1704897540
1704897541
峰は ゆづるはの峰。阿弥陀の峰。弥高の峰。
1704897542
1704897543
(岭以鹤羽岭,阿弥陀岭,耶高岭为佳。)
1704897544
1704897545
原は 竹の原。瓮の原。朝の原。その原。萩原。粟津原。奈志原。うなゐごが原。安倍の原。筱原。
1704897546
1704897547
(原以高原、瓶原、朝原、园原、荻原、粟津原、奇志原、髫儿原、阿倍原、筱原为佳。)[4]
1704897548
1704897549
后两段虽属于随想章段,但却是有关自然的感想和评论。引述这些文字,主要是想说明《枕草子》基于简素之精神的理由。
1704897550
1704897551
春は曙。やうやう白くなりゆく。山际すこし明りて、紫だちたる云のほそくたなびきたる。
1704897552
1704897553
(春天,最美的东西,是夜晚的朦胧和启明。四周渐渐有了亮点,山际空阔,天边初晓;紫色不遗余力地捕捉着賓士的云,真是美不胜收。)
1704897554
1704897555
1704897556
1704897557
1704897558
歌川广重笔下的永代桥夜色
1704897559
1704897560
这段文字是用极为简洁的手法描写了时刻变化着的夜明空色及其模样,表现出具有敏锐感受力的作者的鲜明印象,从而显示了作者的特殊才能。
1704897561
1704897562
若对文体加以检讨的话,开头的“春は曙”是属于类聚章段的文型,后面才是自然景色的描写。《枕草子》的随想章段与这样的类聚章段有着千丝万缕的联系。
1704897563
1704897564
“春は曙”是体言终止的句子,而省略了述语“いとをかし”[5] ;最后用的“たる”,是连体形终止,仍旧省略了“さらなり”(更加)、“いとをかし”等叙述语。因而一读这类文字,就会印象强烈。由于有这种省略型的表现形式而使得余韵余情更为丰富。此乃日本韵文以及散文的一大特色。
1704897565
1704897566
春天最美的是黎明。东方一点儿一点儿泛着鱼肚色的天空,染上微微的红晕,飘着红紫红紫的彩云。
1704897567
1704897568
中岛文雄氏在《日本语的构造》中曾以这段文字为例,比较了英国诗人威廉姆·莫里斯(Wiliam Morris,1834~1896)的英语作品[6] 与日语直译文的差异,认为日本语的特色就在于,即使经省略化的表现后,其散文仍余韵犹存;而且日语虽有理论性不明晰的缺点,但在情绪性的表现方面则相当丰富。
1704897569
1704897570
摩拉爱思在《日本精神》中把《枕草子》誉为日本语中最杰出的作品之一。他写道:
1704897571
1704897572
公历1000年左右发行的由女官清少纳言创作的《枕草子》,给人的印象是在平安时代所有文学作品中,或者说是在全部日本文学中,即使不能说是最杰出的作品,也可以说是最杰出的作品之一。进而言之,在我的印象里,即使在西洋文学当中,也一次都未读到过像《枕草子》那样使我赏心悦目的作品。
1704897573
1704897574
为何要把摩拉爱思对《枕草子》的这些赞美之词呈现给读者呢?不是为了别的,就是想借此说明洋溢着余韵余情之鲜明印象的日本散文的独特的简素表现方式。
1704897575
1704897576
读了《枕草子》后所能感受到的,大概就是男性察觉不到而唯女性所特有的,那敏锐细腻的感受力和在机智的笔锋下对季节、岁事、人事和风俗等的精雕细刻。在此不可能逐个罗列,只举一例,以作说明:
1704897577
1704897578
蓑衣虫是很可怜的。因为是鬼所生的[7]1,怕他和父母相像,也会有那样可怕的念头,所以生下后母亲便给他穿上粗恶的衣服,说道:“等到秋风吹起来的时候,我就回来的,你且等着吧。”说完就逃走了。儿子也不知道,等到八月里,听到秋风的声音,这才无依无靠地哭了起来:“给奶吃吧,给奶吃吧!”实在是很可怜的。(四十三)
1704897579
1704897580
苍蝇可应该算是可憎的异类东西了。那样没有一点可爱而极为可憎的东西,似乎不值得像别的东西一样来提及。它在什么东西上面都爬,并且又用湿脚在人的脸上爬,那真是可恶极了。有人竟拿它取名字,实在讨厌。(同上)
1704897581
1704897582
2.鸭长明与《方丈记》
1704897583
1704897584
《枕草子》是平安朝时代随笔的代表作,而代表中世随笔的则是鸭长明(1155~1216)的《方丈记》和吉田兼好(约1283~1352以后)的《徒然草》。因两者皆吸取了《枕草子》的随笔风格,故而也以简素为宗旨。《方丈记》和《徒然草》被誉为中世随笔的双璧。
1704897585
1704897586
鸭长明生于久寿二年(1155),卒于建保四年(1216),是镰仓时代(1185~1333)的歌人。其名字的正确读法应是“ながぁきら”(长明),法名连胤,是下鸭社正祢宜惣官[8] 长继的儿子。七岁时以排行老五的身份,继承了祖父即长继的父亲秀继的旧业。十九岁那年,作为其有力保护人的父亲去世后,他想到贺茂神社当神官,以成就事业,未遂,便与妻子离别,后又离开祖父家,只身度过了失意的岁月。其间,他精研了和歌与琵琶之道。琵琶他是向乐所预和中原有安学的,而和歌则是先师事于胜命(藤原亲重),后又师事于俊惠法师。养和元年(1181),二十七岁的他撰写了《鸭长明集》。文治二年(1186)或者三年,他去伊势(三重县)旅行,写下了和歌日记《伊势记》,但此书今已失传。后来人们逐渐承认了其所撰写的和歌的魅力。建仁元年(1201),鸭长明四十七岁,后鸟羽院(后鸟羽上皇)再兴和歌所,任命他为寄人,后又要补任他为河合社的祢宜,但因遭到惣官的反对而未实现,故而使其夙愿蒙遭挫折。元久元年(1204),鸭长明五十岁那年的春天,他到洛北(京都鸭川以北)的大原山出世隐居。五十四岁时,他又从大原山迁至日野(滋贺县东南部)的外山,以方丈的草庵为家。建历元年(1211)五十七岁时,他作为《新古今和歌集》的著者之一,经藤原雅经推荐,赴镰仓与源实朝(1192~1219)会面。但结果他却并未以和歌师范的身份而受到欢迎。
1704897587
1704897588
1704897589
[
上一页 ]
[ :1.70489754e+09 ]
[
下一页 ]