打字猴:1.70506061e+09
1705060610 翻译辨误 [:1705055109]
1705060611 翻译辨误 213 “鱼”和人
1705060612
1705060613 原文:
1705060614
1705060615 He felt like a big fish in a small pond and decided to leave as soon as possible.
1705060616
1705060617 原译:
1705060618
1705060619 他觉得这里庙小容不下他/真神,于是决定尽快离开。
1705060620
1705060621 辨析:
1705060622
1705060623 译者思路敏捷,想套用汉语现有的成语翻译,出发点是好的。但是不能随便乱套,一定要弄清原文确切的意思。可以想象,一条大鱼在一个很小的池塘里会感到施展不开,会很难受,想尽快能到一个大一点的池塘或湖泊去,但没有“容不下他”包含的“别人嫉妒他甚至要排挤他”的意思,更没有认为自己多么了不起,或“英雄无用武之地”的感觉,更谈不上是什么“真神”(a big fish in a little pond最多也就有点“矮个子中的高个子”,比别人略高的意思)。
1705060624
1705060625 各种语言都有用动物比喻人的各种说法,但是由于不同的文化基于不同的生活习惯,由动物引起的联想和审美情趣有时会很不一样,比如,汉语里除了“漏网之鱼”之外,极少把人比做鱼的。(“美人鱼”的英文是mermaid,原意为“海姑娘”。)然而英国是一个岛国,鱼与英国人的关系很密切,所以英语里有许多用鱼的形象比喻人的搭配,如:big fish是“大人物”,coldfish是“冷冰冰的、不同别人来往的人”,cool fish是“冷静大胆或脸皮很厚的人”,dull fish是“头脑迟钝或者说话一点也不风趣的人”,loose fish是“生活放荡、到处惹草沾花的人”,poorfish是“愚蠢可欺的可怜虫”,odd fish和queer fish都指“行为古怪、不近人情的人”,shy fish是“羞羞答答的人”,“骂街的泼妇”被称为fish woman,“男同性恋的妻子”叫fishwife,“豪饮”是drink like a fish,描写一个人“守口如瓶”是as mute as a fish,一个人处于陌生的环境,处处感到“不得其所”,用英语说是like a fish out of water。在美国俚语中fish一词本身几乎可被用以指各种人,如某个场所的新手、新关押的囚犯、傻瓜、滑头、巴结老师的学生、讨厌的人、妓女等等。The cops caught a lott of fish and sent them to the court.是“警察抓了许多人,并将他们送上法庭。”
1705060626
1705060627
1705060628
1705060629
1705060630 翻译辨误 [:1705055110]
1705060631 翻译辨误 214 develop和“发展”
1705060632
1705060633 原文:
1705060634
1705060635 Major industries such as electronics,construction,and food stuffs have already begun developing products tailored to old folks.
1705060636
1705060637 原译:
1705060638
1705060639 电子、建筑、食品等主要工业都已经开始开发为老人们量身定做的产品。
1705060640
1705060641 辨析:
1705060642
1705060643 看得出来,原译者是下了功夫的,例如没有把develop译成“发展”而译为“开发”,但是正是这个“开发”值得商榷。要“开发”的东西一定是原来就存在的,“开发”是去发掘、开拓出来,加以利用或使之有更多的用途,如develop natural resources(开发自然资源),develop one’s talent(开发才智)。至于develop product,有时也可以译做“开发产品”,意思是设法使原有的某种产品能有新的用途或功能。但是从这一句的上下文看,并不是对已有的适合老人的产品开发出新的用途,而是制造原来没有的新产品,因此宜译为“研制”。此外,把tailored to译为“量身定做”也不太合适,食品是无法“量身定做”的。建议全句改译为:电子、建筑、食品等主要工业已开始研制专门适合老人需要的产品。
1705060644
1705060645 其实,develop一词强调的是一个发展的过程,这个过程可以是从无到有,也可以是由小到大。例如:Mao Zedong developed Marxism-Leninism.可译为“毛泽东发展了马列主义。”(由小到大),但是Einstein developed relativity.要译为“爱因斯坦创建了相对论。”(从无到有)。本句里的develop应该指“从无到有”。
1705060646
1705060647 事实上在不同的上下文里,需要将develop翻译成不同的词,请看下列例句:
1705060648
1705060649 The poor child developed symptoms of HIV.那个可怜的孩子出现了艾滋病的症状。
1705060650
1705060651 It later became apparent that rabbits were developing a degree of resistance to this disease.后来兔子明显对这种疾病逐渐产生了免疫力。
1705060652
1705060653 Rita developed bad sleep habits during a perod of stress.有一段时间比较紧张,丽塔养成了/染上了不良的睡眠习惯。
1705060654
1705060655 Botanists have developed many new plants by experimentation.植物学家们通过实验培育出许多新的植物。
1705060656
1705060657 Land animals are believed to have developed from sea animals.据信,陆地上的动物是由海洋动物进化而来的。
1705060658
1705060659 Many African children are not getting enough protein for their bodies to develop properly.许多非洲儿童得不到足够的蛋白质以满足身体正常发育的需要。
[ 上一页 ]  [ :1.70506061e+09 ]  [ 下一页 ]