1704915605
1704915606
张教授: 直接跟外国人打交道,有亲身体验,语言学起来印象会比较深刻,就像我在上面提到的那位老同学的经历一样。有这样的学习条件固然很好,但是,没有也是可以学会外语的。当今能够提供语境学外语的方式很多。例如,看英语电影和电视,跟英美人交朋友,在网上免费交谈,大量阅读英语故事或小说,等等。这些都是在语境中学英语的好方式,可以充分利用起来。
1704915607
1704915608
小飞: 真没想到语境对学好外语这么重要!如果我们学外语不管语境,那会发生什么情况呢?
1704915609
1704915610
张教授: 让我举个例子来回答你的问题吧。我想问问你,当你见着一个美国人,想问他一个英语问题,你怎样去引起他的注意,达到你问问题的目的呢?
1704915611
1704915612
小飞: 我会先用Hello跟他打招呼,接下去向他请教。
1704915613
1704915614
1704915615
1704915616
1704915617
张教授: 你知道他会如何反应吗?在正常的情况下,他只是用Hello回答你,然后就走开了。你可能会纳闷,这个老外怎么不肯帮忙啊。其实,并不是他不愿意帮忙,而是你用错了英语,他不知道你需要帮忙。你要请人帮忙,不该用Hello,而要用Excuse me。
1704915618
1704915619
小飞: 我早就在课堂上学过英语表达法Excuse me了,但为什么就没想到要用它呢?
1704915620
1704915621
张教授: 在学习的过程中,你可能学到它的字面意思“原谅我”,同时也把Excuse me与汉语如何使用“原谅我”自动联系起来了,使得英语的形式和汉语的语境知识结合,并且一起储存在大脑里。这样的知识就会影响你使用英语。跟人打招呼,进而请他帮忙,汉语是不会说“原谅我”的,自然就不会想到要用Excuse me了。 这个例子说明什么呢?它告诉我们:在使用语言的时候,语境一定要配合语言形式一起学一起用,不是可有可无的。课堂上学英语,学生常常缺少或不在意与所学英语形式匹配的语境,同时,这种语境又必不可少。你说会出现什么情况呢?
1704915622
1704915623
小飞: 我真不知道会发生什么。
1704915624
1704915625
张教授: 当我们忽视了与外语匹配的语境时,因为语言形式的理解和使用离不开语境,我们头脑中的语境知识就会自动冒出来顶替这个缺失,我们不妨把这种现象称为语境补缺。
1704915626
1704915627
如果我们忽视英语语境,那么所学的英语表达式与汉语语境知识就有可能出现错配。
1704915628
1704915629
小飞: 那我们头脑中的语境知识是哪来的呢?
1704915630
1704915631
张教授: 从生活体验中来的呀。比如,我们从生活体验中知道,跟长辈说话和跟同辈说话,是不同的语境,用语会有所不同。这就是我们大脑中的语境知识。我们中国人说汉语,有与汉语相配的语境,英国人说英语,也有与英语相配的语境。由于语言使用习惯的演变,也包括文化习俗的演变,与每种语言相配的语境存在许多不同的地方。如果我们的汉语语境知识冒出来与英语形式一起学习,一起使用,解释英语词语的意思,会出现什么情况呢?
1704915632
1704915633
小飞: 您的意思是,英语形式与汉语语境知识结合起来?
1704915634
1704915635
张教授: 是的。在这种情况下,我们所学的英语表达式与语境知识就有可能出现错配,而错配的知识就可能存储在大脑里。大脑中的英语知识存储方式不对,一定会在使用英语的时候表现出来。
1704915636
1704915637
小飞: 这种错配有什么表现呢?
1704915638
1704915639
张教授: 就可能会出现两种情况:一种情况是在使用英语时用不出来,因为针对使用场合我们无法在大脑知识中搜索到对应的英语表达式,这是哑巴英语的一个成因。另一种情况更常见一些,也就是上面使用Hello时出现的情况。当汉语语境知识补缺的时候,连带汉语打招呼语“喂”一起被激活,拔出萝卜带出泥,无意识中将汉语表达式“喂”译成英语Hello去应付交际,就会出现中式英语。我们抱怨学过的英语表达式用不出来,用出来的又不地道,也就是哑巴英语和中式英语,这多半与语境补缺有关。
1704915640
1704915641
小飞: 哦,原来汉语语境知识补缺是哑巴英语和中式英语产生的原因。我终于明白了。有时候我们不会用英语表达某个意思,总以为是自己没有学过相关的英语表达法,怪自己的词汇量小。那常常是学英语的时候没有注意跟正确的语境一起学,学过的英语用不出来,用出来的又不是学过的正确表达法,而是受汉语影响的中式英语。
1704915642
1704915643
张教授: 对。现实生活中常用的英语单词,中学课本里基本上都出现过,你也学过,1,000个左右单词就可以表达很多交际需要了。你想想看,一个两三岁的儿童,能表达那么多事情,他掌握了多少单词呢?你高中毕业所接触过的英语单词远不止这个数,但是学过却用不出来,还总觉得没学过呢。当然,能否说英语,不能完全以学过多少个单词来衡量,因为我们说话并不是以词为单位的,而是以话语为单位的。其实,话语就是粘附有语境知识的语言表达式,具有交际功能,是交际的最小单位。这点我在第二次见面时已经说过。
1704915644
1704915645
小飞: 为什么我们的母语和母语语境知识老是跟我们学外语过不去呢?
1704915646
1704915647
张教授: 我们大脑中的汉语是我们与人交流最重要的工具,天天在语境中使用,同时,我们都遵循社会约定的方式说话,知道在什么场合下怎样说才能让人听懂。我们头脑中的汉语与相关语境知识之间的联系在使用的过程中不断得到强化,并随着我们年纪的不断增长而逐渐固化起来,与汉语表达式相关的生活体验和语境知识也变得越来越丰富,像雪球一样,越滚越大。同样一句话,大人和儿童对它的理解肯定不一样,就是因为儿童的生活体验少,成人的生活体验多,所产生的联想不同所致。语言结构和语境知识的结合,带来两种效应。一是人的年纪越大,这种结合就越牢固,因此,语言能力并不因年纪大而显著衰退;二是年纪越大的人学外语,大脑中根深蒂固的母语对外语的干扰就越强大,外语也越不容易学好。前面我们讨论年龄对外语学习的影响时,提到语言学习的关键期。其实儿童学习外语比成人快,母语的影响相对较小应该是一个重要原因。中国儿童到美国,呆上一年半载便学会说英语。但是,如果无人跟他们继续说汉语,汉语也会逐渐忘掉,说明儿童的母语固化程度不如成人的强。从这个角度看,语言学习的关键期不大可能在某个时间戛然而止,学习第二种语言所感到的困难是随着年龄的增长而逐渐增加的,与大脑中母语的逐渐固化有关。
1704915648
1704915649
1704915650
1704915651
1704915652
学外语的人年纪越大,大脑中根深蒂固的母语对外语学习的干扰就越强大。
1704915653
1704915654
小飞: 经您这样一解释,我明白了,外语很难学好,很大程度上是我们头脑中的母语干扰造成的。
[
上一页 ]
[ :1.704915605e+09 ]
[
下一页 ]