及诸侯皆有卿,分上、中、下三等,最尊贵者谓“上卿”。(3)市租:指商业税。(4)仲父:齐桓公尊管仲为仲父。仲,夷吾之字。父者,事之如父。(5)南面:古代以坐北朝南为尊位,故帝王诸侯见群臣,或卿大夫见僚属,皆面向南而坐,因用以指居帝王或诸侯、卿大夫之位。
1703065260
1703065261
【译文】齐桓公让管仲治理国家,管仲对他说:“低贱的人不能管理高贵的人。”桓公封他为上卿,但国家未能治理好。桓公问:“这是为什么?”管仲回答说:“贫穷的人不能差使富有的人。”桓公便把齐国一年的市场租税赐给了他,但国家还是没有治理好。桓公问:“这是为什么?”管仲回答说:“关系疏远的不能管制关系亲密的。”桓公立即拜他为仲父,齐国于是太平安定,并最终称霸天下。孔子说:“像管仲这样的贤人,如果不能得到这三种权力,也不能使他的国君面南而坐、称霸天下啊!”
1703065262
1703065263
【原文】桓公问于管仲曰:“吾欲使爵(1)腐于酒、肉腐于俎(2),得毋害于霸乎?”管仲对曰:“此极非其贵(3)者耳,然亦无害于霸也。”桓公曰:“何如而害霸乎?”对曰:“不知贤,害霸也;知而不用,害霸也;用而不任,害霸也;任而不信,害霸也;信而复使小人参之,害霸也。”桓公曰:“善。”
1703065264
1703065265
【注释】(1)爵:古代一种盛酒礼器,像雀形,比尊彝小,受一升。亦用为饮酒器。(2)俎:音组,切肉用的砧板。(3)贵:崇尚。
1703065266
1703065267
【译文】齐桓公问管仲说:“我要让酒在酒杯里放坏,肉在砧板上放臭,这对称霸没什么妨害吧?”管仲回答说:“这些不是值得崇尚的事,但也不妨害称霸。”桓公问:“怎样才会妨害称霸?”管仲回答说:“不能识别贤人,妨害称霸;能识别贤人而不使用,妨害称霸;使用贤人却不委以重任,妨害称霸;重用他但不信任他,妨害称霸;信任他而又让小人干预他,妨害称霸。”桓公说:“说得好。”
1703065268
1703065269
【原文】田忌(1)去齐奔楚,楚王问曰:“楚、齐常欲相并,为之奈何?”对曰:“齐使申孺(2)将,则楚发五万人,使上将军(3)将之,至,禽将军首而反耳。齐使眄子(4)将,则楚悉发四封(5)之内,王自出将,仅存耳。”于是(6)齐使申孺将,楚发五万人。使上将军将,斩其首而反。于是齐王更使眄子将,楚悉发四境之内,王自出将,仅而得免。至舍,王曰:“何先生知之早耶?”忌曰:“申孺为人侮贤者而轻不肖者,贤不肖俱不为用,是以亡也。眄子之为人也,尊贤者而爱不肖者,贤不肖俱负任(7),是以王仅得存耳。”
1703065270
1703065271
【注释】(1)田忌:妫姓,田氏(亦作陈氏),名忌,字期,又曰期思,封于徐州(今山东滕州南),故又称徐州子期。战国初期齐国名将。后被邹忌中伤,出逃至楚。(2)申孺:齐国将军。(3)上将军:行军作战时军中的主帅。(4)眄子:据《史记·田完世家》,当作“盼子”,即“田盼子”,齐宣王时与田忌同为将军。(5)四封:四面疆界。(6)于是:当时,其时。(7)负任:担负重任。
1703065272
1703065273
【译文】田忌离开齐国投奔楚国,楚王问他说:“楚、齐经常想互相吞并,这该怎么办?”田忌回答说:“如果齐国派申孺领兵,那么楚国就发兵五万人,派上将军率领军队,大军到后,就能提着齐国将军的首级回来;如果齐国派眄子领兵,那么楚国即使出动四境之内的全部人马,大王亲自率兵出征,也只能使您个人得以保全。”当时,齐国派申孺率兵攻打楚国,楚国发兵五万人,派上将军率军迎敌,斩下了齐将的首级而回师。于是齐国另派眄子率军攻楚,楚国出动国内的全部军队,楚王亲自率军作战,但楚王仅免于被擒而已。回到馆舍,楚王问道:“为什么先生早就知道这样的结局呢?”田忌说:“申孺的为人,轻慢贤人又看不起不肖之人,如此贤人和不肖之人都不肯为他出力,所以他会败亡;眄子的为人,尊重贤人也爱护不肖之人,贤人和不肖之人都能担负责任,所以大王仅仅得以保全。”
1703065274
1703065275
正 谏
1703065276
1703065277
【题解】正谏,即直言规劝。《管子·形势》:“正谏死节,臣下之则也。”臣子“匡君之过,矫君之失”,不是为自己,而是为国家、为百姓。此是臣子之本分。
1703065278
1703065279
【原文】易曰:“王臣謇謇,匪躬之故(1)。”人臣之所以謇謇为难,而谏其君者,非为身也;将欲以匡君之过,矫(2)君之失也。君有过失,危亡之萌也;见君之过失而不谏,是轻君之危亡也。夫轻君之危亡者,忠臣不忍为也。
[
上一页 ]
[ :1.70306523e+09 ]
[
下一页 ]