1704898261
(初逢时雨至,愿得旅伴一声呼,谁是同行人)
1704898262
1704898263
芭蕉还在《笈之小文》中写道:
1704898264
1704898265
西行于和歌,宗祗于连歌,雪舟于绘画,利休于茶道,其贯道之物一也。
1704898266
1704898267
那么,芭蕉所谓的“其贯道之物一也”又是指的什么呢?这就是“风雅”抑或“风雅之诚”。关于“风雅”,芭蕉说过这样的话:
1704898268
1704898269
然何谓风雅?盖随任造化、以四时为友也。能如此,则见之非花,皆可为风雅之花;思之非月,皆可为风雅之月矣。
1704898270
1704898271
这就是说,人若能舍弃私意、随顺造化,就可使物我一如。其结果就是,非以心观物,而是“以物观物”也。于是一切皆为风雅矣。所以芭蕉说:
1704898272
1704898273
松のことは松に习え,竹の事は竹に习え
1704898274
1704898275
(松之事则习松,竹之事则习竹)(《三册子》)
1704898276
1704898277
所谓“习”,大概就是去私意而融入事物之中吧!在这里,芭蕉对风雅是有所领悟的。而作为芭蕉俳谐之风雅的内核,其实就是中世文艺精神中的“孤寂”和“幽静”。但是,芭蕉在受用时并不仅仅把这种风雅作为观念的东西来看待,而是将其放在草庵生活特别是旅途生活的真情实感中,并作为作品必须表现的信念而驾驭之。由此他才明确了俳谐的风雅是如何与传统的文艺精神相结合的问题。芭蕉独特的风雅之道就是在这样背景下产生的,比如“しほり”[50] “ほそみ”[51] “かるみ”(轻微)等都是如此。从中可以看到芭蕉俳谐的独特的简素精神。
1704898278
1704898279
わび(孤寂)与さび(幽静)
1704898280
1704898281
芭蕉在俳谐里提出“わび(孤寂)”的理念,大概是在延宝八年(1680)。
1704898282
1704898283
那段时期,他吟出了像“枯枝に鸟のとまりたるや秋の暮”(枯枝栖寒鸦,秋深日暮时)这样的发句。后来他又创作了“芭蕉野分して盥に雨を闻く夜かな”(风摇芭蕉叶,听雨落盆夜)等作品。该句据说是天和元年(1681)秋,芭蕉三十八岁时写的。它不仅表现了荒凉之夜的境况,而且还描写了对孤寂有深刻感受的作者之心境。
1704898284
1704898285
这时的芭蕉倒真成了如其所谓的“极尽孤寂的孤寂人”,并以真正的孤寂人自居。
1704898286
1704898287
至于“さび(幽静)”,则是芭蕉基于奥州小道之旅才得以确证的理念。
1704898288
1704898289
元禄四年(1691),芭蕉写过这样一首发句:
1704898290
1704898291
うきわれをさびしがらせよかんこ鸟
1704898292
1704898293
(闲古鸟啊,让寂寞更忧郁)
1704898294
1704898295
该发句其实是其对自己旧作“うきわれをさびしがらせよ秋の寺”的改写。专家们对该句有不少看法,在此我不作评论。该句的完整意思是:
1704898296
1704898297
幽静得连声音都不发出的闲古鸟啊,就像昔日西行等一样,为人世而担忧;在一片孤寂忧郁中,使追求快乐的我也受到了闲古鸟的莫大感染![52]
1704898298
1704898299
1704898300
1704898301
1704898302
须贺川市芭蕉纪念馆的俳句竹牌
1704898303
1704898304
雷发林 摄影
1704898305
1704898306
这里描写了与世俗之人不同的鸟,也体会到为人世担忧的感觉,从而使作者进一步领悟了彻底幽静、越发幽静的心境。
1704898307
1704898308
其实,体味幽静的心境在西行的和歌里已有所表现:
1704898309
1704898310
冬季山里庵,同我寂寞情。
[
上一页 ]
[ :1.704898261e+09 ]
[
下一页 ]