打字猴:1.705060206e+09
1705060206 翻译辨误 [:1705055094]
1705060207 翻译辨误 198 到底谁“打赌”?
1705060208
1705060209 原文:
1705060210
1705060211 You bet.
1705060212
1705060213 原译:
1705060214
1705060215 你打赌吧。
1705060216
1705060217 辨析:
1705060218
1705060219 有时侯,越是简单的句子越不好翻译,尤其是英语习惯口语用语,本句即是一例。原句没有主语,是祈使句,但又不是一般的祈使句,因为说话人并不想要对方去做什么(既不是叫对方打赌,也不是叫对方下赌注),而是表示一种口气,说明自己对某事很有把握,Pocket Oxford Dictionary对此短语的注释为:colloq You may be sure.我想大概是You can bet on that if you don’t believe.的简化,似乎倒可以译为:我敢打赌。也可以简单译为: (那)当然!或:绝对没问题!
1705060220
1705060221 有朋友会问:你提供那么多译文,到底哪一个最好,或者哪一个最正确?这里涉及到翻译的标准。我们说,翻译是要将原文的确切意思译出来,并不要——而且大部分情况下不能——照原文逐字翻译过来,而表达同一个意思可以有不同的具体措辞,要取决于上下文、说话人的口气、当时的情况等等。作为单独的句子,很难有什么标准的译文,本人提供的一个或几个译文,也只是仅供参考而已。读者可以用别的具体措辞,只要能表达原文的意思就行(在尽量保留原作风格的基础上允许译者有自己的风格)。
1705060222
1705060223 回过来再说说bet。此词的原义是“打赌”,“赌某物”是bet sth.如:I bet twenty dollars.(我赌20块钱。)很形象的习语bet one’s boots是“确信;断定”或“对……孤注一掷”的意思(把脚上的鞋作为最后的赌注);“把赌注压在某事物上”是bet on sth.如:How can you bet on that horse?(你怎么能把赌注压在那匹马身上?)“打赌说某事一定不会发生”则说bet against sth.,如:I’ll bet against your winning.(我敢打赌你决不会赢。)其实bet本身就含有“(敢)肯定”的意思,如:I bet he will win.(我敢肯定他会赢。)bet还可以用做名词,在口语于中表示“选择”、“可能性”等,如:She is our best bet.(她是我们最好的选择。原义是:我们可以把赌注押在她身上。)所以you bet也好,I bet也好,都可以表示完全有把握的意思。
1705060224
1705060225
1705060226
1705060227
1705060228 翻译辨误 [:1705055095]
1705060229 翻译辨误 199 真的可怕吗?
1705060230
1705060231 原文:
1705060232
1705060233 I feel terrible.
1705060234
1705060235 原译:
1705060236
1705060237 你我感到很可怕。
1705060238
1705060239 辨析:
1705060240
1705060241 原译的意思似乎不够明白,如果是说人胆小应该说“我感到害怕/心里害怕”,如果是说有什么东西很可怕,则应该将那样东西说出来,如“我感到那件事/那个人很可怕。”
1705060242
1705060243 terrible有三个意思:1.可怕的,骇人的;2.极度的,厉害的;3.糟糕的,令人不快的。第三个意思主要用于口语中。本句中的terrible的意思是由其第三个意思“糟糕的”引申出来的,也就是说,I feel terrible.有“我感到糟糕”的意思。那么,说话人为什么会“感到糟糕”呢?是指说话人因为有什么事没有做好,甚至做了什么错事而心里感到过意不去,是I am sorry.的一种变相说法,所以可以译为:太不好意思了。或:真对不起!表示“(情况)可怕”一般说It’s terrible.在口语中terrible还可以当副词用,表示“极度/非常”,相当于terribly,如:It’s terrible(=terribly)hot!(热极了。)He speaks Chinese terrible well!(他的汉语说得棒极了。)此外,terrible还可以用作名词(一般以复数形式出现),意为“可怕的人或事物”,如:Those guys are terribles of the town.(那帮家伙让镇上人感到害怕。)有意思的是,与terrible意思类似的horrible一词却没有这些用法。
1705060244
1705060245 与terrible同源的terror,可以指抽象概念“恐怖”、“恐怖的原因”,如“白色恐怖”就是White Terror。“害怕某事物”可以说be in terror of sth.,也可以说have a terror of sth.,但terror一般不指“恐怖的人”或“恐怖分子”,却常用于指“极可憎的人”,a holy terror指“难对付的家伙”;He’s been a terror recently的意思是“他近来老做让人为难的事。”
1705060246
1705060247
1705060248
1705060249
1705060250 翻译辨误 [:1705055096]
1705060251 翻译辨误 200 “匆忙”与“抓紧”
1705060252
1705060253 原文:
1705060254
1705060255 She went to London in haste.
[ 上一页 ]  [ :1.705060206e+09 ]  [ 下一页 ]