打字猴:1.705060408e+09
1705060408
1705060409 辨析:
1705060410
1705060411 kick的基本意思是“踢”,把kick down理解为“踢下去”也是有道理的,如:He kicked down the blanket.(他把毯子踢了下去。)但是英语里有许多习语,其意思常常是从字面上推导不出来的。第4版的Longman Dictionary of Contemporary English给idiom下的定义就是:a group of words that has a special meaning that is different from the ordinary meaning of each separate word.本句的原译让人弄不明白,他怎么踢得动一辆汽车,又从哪里踢下去?正如A Dictionary of American Idioms前言开头说的:If youunderstand every word in a text and still fail to grasp what the text is all about,chances are you are having troubles with idioms.这一句里的kick down就是一个idiom,其意思是“把车换到低挡”,即“减低车速”,所以原句的意思是:他在第一个弯道换到了低挡。这当然是用手而不是用脚完成的。
1705060412
1705060413 其实,英语中含有kick的成语很多,很多是kick加上一个很短的副词或介词构成的。以下成语有时可指字面本来意思,有的有几个意思,这里只举最常用的意思:
1705060414
1705060415 kick against不喜欢,抱怨,反对:You’ll only make yourself feel worse if you kick against your ill luck—you must learn to accept it.(如果你抱怨自己运气不佳,只会使自己更难受,你必须学会认命。)
1705060416
1705060417 kick around 1.四处游荡:He kicked around for several months after being demobbed and didn’t find a job until the next year.(他退伍之后有几个月什么也不干,到第二年才找了个工作。)2.粗暴地待人:John always gets angry when he sees others kick around the little boy.(看到别人欺负那个小男孩,汤姆总是很生气。)
1705060418
1705060419 kick back给回扣。所给的“回扣”称之为kickback(名词)。
1705060420
1705060421 kickin开始:The payments on the new flat won’t kick in until February.(买房的钱要到2月份才开始付。)
1705060422
1705060423 kick off开始。此习语来自足球比赛时的开球,并有名词形式kickoff:They had a good kickoff.(他们开局不错。)
1705060424
1705060425 kick on开始运转。
1705060426
1705060427 kick out开除。由“踢出去”引申出来,很形象。
1705060428
1705060429 kick over 1.发动(引擎等)2.付钱:The gang forced all the shop-keepers on the block to kick over1,000yuan a week for so called protection.(那帮歹徒强迫该街区所有商店每周交1000元所谓的“保护费”。)
1705060430
1705060431 kick up发作:John had eaten too much and his stomach started to kick up.(约翰吃得太多,肚子开始不舒服了。)
1705060432
1705060433 以上习语中的kick大多数不需要用脚。
1705060434
1705060435
1705060436
1705060437
1705060438 翻译辨误 [:1705055102]
1705060439 翻译辨误 206 politics与政治
1705060440
1705060441 原文:
1705060442
1705060443 He is politically correct.
1705060444
1705060445 原译1:
1705060446
1705060447 政治上是正确的。
1705060448
1705060449 原译2:
1705060450
1705060451 他能做出正确的政治决定。
1705060452
1705060453 辨析:
1705060454
1705060455 这是大学三年级翻译期末考试中的一道题,学生的译文可谓五花八门,还有译成“他善于把握政治方向”,“他很讲政治”等等。这是一次开放式考试,即可以查词典。遗憾的是,竟没有一个译文将意思说清楚了,也没有一个人懂得如何正确使用词典。
1705060456
1705060457 英语里politics是一个很复杂的词,可以指“政治学”,也可以指“从事政治”、“政治活动”(如enter politics是“进入政界”),乃至“政见”(如What are your politics?是问“你的政见如何?”)。这些都是中性词。但play politics则有贬义,是“耍政治手腕”,尤其指搞阴谋诡计,所以在一般英美人眼里Politics is a dirty word.由此派生出的名词politicking也带有明显的贬义,指进行政治游说等活动。大家都知道politician是一个贬义词,相当于中文的“政客”,party politician就是“党棍”。但是形容词political则是一个中性词,意思是“(与)政治有关的”,也可是“对政治感兴趣的”或“积极从事政治活动的”。但是即使这样,也和我们的“讲政治”不一样。英语里指的是职业上的从政,一般人是不涉及politics的。而politic虽然也是形容词,意思却大不一样,更多指“谨慎的”、“精明的”。
[ 上一页 ]  [ :1.705060408e+09 ]  [ 下一页 ]