1704899726
[4]关于《枕草子》,笔者参照了周作人译本(中国对外翻译出版社,2001年)和林文月译本(译林出版社,2011年)。
1704899727
1704899728
[5]“いと”有“很”的意思,“をかし”有“有兴趣”的意思。
1704899729
1704899730
[6]原书载有威廉姆·莫里斯的英文原文,兹不赘录。
1704899731
1704899732
[7]日本古时大概有这种民间传说。其所谓鬼盖系鬼怪,与中国的鬼不同,这位母亲则系人类,故弃置鬼子而逃走。译文参见周作人、王以铸的《日本古代随笔选》(人民文学出版社1998年版)。
1704899733
1704899734
[8]“祢宜”“惣官”及下文的“寄人”“少辅”等,皆为日本古代职务之名称。
1704899735
1704899736
[9]佛教认为,释迦去世后佛法日趋衰微,分为正、像、末三法时期。正法谓正确无误的佛法,包括教(教说)、行(修行)、证(证悟)三个方面;像法谓相似正法的佛法,只有教、行二方面;末法谓佛法将灭,只有教,而无行和证。并且认为,正法五百年,像法一千年,末法一万年。
1704899737
1704899738
[10]1331年,后醍醐天皇聚集武装,试图推翻北条氏的镰仓幕府,计划败露后,他被幕府流放到隐岐岛,而北条高时则立持明院统量仁亲王为天皇,史称“元弘之变”。
1704899739
1704899740
[11]原书序段以“つれづれ”开头,汉字为“徒然”二字,意为“无聊”,编订者取以为全书之名,并无特别之意。
1704899741
1704899742
[12]家中朝夕供奉以求护持之佛称“持佛”,过去佛教徒家中都有供佛之室,叫“持佛堂”。
1704899743
1704899744
[13]愿文是向神佛发愿祈求来世之安乐或死者之冥福的文字。
1704899745
1704899746
[14]文车是一种带轮子的书架,可供搬运书籍之用。尘冢即垃圾堆。
1704899747
1704899748
[15]许由为上古中国传说中的高士,尧让之以天下,不受。参见晋皇甫谧《高士传》。
1704899749
1704899750
[16]唐李瀚《蒙求》中《孙晨藁席》条注:“孙晨字符公,家贫织席为业,明诗书,为京兆功曹,冬月无被,有藁一束,暮卧朝收。”
1704899751
1704899752
[17]《摩诃止观》为天台宗三大部之一,隋初高僧智顗口述法华观心行法,而由章安尊者笔录者。
1704899753
1704899754
[18]千利休(1522~1591),本名田中与四郎。安土桃山时代著名的茶道宗师,人称茶圣,时人把他与今井宗久、津田宗及合称为“天下三宗匠”。其“和、敬、清、寂”的茶道思想对日本茶道发展的影响极其深远。
1704899755
1704899756
[19]汉字作“丈夫振”,为贺茂真渊等歌人们的和歌中的理想歌风,意指男性所具有的胸襟开阔的歌风。
1704899757
1704899758
[20]译文参考了杨烈译:《万叶集》,湖南人民出版社,1984。以下同。
1704899759
1704899760
[21]括号中单词词组的翻译,主要根据原歌里前后文的意思而译,以使与原歌相一致,以下同。
1704899761
1704899762
[22]表示对对方不满和责难的感情。
1704899763
1704899764
[23]是平安时代文学及产生这种文学的当时贵族生活的中心理念。“もの”即客观对象,“あはれ”即产生于主观感情的调和性的情趣世界,系指优美、纤细、沉静、观照的理念。
1704899765
1704899766
[24]“关白”一词出自《汉书》,系“禀报”之意,后在日本成为官职之名。“关白政治”,即以外戚身份在天皇年幼时作“摄政”、天皇历年后作“关白”的政体。
1704899767
1704899768
[25]译文参考杨烈译:《古今和歌集》,复旦大学出版社,1983。以下同。
1704899769
1704899770
[26]汉字作“手弱女振”,系指女性所具有的温厚优和的歌风,与《万叶集》的“ますらをぶり”歌风正好相对。
1704899771
1704899772
[27]利用词的同音异义和一词多义,来表达多种意思,是和歌中的修辞法之一。
1704899773
1704899774
[28]和歌中为增添某一词的表现效果,使用与该词意义有缘的词语,谓之“缘语”。
1704899775
[
上一页 ]
[ :1.704899726e+09 ]
[
下一页 ]