打字猴:1.70504754e+09
1705047540
1705047541 中国外交人员应当立场坚定、眼光远大、头脑敏捷、业务熟练、才华出众、风格高尚。
1705047542
1705047543 上句把一连串形容词短语加以平行排列,作并列表语,使该句在形式上精致工整,声调上极富韵律,语言上经济简练,叙事上步步深入,因而使“中国优秀外交人员应该具备的各种品质”这一语意鲜明突出。
1705047544
1705047545 Page boys, soldiers, secretaries, officers, diplomats, they all gradually formed a circle around Diogenes.
1705047546
1705047547 当差的男孩、士兵、秘书、政府官员、外交官,他们都渐渐围拢成一个圈,看着戴奥真尼斯(译者注:希腊哲学家,公元前412~323)。
1705047548
1705047549 句首五个名词叠用,作主语they的同位语,Diogenes之轰动效应,街头之观者如堵,无须议论,已呈现读者眼前。
1705047550
1705047551 以Parallelism叙事,还可渲染气氛,制造意境。如:
1705047552
1705047553 Thousands of eyes turned upward. Thousands of arms pointed. A black cloud was rising from the shattered summit of mountain. Higher and higher it rose.
1705047554
1705047555 千万双眼睛仰视天空,千万只手臂遥指远方,一团乌云从已经被炸开的山峰上腾空而起,越升越高。
1705047556
1705047557 Thousands of eyes和Thousands of arms两个平行结构的出现,活灵活现地托现了成千上万的庞贝居民在火山爆发一刹那间惊恐和迷惘!
1705047558
1705047559 此前的庞贝街市又是一幅怎样的和平繁荣的景象呢?作者也运用了Parallelism:
1705047560
1705047561 You can almost hear the clatter of horses’ hoofs on the narrow streets, the cries of children and the laughter of the shopkeepers.
1705047562
1705047563 你几乎能够听到狭窄街道上嗒嗒嗒的马蹄声,孩子的叫喊声,还有店主的笑声。
1705047564
1705047565 三种“音响”以平行结构出现——the clatter of horses’ hoofs, the cries of children and the laughter of the shopkeepers,读者如闻其声,如见其景,意大利古城庞贝倾覆前夕的喧嚣与繁华如此贴近读者。
1705047566
1705047567 4.1.2.2 以Parallelism议论
1705047568
1705047569 以Parallelism议论,说理评论,如层层剥笋,丝丝入扣,辩证而又透辟,情真而又意切。如:
1705047570
1705047571 They vanish from a world where they were of no consequence; where they achieved nothing; where they were a mistake and failure and foolishness; where they have left no sign that they had existed.
1705047572
1705047573 他们从世界上消失了,他们对这个世界来说,无关紧要;他们一无所有,一事无成;他们来到这个世界本来是一个错误,一个失败,一种不智;他们在生活过的世界上没有留下一点一滴的痕迹。
1705047574
1705047575 文采飞扬的英国作家George Orwell连用四个以where引导的定语从句,从不同视角聚焦摩洛哥底层民众挣扎求活的惨境。整段没有高谈阔论,而是运用最直接、最简单的表达对土著居民的一生进行反复概括,宣泄了积淀于作者心底的悲怆,读者也深受其染!
1705047576
1705047577 Happiness isn’t about what happens to us; it’s about how we perceive what happens to us. It’s the knack of finding a positive for every negative, and viewing a setback as challenge. It’s not wishing for what we don’t have, but enjoying what we do possess.
1705047578
1705047579 幸福不是什么事情降临到我们头上,幸福是我们如何感知降临在我们头上的事情。其诀窍在于,在消极中寻找积极,视挫折为挑战。幸福不是我们想得到我们没有得到的,而是享受我们现在正拥有的。
1705047580
1705047581 幸福是什么?仁者见仁,智者见智。但是上述议论却另辟蹊径,别开生面。Parallelism的运用乃成功一笔,尤其是句中的isn’t about… it’s about, It’s not wishing… but enjoying的整饬框架自如而又深刻地构成了一正一反,形成了辩证统一。Parallelism在某种意义上让本来就睿智的思想表现得更睿智,让本来明晰的思想表达得更明晰。
1705047582
1705047583 4.1.2.3 以Parallelism抒情
1705047584
1705047585 以Parallelism抒情,可以做到一抒胸臆,从容挥洒,尽情尽意。如:
1705047586
1705047587 I like empathy that age (middle age) brings. I like looking at children on the verge of some new event and knowing how they feel. I like looking at pregnant women and being able to share their mixed feeling. I like being familiar with things that once made me apprehensive. I like not being afraid to display my ignorance and ask for help. I like the confidence middle age brings.
1705047588
1705047589 我喜欢中年移植到我心中的神思,我喜欢注视面临人生新开局的儿童,喜欢知道儿童的所思所想;我喜欢注视孕妇,喜欢知道她们的复杂情感;我喜欢对我曾经担心受怕的事情已经了如指掌;我喜欢自己不再害怕表现自己的无知,不再害怕去求助于人;我喜欢中年带给我的自信。
[ 上一页 ]  [ :1.70504754e+09 ]  [ 下一页 ]