打字猴:1.705002359e+09
1705002359
1705002360 “Natives don’t cry,” said Miss Henley. “They don’t feel things the way other people do.”
1705002361
1705002362 ● 小弟弟问道:“你给了他们些什么东西,他们才不哭的呢?”小弟弟以为,天下的人同他自己一样,哭的时候,只要有一块糖来骗骗他们,就会不哭的。小弟弟话里的“他们”,不一定指什么人,可能就是那些遭雷击的人,可能是他们的亲属。
1705002363
1705002364 ● 亨利小姐的答复:“土人是不哭的。”他们对于一件事情,觉得是喜还是怒,或者是哀还是乐,都同别人不一样(他们的感觉方式同别人的感觉方式不一样)。the way在这里当relative adverb用,引起下面一状语从句:other people do。说完全了应该是in the same way as,但普通口语用the way两个字已够。
1705002365
1705002366 ● 雷击土人一段穿插,似和主要故事无关,可是“土人是不哭的”一句话,作者竟用作全文标题,其意隐晦,颇难索解。可能只是因为这句话在小孩子脑筋里所留下的印象特别深?可能这一句话表示人和人之间的感觉方式不都一样,不哭之人也许正有可哭之由?可能这三个字只是代表一种刚毅坚忍的精神,恰如亨利小姐的为人?也许这几种意思只有这三个字才能充分表达,不说明反而比说明好?
1705002367
1705002368 It was cold climbing and father stopped the car for a glass of wine in a country tavern. We all went in and sat down by the stove, and mother and father and Miss Henley drank a pitcher of red, hot wine.
1705002369
1705002370 “How do you like Austria, Miss Henley?” mother said. “This is Austria, isn’t it?”
1705002371
1705002372 ● cold climbing:冷的爬行;山行愈高愈寒。tavern:小酒店。pitcher:酒壶。
1705002373
1705002374 ● 母亲常常弄不清楚欧洲那些国家(见前文),这里问了人家喜欢不喜欢奥地利之后,再添问一句:“这是奥地利不是?”
1705002375
1705002376 “Oh, it’s very like the country in Burma, you know,” said Miss Henley. “I was telling the children. I’ve a friend who has a little car of his own. He drives it all over England. I told him we would be driving around Salzburg. It would be a joke, wouldn’t it, if he suddenly turned up on the road?”
1705002377
1705002378 ● the country in Burma:缅甸的乡村。
1705002379
1705002380 ● I was telling the children:我刚才还在对孩子们说呢。这里用过去进行式,接着三个动词都是现在式,讲三件并不限定在某一个时间的事情:我有一个朋友,他有一辆汽车,他常在英国各处开来开去——她又讲起她的男朋友来了。
1705002381
1705002382 ● we would be driving是we will be driving的过去式。这里的will只表示将来,不表示意愿;第一人称用will代替shall以表示将来,在口语里面是很普通的。
1705002383
1705002384 ● turned up:出现(虚拟式)。假如忽然他驾了汽车在我们的公路上出现了,你说这是不是一个很大的玩笑喔?
1705002385
1705002386 “Perhaps he’s going to surprise you by coming right over,“said father. Miss Henley’s face squeezed up with laughter.
1705002387
1705002388 “It would be just like him to!” she said. “I’ll never forget the time we were asked to a fancy-dress party. He dressed up the same as two friends of his did, and I never knew until the party was over and everybody unmasked that I’d been dancing with somebody else all evening. He had got tired,” said Miss Henley, “and gone home early.”
1705002389
1705002390 ● surprise you:吓你一跳。coming right over:从英国径自赶来。
1705002391
1705002392 ● squeezed up:皱缩。
1705002393
1705002394 ● It…like him to:他就是这样子的(爱弄玄虚)。to之后省略surprise me等字样。
1705002395
1705002396 ● fancy-dress party:化装舞会。as two of his friends did之did=dressed up:他的服装打扮跟他的两个朋友一模一样的。
1705002397
1705002398 ● unmasked:除去面具。她发现她一晚上一直是跟别人在跳舞。发现在后,用过去式,跳舞在先,当用过去完成式,可是又是一直地在跳,故用过去完成进行式。
1705002399
1705002400 ● 她的男朋友爱作弄人,化装舞会上把她交给别人伴陪着跳舞,自己因为疲倦,早回去了。
1705002401
1705002402 “That was a good joke,” said mother.
1705002403
1705002404 Father said: “Have a little more wine.”
1705002405
1705002406 “Oh, I never take much,” said Miss Henley, watching him fill her glass up. “If this friend I was speaking of did happen along the children would have a wonderful time with him. He’s like a child himself,” she said, and she began to gasp with laughter. “He’d be down on his hands and knees all the time playing with Francis if he were here.”
1705002407
1705002408 ● I never take much:我酒喝得不多。fill her glass up:把她的杯子斟满。
[ 上一页 ]  [ :1.705002359e+09 ]  [ 下一页 ]