1705046149
1705046150
英语的native speakers如此看重Alliteration,如此凝眉苦思,刻意造就Alliteration,成功的Alliteration却从未让人有“矫揉造作”之感,相反,让人暗羡,让人玩味。比如以下的报刊标题:
1705046151
1705046152
Magnetic, Magnificent Meryl
1705046153
1705046154
美貌动人、美名高筑的美瑞尔
1705046155
1705046156
原标题采用头韵排比的修辞手法,生动、风趣地描述了曾荣登奥斯卡影后宝座的Meryl Streep的两大非凡之处:魅力无穷,成就辉煌。标题完美地译出了原题的音韵色彩。相应汉译成功保留了三个“美”字,值得称道。
1705046157
1705046158
The Great White Wait
1705046159
1705046160
大雪铺天盖地,民航频频告急
1705046161
1705046162
本文报道最近横扫美国中西部地区的那场罕见大雪,美国多家航空公司被迫停飞。标题非常聪明地将以white借代snow,如此,不仅使White / Wait构成了Alliteration,而且,使White / Wait还构成了尾韵(词尾辅音重叠),从而使三个以[t]音结尾的单音节词紧紧相连!如此标题,令人玩味并慨叹。美国友人告诉笔者,现在,当大雪压机场,因飞机晚飞需等候时,他们甚至造出了一个新词——White Wait! 译文用六字对偶句和押脚韵[i]的形式部分再现了原文音韵修辞效果,音韵美得以部分保留。
1705046163
1705046164
英语的native speakers如此迷恋Alliteration,在使用Parody(仿拟)辞格的时候,也念念不忘Alliteration。如:
1705046165
1705046166
Penny wise and pound foolish.
1705046167
1705046168
小事聪明,大事糊涂。
1705046169
1705046170
这是一个寻常英谚,有人舍不得其美,将它借来,再翻新出奇:
1705046171
1705046172
Penny wise and pothole foolish.
1705046173
1705046174
小钱上聪明,造成路面坑凹不平的愚蠢。
1705046175
1705046176
英语的Alliteration占其音韵美之半壁江山。若是细看细思,我们发现,英语的Alliteration的构成似有两类:一类是“天然偶成”。如:
1705046177
1705046178
Hair loss can be triggered by drugs, disease and diet. (Reader’s Digest, December, 2000)
1705046179
1705046180
脱发可能由药物、疾病和食物所引起。
1705046181
1705046182
Scientists See Planet outside Solar System (From Reuters)
1705046183
1705046184
天文学家观察到天外有天
1705046185
1705046186
以上前句中的drugs, disease, diet和后句中scientists, see, solar, system分别构成了Alliteration,实属巧合与“偶成”。
1705046187
1705046188
另一类是“刻意求得”。所谓“刻意”,更准确地说,那也许是作者屏息凝神、神思飞越时灵感之作。“灵感”体现在:巧借英语转义词。转义词的转义须适用此特定的语境,同时该转义词的首字母又须与其“左邻右舍”单词的首字母相同,从而,自然构成Alliteration。于是,转义词的寓意美和Alliteration的音韵美便闪亮交织!试欣赏:
1705046189
1705046190
The new three R’s of the career world are resume, Rolodex and reputation.
1705046191
1705046192
此言值得细品慢嚼!
1705046193
1705046194
首先,the new three R’s脱胎于the old three R’s,什么是the old three R’s 呢?《综合英语成语词典》对the three R’s作了详尽阐述:读、写、算[初等教育的基本学科——reading读书,(w)riting写字,(a)rithmetic算术]。如:It is important that every child should get a good grounding in the three R’s. (重要的是,每个儿童都要在读、写、算三方面打下良好基础。)The new three R’s不妨译成:三个新要素(或“新三R”)。
1705046195
1705046196
其次,the new three R’s是构成了Alliteration的resume, Rolodex and reputation。resume, Rolodex and reputation一字排开,构成了典型的Alliteration,读者很快意识到,其中的Rolodex是专有名词,必定用其转义。要弄清其转义,先得弄清其本义。
1705046197
1705046198
Rolodex的本义是什么?《美国传统词典》解释道:Rolodex—A trademark used for a desktop rotary file of removable cards, usually used for names, addresses, and telephone numbers. (罗拉代克斯:一个商标,常用于台式旋转夹,内存可移动的卡片,通常是为了存储人名、地址和电话号码等。)Rolodex(罗拉代克斯)本义系商标名词,指代办公桌上的“存放客户信息的台式旋转夹”,其转义则是“客户信息”!
[
上一页 ]
[ :1.705046149e+09 ]
[
下一页 ]