1705046567
1705046568
Do not ape your betters.
1705046569
1705046570
不要效颦。
1705046571
1705046572
The hotels were all full so we had to pig it in an old hut for the night.
1705046573
1705046574
旅馆都客满了,我们只得在旧棚子里对付它一夜。
1705046575
1705046576
All the boys ran to put out the fire, but Mike chickened out.
1705046577
1705046578
男孩都跑去救火,迈克却退缩了。
1705046579
1705046580
On the whole, the students seemed serious and hard-working, but they confined themselves to parroting textbooks.
1705046581
1705046582
总的来说,学生看来是认真而又用功的,但是他们只是死背教科书。
1705046583
1705046584
The soldier wormed his way toward the enemy’s lines.
1705046585
1705046586
士兵慢慢向敌人的防线爬去。
1705046587
1705046588
dog, monkey, snake, wolf, fish, crane, ape, pig, chicken, parrot, worn等等,这些动物名称名词,摇身一变,即成动词,或“借用”该动物的形象特点,或“借用”该动物的性格特点。各种转义,琳琅登场,言简意赅,而又形象跃出。
1705046589
1705046590
2.1.2 汉语的比喻义及英语的转义
1705046591
1705046592
范仲淹的名篇《岳阳楼记》中有这样一句:
1705046593
1705046594
予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也。
1705046595
1705046596
其中的“衔”、“吞”,形象而有气势,新意撩人。“衔”、“吞”二字有此表达效果,皆因用其比喻义也。查《现代汉语词典》,词典收入了“衔”的本义:用嘴含。并就此提供例句:燕子衔泥;他衔着一个大烟斗。该词典为“衔”提供的最后一个例证是:日已衔山。词典注释:例句中的“衔”,用的是比喻义。
1705046597
1705046598
每每注视厚厚的英语词典(英英词典/英汉词典),或是相对薄薄的汉语词典,很多人也许都曾经有过沉思:难道英语的词汇比汉语的词汇要多许多吗?非也。《新英汉词典》(世纪版)收入词条八万余,而《现代汉语词典》收入词条五万余,但是,前者的总字数却是后者的三倍以上。细细对照,发现英语词典之所以厚,厚在列出单词的本义之后,即续列其转义,几个、十几个甚至几十个转义。转义的释义、转义的例句,洋洋洒洒,蔚为壮观。
1705046599
1705046600
《英汉大词典》在tiptoe的词条下有如此绚丽的演绎:
1705046601
1705046602
Ⅰ. n. 脚趾;脚尖
1705046603
1705046604
Ⅱ. vi. 踮起脚走;蹑脚地走:“Good night,” he whispered and tiptoed out. (“晚安”,他低声说着便悄悄地走了出去。)
1705046605
1705046606
Ⅲ. a. ①踮起脚走(或站)的②悄悄的;偷偷摸摸的:a man of tiptoe caution(做事战战兢兢的男子)③兴奋的;得意洋洋的④急切的;期待的;紧张的⑤脚步轻快的
1705046607
1705046608
Ⅳ. ad. 踮着脚:stand tiptoe(踮脚站着)
1705046609
1705046610
on tiptoe
1705046611
1705046612
①踮着脚:They stood on tiptoe to get a better look at the parade.
1705046613
1705046614
(他们踮起脚以便把游行场面看得更清楚些。)
1705046615
1705046616
②急切地;期待地;紧张地:The children were on tiptoe for vacation to begin. (孩子们急切地盼望假期开始。)
[
上一页 ]
[ :1.705046567e+09 ]
[
下一页 ]