打字猴:1.705004757e+09
1705004757
1705004758 ● 第三句的you是泛指,实在还是说他自己,并不一定指听话的对方。you ever saw(定语从句):你所看见过的书中,以这本书最难叫人专心阅读。saw是过去式,照语法书规定,用现在完成式have seen较妥,但口语习惯用过去式亦可。I’ve been reading on it:注意时态(一直在读,尚未读完)。reading on it大约相当于working on it:用心研读。
1705004759
1705004760 ● half through:读完一半。he’s going中的he指教授。call for:催缴(学生的报告)。any day now:学期所剩只有三分之一,这几天教授随时都会叫学生缴报告的。
1705004761
1705004762 ● I flunk out of school:照语法书规定,应说I’ll flunk out of school。但这里前一clause与后一clause都用flunk,亦有简炼动人的效果。
1705004763
1705004764 “Charlie, I just can’t figure you out. You never do get any real sleep. You sure must want a college education bad. It don’t look to me like you would figure it’s worth it.”
1705004765
1705004766 ● figure out:了解(美国俗语,很常用)。
1705004767
1705004768 ● 第三句的sure和bad都当副词用,前者即surely,后者即badly(非常之需要)。
1705004769
1705004770 ● 第四句的语法很成问题,但美国人普通是这么说的,所以不妨分析一下。don’t是用错了,应作doesn’t;前面的It代替后面like以后的clause。like在口语中常用以代替as或as if,这里似乎是代替as if(后面的动词would是虚拟式)。it’s worth it中的第一个it代替college education,第二个it代替牺牲睡眠的刻苦生活。全句可译作:据我看来,你这样吃苦来读大学,总有一天你会觉得(figure)是划不来的。
1705004771
1705004772 “Oh, it’s worth it! It’s a big satisfaction to my folks to have me in college. And where can a man without a college degree get nowadays? But I’ll tell you the truth, I didn’t know it was going to be like this when I came down here last fall. I used to read College Humor in high school, and when fellows came home from university for the holidays, all dressed up in snappy clothes, talking about dates and footballs and dances, and using college slang—well, I had a notion I’d be like that when I got down here. The university publicity department sent me a little booklet showing how it was easy to work your way through college. So here I am. I haven’t had a date or been to a dance or seen a football game since I enrolled. And there are plenty of others just like me. I guess I’m getting a college education, all right—but the only collegiate thing I’ve been able to do is go to sleep in class.”
1705004773
1705004774 ● my folks:家里的人(我进了大学,他们心里很觉得安慰)。where can a man get?他能爬到哪里去?混不出头的!college degree:大学学位。nowadays:这年头儿。
1705004775
1705004776 ● last fall:时已冬令,秋天已成过去,故称last fall;并不是“去年的秋天”。秋季入学时,我并不知道大学生活会这么(like this)清苦的。
1705004777
1705004778 ● College Humor:杂志名,内容都是介绍大学生活的轻松的一方面。
1705004779
1705004780 ● all dressed up…:是absolute phrase。snappy=smart。dates:男女朋友的约会。
1705004781
1705004782 ● well:转换语气之用。这句的从句(when…)很长,这里起,转入主句。
1705004783
1705004784 ● I had a notion:我当时以为(注意动词的过去式)。like that:生活可以跟他们所讲的和杂志上所看到的一样。
1705004785
1705004786 ● university publicity department:大学的对外宣传部。中国大学中似乎尚无此一机构。booklet:小册子。
1705004787
1705004788 ● work your way through college:半工半读地读完大学课程。
1705004789
1705004790 ● plenty of others:像我这样不交女朋友,不跳舞,不看足球的学生多得很。
1705004791
1705004792 ● I guess=I think。I’m getting a college education有“我(算是)在大学里读书”的自嘲之意。all right:就算这样吧。
1705004793
1705004794 ● the only collegiate thing:唯一称得上大学教育的事情。I’ve been able to do是定语从句。
1705004795
1705004796 “How you get by with sleeping in class, Charlie?”
1705004797
1705004798 “I wear these colored spectacles and prop myself, and the profs can’t see I’ve got my eyes closed.”
1705004799
1705004800 Fat waggled his heavy face mournfully. “Boy, it sure is tough when a man don’t get his sleep.”
1705004801
1705004802 “Yeah, it is,” Charlie said, looking down at his book again. “I’ll get a break pretty soon, though. I’d rather chop off a hand than to flunk out of university before I’d even finished one semester.”
1705004803
1705004804 ● 第一句应作How do you get by…?怎么对付过去的呢?
1705004805
1705004806 ● prop myself:身体往后靠。profs=professors。
[ 上一页 ]  [ :1.705004757e+09 ]  [ 下一页 ]