打字猴:1.705058349e+09
1705058349 翻译辨误 [:1705055020]
1705058350 翻译辨误 124 怎么个“开放”法
1705058351
1705058352 原文:
1705058353
1705058354 She believed that much of the data were open to interpretation.
1705058355
1705058356 原译:
1705058357
1705058358 她相信许多数据可用于进行解释。
1705058359
1705058360 辨析:
1705058361
1705058362 open是一个常用词,既是动词,也是形容词,其基本意思是“打开”,“开放的”,但从词义上说,open和汉语“开”两者只有很小一部分词义是重叠的,而且前者的词义面要更广。open-handed是手张开的形象,转而表示“慷慨大方”;open minded相当于“思想开放”,“没有成见”,即各种新思想都可以接受;open faced的意思需要动动脑子才能转过弯来,意思是说该人脸上的表情谁都看得出来,即“坦率的”;而an open question中的open的汉译却不能从汉语“开放”的路子去思考,而要从反面思考,即“没有关上门的”,可得出“未有定论的、尚可讨论的(问题)”的意思。open to可以看成是一个成语,其意思也不难理解,译做“向……开放”,进而理解成“通向……”其实也无可非议,《综合英语成语词典》的第一个例句就是:The art exhibition will soon be open to the public.(美术展很快就会对公众开放。)但实际上open to的含义可以有细微的区别,在不同的上下文要选择不同的措辞,如:His conduct is open to criticism.字面上的意思是“他的行为向批评开放”,动一下脑子就可译成“他的行为很容易招致非议。”至于open to interpretation,理解时还要拐个弯,即“可以有不同的解释”,所以原句可译为:她认为对这些数据的许多部分可以做出不同的解释。(不一定要将believe译为“相信”,实际上和dare say等一样,这是口语中“认为”的另一种说法。)需要注意的是,open to也可以形容人,如:I am always open to suggestions.(我随时乐意接受各种建议。)另外,汉译英时要注意和open连用的介词,如“营业”是open for business(不是to)。
1705058363
1705058364
1705058365
1705058366
1705058367 翻译辨误 [:1705055021]
1705058368 翻译辨误 125 “拖后腿”和“开玩笑”
1705058369
1705058370 原文:
1705058371
1705058372 Obviously she is pulling his leg.
1705058373
1705058374 原译:
1705058375
1705058376 她显然是在拖他的后腿。
1705058377
1705058378 辨析:
1705058379
1705058380 这又是一个从字面出发想当然的错误套译。pull someone’s leg和中文的“拖后腿”挨不上,是“骗人”的意思,尤其指开玩笑或愚弄某人。所以原句的确切意思是:她显然是在跟他开玩笑。
1705058381
1705058382 英语中涉及到leg的习语很多,有的很容易看出其意思,如:
1705058383
1705058384 The boys ran as fast as their legs could carry them.男孩们拼命地跑。恨不得长四条腿(腿能跑多快就跑多快)。
1705058385
1705058386 Two months after the operation she was able to get on her legs again.手术之后两个月,她又能站起来了。
1705058387
1705058388 The workmen were never off their legs the whole day.工人们整天不得闲(老得站着)。
1705058389
1705058390 有的略有转义,但仍能猜出其意思,如:
1705058391
1705058392 He began to stand on his own legs ever since fifteen when his parents died.15岁那年他父母去世后,他就自立了。
1705058393
1705058394 If you took the matter to court,you wouldn’t have a leg to stand on.假如你把此事弄到法庭上去,你是理亏的(站不住脚的)。
1705058395
1705058396 有的则完全是英语习惯说法,很难从字面看出其意思,如:
1705058397
1705058398 That fellow is all legs.那家伙是个瘦高个子。
[ 上一页 ]  [ :1.705058349e+09 ]  [ 下一页 ]