打字猴:1.703128794e+09
1703128794
1703128795 (43) 《元史·世祖纪》又载至元四年三月壬寅日安童建言裁省宣员等事。寅日亦属安童当值日支。惟据史文无法判断这是他的“随时献纳”,还是在更正式的殿廷陪奏时参与集议。
1703128796
1703128797 (44) 参见《经世大典·站赤》,“河南立站”条,《永乐大典》卷19423;《南台备要》,“剿捕海贼”条,《永乐大典》卷2611:《秘书监志》卷5,“秘书库”引延祐六年九月初一日圣旨、泰定二年十二月二十三日圣旨。又据《南台备要》“剿捕反贼”条(《永乐大典》卷2611),哈麻在至正十二年二月初九日时已重莅枢密院为同知。故知他在同年四月三十日廷议“剿捕海贼”时,已是兼有同知枢密院事身份的速古儿赤。
1703128798
1703128799 (45) 《元史》卷136,《阿沙不花传》。
1703128800
1703128801 (46) 《元典章》卷5,“台纲”,“监察则管体察”;又见《永乐大典》卷2608,引《宪台通纪》同条。
1703128802
1703128803 (47) 蒙古初期的怯薛组织,见《元朝秘史》第124节、第191节、第192节、第225—227节、第229节等。
1703128804
1703128805 (48) 《辍耕录》卷1“云都赤”条云:“……云都赤,乃侍卫之至亲近者。虽官随朝诸司,亦三日一次,轮流入直。负骨朵于肩,佩环刀于腰,或二人、四人,多至八人。……盖所以虞奸回也。虽宰辅之日觐清光,然有所奏请,无云都赤在,固不敢进”。按,同书此条后又有“大汉”条云:“国朝镇殿将军,募选身躯长大异常者充。凡有所请给,名曰‘大汉衣粮’。年过五十,方许出官”。这种“大汉”,当属殿前仪仗,待考。
1703128806
1703128807 (49) 语见《宪台通纪》,“整治事理”条,《永乐大典》卷2608。
1703128808
1703128809 (50) “齿长劳久”之语见林弼:《迭里迷失传》,《林登洲集》卷21。
1703128810
1703128811 (51) 见《经世大典·站赤》“河南立站”条,《永乐大典》卷19423。
1703128812
1703128813 (52) 董文忠侍奉忽必烈卧榻办公,“日鸡一鸣而跽,烛入而出”。是知白昼当值者至夜更班。见姚燧:《董文忠神道碑》,《牧庵集》卷15。姚燧《贺仁杰神道碑》云:“他人满直,三日而更。独公与董文忠为长上侍疾,或一月不至家”。见《牧庵集》卷17。
1703128814
1703128815 (53) 杉山正明:《大蒙古的世界》,东京,1992年,页269。
1703128816
1703128817 (54) 《元史》卷119,《月赤察儿传》。
1703128818
1703128819 (55) 参见斯普勒:《蒙古人在伊朗》,柏林,1955年,页285—288。
1703128820
1703128821 (56) 兰普顿(A.K.S.Lambton):《延续性与变迁:11至15世纪波斯的政府和社会》,伦敦,1988年,页50—62。
1703128822
1703128823 (57) 本田实信:《札剌伊儿朝蒙古异密制度考》,载同氏:《蒙古时代史的研究》,东京大学出版会,1991年。
1703128824
1703128825 (58) 见本田前揭文。按,兰普顿实际上也提到过瓦即儿每周要与兀鲁思异密、哈的和伊玛目会审刑狱诉讼之事。她在提到兀鲁思异密一名时使用的是复数形式。可见同时代亦可有不止一名兀鲁思异密在位。见兰普顿前揭书页62。
1703128826
1703128827 (59) P.D.Buell在《蒙古时代不花剌的汉—契丹式行政机构》(《亚洲史杂志》卷13,1979年)的一条注解里指出,蒙元时代西域穆斯林文献里的异密一语,除用指当地的有权者、有势者以外,还用来作为蒙古语词noyan的对译语。amīr-i ulūs在阿拉伯语文献写作amīr al-ulūs。在金帐汗国也有这个官号。见乌马里:《眼历诸国行纪》,克劳斯·莱西(K.Lech)德译本(《蒙古的世界帝国》,威斯巴顿,1968年),页136;汉译文摘译本(译自德文译文)载内蒙古大学蒙古史研究所编:《蒙古文研究参考资料》第62辑(1981年),页102。
1703128828
1703128829 (60) 本田实信:《札剌伊儿朝蒙古异密制度考》。
1703128830
1703128831 (61) 见《史集》,余大钧、周建奇汉译本,第1卷第1分册,北京,1983年,页276—278、257、306、173、155、305、179、274、266、161、285等处。
1703128832
1703128833 (62) ulugh是突厥语,译言“大”。在西方蒙古人中间突厥语甚为流行,出现这样的突厥—蒙古合成词汇不足为奇。《史集》汉译本第1卷第1分册页231将yeke一词的波斯文转写读作ikā,似应改读yakā为妥。
1703128834
1703128835
1703128836 (63) “[太宗]十年戊戌六月二日圣旨:谕札鲁花赤大官人胡都虎、塔虎、讹鲁不等,节该……”见《永乐大典》,卷19416页9引《经世大典·站赤》。胡都虎即失吉忽秃忽异译。蔡美彪编《元代白话碑集录》(北京,1955年)所收圣旨碑文内,亦有称失吉忽秃忽为“大官人”之例。惟校内图书馆未藏此书,故不克详引。
1703128837
1703128838 (64) 拉施都丁提到的元朝大异密中最奇怪的一个人,名叫脱儿塔合,活动于忽必烈、成宗两朝。据说他曾出任“底万及诸瓦即儿之异密”(引者按,当即任职于中书省),后来被派往西北,成宗时从西北叛王处逃归元廷。据《史集》波斯文本莫斯科汇校本页218,脱儿塔合之名的异写作?ur?ana,其中的两个未详字母,可能是n,t、b或者y。无论取何种读法,都无法将此人与汉语文献中所见人物相勘同。补记:近据邱轶皓同学见告,此人即元代文献中的朵儿朵怀。
1703128839
1703128840 (65) 《史集》,余大钧汉译本第3卷,北京,1986年,页59、103。
1703128841
1703128842 (66) 德福(G.Doerfer):《阿达比尔发现的蒙古文书考》,《中亚研究》9(威斯巴顿,1975年)。
1703128843
[ 上一页 ]  [ :1.703128794e+09 ]  [ 下一页 ]