1704903245
1704903246
[49]A. H.洛奇那(Lauchner):《初中课程如何能提高?》(“How Can the Junior High School Curriculum Be Improved?”),《全国中学校长联合会公报》(Bulletin of the National Association of Secondary-School Principals),第XXXV卷(1951年3月),第299—301页。引文的省略号,并无删节,是作者的标点。这篇文章是作者在该联合会的一次会议上的演讲。见阿瑟·贝斯托在《学习的复兴》(The Restoration of Learning)中的评论(纽约,1955年),第54页。
1704903247
1704903248
[50]即reading、writing和arithmetic,三个单词都有一个“r”字母,而且它都有重音。这是美国基础教育的三个主要科目。——译注
1704903249
1704903250
[51]Hemlock,暗指苏格拉底的死刑,他就是服用毒芹汁死亡的,此处也泛指对知识分子的迫害和杀戮。——译注
1704903251
1704903252
[52]Town-and-gown,town即城镇,gown即学袍,这样的城镇有大量的学生人口,比如剑桥和牛津。城镇民众和大学成员之间往往会出现紧张关系。城镇居民是发起动乱的一方,早在14世纪,牛津的民众就制造过暴动,攻击大学中人。——译注
1704903253
1704903254
[53]显然指美国。——译注
1704903255
1704903256
[54]Leonard Woolf(1880—1969),著名女作家弗吉尼亚·伍尔夫的丈夫,英国著名学者。——译注
1704903257
1704903258
[55]《G. E.摩尔》(“G. E. Moore”),《文汇》(Encounter),第XII卷(1959年1月),第68页;应该指出,上下文表明了,伍尔夫清楚地意识到了这句话的必要条件。
1704903259
1704903260
[56]Babylon,指享乐和奢靡的罪恶社会。——译注
1704903261
1704903262
[57]《文化之定义的随札》(Notes towards the Definition of Cultur,1948年,伦敦),第23页。
1704903263
1704903264
[58]我认为,以约翰·杜威为个案,讨论其某些教育理论之中蕴涵的反智影响和反智后果,这是可取的。但是如果据此说杜威是反智主义者的话,那就荒唐又无理了。
1704903265
1704903266
[59]美国曾经开展的教育改革运动,见第五部分,尤其是第十四章。——译注
1704903267
1704903268
[60]Vigilantes,即治安委员会(vigilance committee)的成员,这个委员会是美国特有的、民间自发成立的维护治安的团体。此处指右翼人士组建的文化性的保守组织;他们借此来维护国家文化,保护地方经济,驱逐其他族裔。与之对应,美国存在着右翼的警戒主义(vigilantism)。——译注
1704903269
1704903270
[61]我不想去表明这种区分做法仅仅在美国才有,因为它看起来是普遍存在的,只要那个地方有这么一个阶层,它觉得知识分子惹人讨厌,但又不想放弃对智力的要求。比如在法国,当知识分子作为一股社会力量涌现出来之后,人们发现莫里斯·巴莱(Maurice Barrès)在1902年写道:“我愿意成为有智力者(intelligent),而非智识者(intellectual)。”维克多·布隆贝尔(Victor Brombert):《智识的英雄:法国小说研究,1880—1955》(The Intellectual Hero: Studies in the French Novel,1880—1955,费城,1961年),第25页。
1704903271
1704903272
[62]Josiah Willard Gibbs(1839—1903),美国现代理论科学的奠基人,在物理化学、物理学和数学方面成绩卓著,爱因斯坦曾赞之为“美国历史中最伟大的心灵”。物理学的吉布斯函数等皆因他而得名,但由于19世纪的美国重视实用性,吉布斯一直没有得到应有的重视。——译注
1704903273
1704903274
[63]人们一提起吉布斯的境遇,就将之归结于美国的态度。它代表了美国的普遍状况,关于这一点,见理查德·H.施莱奥克(Richard H. Shryock):《19世纪的美国对基础科学漠不关心》(“American Indifference to Basic Science during the Nineteenth Century”),《科学史之国际档案》(Archives Internationales d’ Histoire des Sciences),第5期(1948年),第50—65页。
1704903275
1704903276
[64]即profession,以美国文化语境为例,它和professional(专业人员)有时会指learned profession(知识专业),区别于trade(手工业)和tradesman(手工业者),类似所谓的脑力劳动和(专业)体力劳动的区别。这两者尽管都掌握了专业技能或技术,但在社会中有等级差异,前者要接受系统的大学教育,因此高于后者。当作者使用profession时,通常就直接与知识分子相联系。一般来说,普遍被认为是知识分子的人都是专业人士,处于社会的中上层;不过作者下面也会指出,并非所有专业人士都是知识分子。传统的profession为医学、法学和神学,但在分工越来越细密的当今社会,profession的外延越来越大,凡是专职的、需要系统知识和大学教育的专业都在其内,比如职业竞技,甚至包括trade。汉语里常用“职业”翻译profession,但在一些语境中,这一译法体现不出与trade的区别,也体现不出与expertise(专家知识)和expert(专家)的联系,因此中译为专业,learned profession为知识专业。在不强调使命感的普通语境中,vocation译为职业,表示一般性工作,如职业教育。——译注
1704903277
1704903278
[65]基督教曾列出圣灵的七种礼物,分为理智德性和敬奉上帝的道德德性,智识(intellectus)和虔敬(pietas)分别属于其中,它们都保留在了后来的知识分子身上。——译注
1704903279
1704903280
[66]比如法语中,知识分子即为clerc,即教士和神职人员。原书页码第430页还提到了坎利夫划分的知识分子类型,一类就是神职型,即clerisy,这个词原指神职人员,后来专指知识阶层。——译注
1704903281
1704903282
[67]出自马尔罗的小说《希望》(L’Espoir)。——译注
1704903283
1704903284
[68]Richard Steele(1672—1729),爱尔兰政治家和思想家,参与过著名的《旁观者》(Spectator)杂志。——译注
1704903285
1704903286
[69]Cotton Mather(1663—1728),新英格兰著名的清教牧师。正是他从伊利胡·耶鲁那里为当时的耶鲁大学前身募得资助。——译注
1704903287
1704903288
[70]法文engagé,与英文的engage同源,指积极参与政治,关心社会问题,不袖手旁观。法语有时会称知识分子为Littérateur engagé(介入文人)。——译注
1704903289
1704903290
[71]卡拉斯(Calas)是法国图卢兹的商人,他本人信新教。长子信仰相同,但后来自杀,民众谣传是父亲所为,因为儿子想要改宗天主教。由于该地以天主教为主,因此市长草菅人命,判老卡拉斯车轮火刑。伏尔泰知道此事后,写作了《论宽容》为卡拉斯辩护。——译注
1704903291
1704903292
[72]Ferdinando Nicola Sacco(1891—1927)和Bartolomeo Vanzetti(1888—1927),两人均为美国的意大利移民,一个鞋匠,一个鱼贩。1920年,他们被控持有武器抢劫了一家鞋厂并杀死两人,经过七年审判和法庭辩论,虽然真凶落网,但两人最终仍被处以死刑。据通常的看法,两人都是无政府主义者,具有反美倾向,因此被安上了莫须有的罪名。在审判期间,罗曼·罗兰、爱因斯坦等知识分子奔走呼吁,成为美国历史上著名的事件。——译注
1704903293
1704903294
[73]Animal spirits,动物精神或生物精神,指生物具有的本源的精气,是非理性的情感和冲动。在美国文化中,这个概念因凯恩斯的使用而著名,他认为人的动物精神也可以导致经济行为,从而决定经济形势。——译注
[
上一页 ]
[ :1.704903245e+09 ]
[
下一页 ]